linguatools-Logo
178 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
betrekking Beziehung 14.916 Bezug 457 Stellung 6 Relation
Amt

Verwendungsbeispiele

betrekkingBeziehung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Duitsland wil goede betrekkingen tussen de EU en Rusland.
Deutschland möchte unkomplizierte Beziehungen zwischen der EU und Russland.
   Korpustyp: EU
Libië is uitgenodigd als mediterrane partner en als buurland formele betrekkingen aan te knopen met de EU.
Libyen wurde aufgefordert, Schritte in Richtung formeller Beziehungen zur EU als Mittelmeerpartner und enger Nachbar einzuleiten.
   Korpustyp: EU
Indonesië heeft nog de kans om in de komende jaren goede betrekkingen met ons te onderhouden.
Indonesien hat noch die Chance, in den nächsten Jahren mit uns gute Beziehungen zu unterhalten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


multilaterale betrekking multilaterale Beziehungen
economische betrekking Wirtschaftsbeziehungen
volledige betrekking Vollzeitstelle
Vollzeitarbeit
nagelaten betrekking Überlebender
Hinterbliebener
interinstitutionele betrekking interinstitutionelle Beziehungen
internationale betrekking internationale Beziehungen
interparlementaire betrekking interparlamentarische Beziehungen
culturele betrekking kulturelle Beziehungen
bilaterale betrekking bilaterale Beziehungen
diplomatieke betrekking diplomatische Beziehungen
eerste betrekking erstmalige Beschäftigung
vaste betrekking dauernde Anstellung
Dauerstellung
Dauerbeschäftigung
Dauerarbeitsplatz
verantwoordelijke betrekking verantwortliche Stellung
tijdelijke betrekking Zeitarbeitsplatz
industriële betrekking Verflechtung zwischen Industrien
Austausch zwischen Industrien
symbiotische betrekking symbiotische Beziehung
definiërende betrekking definierender Kontrast
definierende Relation
overgankelijke betrekking transitive Relation
transitieve betrekking transitive Relation
reflexieve betrekking reflexive Relation
wederkerige betrekking reflexive Relation
omkeerbare betrekking symmetrische Relation
symmetrische betrekking symmetrische Relation
asymmetrische betrekking asymmetrische Relation
antisymmetrische betrekking antisymmetrische Relation
omgekeerde betrekking konverse Relation
inverse Relation
equivalentie-betrekking Äquivalenzrelation
gelijkwaardigheids-betrekking Äquivalenzrelation
keten-betrekking Verkettungsrelation
Relationsprodukt
analytische betrekking analytische Relation
synthetische betrekking synthetische Relation
paradigmatische betrekking paradigmatische Relation
voorbeelds-betrekking paradigmatische Relation
syntagmatische betrekking syntagmatische Relation

100 weitere Verwendungsbeispiele mit betrekking

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wat betekent dit met betrekking tot Irak?
Was heißt das auf den Irak bezogen?
   Korpustyp: EU
Amendement 4 heeft betrekking op administratieve procedures.
Bei Änderungsantrag 4 geht es um verwaltungstechnische Maßnahmen.
   Korpustyp: EU
Ongewenste voorvallen met betrekking tot het zicht:
73 Nebenwirkungen am Auge:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het tweede instrument heeft betrekking op plattelandsontwikkeling.
Beim zweiten Instrument geht es um die Entwicklung des ländlichen Raums.
   Korpustyp: EU
- statistische problemen met betrekking tot multipliciteit;
- statistische Bedenken bezüglich der Multiplizität;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- statistische problemen met betrekking tot multipliciteit,
- statistische Bedenken hinsichtlich der Multiplizität;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Interacties die betrekking hebben op emtricitabine:
Wechselwirkungen bei der Anwendung von Emtricitabin:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Interacties die betrekking hebben op tenofovir:
Wechselwirkungen bei der Anwendung von Tenofovir:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Interacties die betrekking hebben op Truvada:
8 Wechselwirkungen, die bei Truvada bedeutsam sind:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ongewenste voorvallen met betrekking tot de nieren:
Nebenwirkungen an den Nieren:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ze heeft immers betrekking op het industriebeleid.
Es ist nämlich eine Mitteilung über die Industriepolitik.
   Korpustyp: EU
De eerste heeft betrekking op vertrouwen.
Der erste ist Vertrauen.
   Korpustyp: EU
Het tweede amendement heeft betrekking op energie.
Bei dem zweiten Änderungsantrag geht es um die Energiefrage.
   Korpustyp: EU
De eerste heeft betrekking op de landbouw.
Erstens, die Landwirtschaft.
   Korpustyp: EU
Ten eerste met betrekking tot de strategie.
Erstens bezüglich der Strategie.
   Korpustyp: EU
Ten tweede met betrekking tot het instrumentarium.
Zweitens hinsichtlich des Instrumentariums.
   Korpustyp: EU
Het tweede punt had betrekking op Cuba.
Die zweite Bemerkung betraf Kuba.
   Korpustyp: EU
Het heeft betrekking op de Oostzeestrategie.
Es geht dabei um die Ostsee-Strategie.
   Korpustyp: EU
Voor u had dat betrekking op Schengen.
Sie haben sich dabei auf Schengen bezogen.
   Korpustyp: EU
Amendement 69 heeft betrekking op geïntegreerde plagenbestrijding.
In Änderungsantrag 69 geht es um den Integrierten Pflanzenschutz.
   Korpustyp: EU
Aanbevelingen met betrekking tot gelijktijdige toediening
Empfehlungen für die gemeinsame Gabe
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
2 Informatie met betrekking tot de milieurisicobeoordeling
Informationen über die Bewertung der Umweltrisiken
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aanvullende informatie met betrekking tot speciale populaties
Weitere Informationen für spezielle Patientengruppen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aanvullende informatie met betrekking tot speciale populaties
Zusätzliche Angaben zu besonderen Patientengruppen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze aanbevelingen hebben betrekking op technische maatregelen.
Diese Empfehlungen haben mit technischen Maßnahmen zu tun.
   Korpustyp: EU
Verder niets met betrekking tot paragraaf 3.
Das ist der ganze Inhalt von Absatz 3.
   Korpustyp: EU
Amendement 29 heeft betrekking op fundamentelere problemen.
Änderungsantrag 29 beschäftigt sich mit grundlegenderen Problemen.
   Korpustyp: EU
Quota hebben uitsluitend betrekking op de kwantiteit.
Bei Quoten geht es lediglich um die Quantität.
   Korpustyp: EU
Allereerst met betrekking tot de algemene individuele .
Ich möchte mit dem allgemeinen individuellen „Opt-out“ beginnen.
   Korpustyp: EU
Hetzelfde met betrekking tot het Britse voorzitterschap?
Gilt das auch für den britischen Vorsitz?
   Korpustyp: EU
Met betrekking tot de dinsdag: De Voorzitter.
Zum Dienstag: Die Präsidentin.
   Korpustyp: EU
Amendement 265 heeft daar betrekking op.
Darum geht es in Änderungsantrag 265.
   Korpustyp: EU
] » Deze richtlijn heeft geen betrekking op : „2 .
Diese Richtlinie gilt nicht für „ ( 2 ) [...
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze hadden vooral betrekking op de veeteelt.
Dabei ging es vorwiegend um das Ausmaß der Viehbestände.
   Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt met betrekking tot het bosbouwbeleid.
Gleiches gilt für die Holzwirtschaftspolitik, für die ich Berichterstatter im Haushaltskontrollausschuss bin.
   Korpustyp: EU
De tweede pijler heeft betrekking op productdemonstratie.
Beim zweiten Pfeiler geht es um Produktdemonstrationen.
   Korpustyp: EU
Met betrekking tot de woensdag: De Voorzitter.
Die Präsidentin. Mir liegen keine Änderungswünsche vor.
   Korpustyp: EU
Deze strijd heeft betrekking op de rechtsregels.
Dies ist ein Kampf um Recht und Völkerrecht.
   Korpustyp: EU
Dit groenboek heeft betrekking op legale immigratie.
Es handelt sich um ein Grünbuch über die legale Zuwanderung.
   Korpustyp: EU
Met betrekking tot de amendementen het volgende.
Zu den Änderungsanträgen möchte ich Folgendes anmerken.
   Korpustyp: EU
Hazard ratio heeft betrekking op TTP, PFS en OS; odds ratio heeft betrekking op responspercentages.
Das Hazard-Ratio gilt für TTP, PFS und OS, das Odds-Ratio, gilt für die Ansprechraten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De artikelen die betrekking hebben op de oorspronkelijke vraag hebben echter betrekking of gemeenschappelijke defensie.
Die Artikel, auf die sich die ursprüngliche Anfrage bezog, behandeln jedoch die gemeinsame Verteidigung.
   Korpustyp: EU
Het heeft betrekking op het mededingingsbeleid en wel op twee voorstellen met betrekking tot verticale afspraken.
Der Bericht behandelt die Wettbewerbspolitik, und zwar zwei Vorschläge hinsichtlich vertikaler Vereinbarungen.
   Korpustyp: EU
Dat dreigt met betrekking tot ftalaten te gebeuren.
Die Gefahr besteht auch im Hinblick auf die Phthalate.
   Korpustyp: EU
Het tweede punt heeft uiteraard betrekking op de kwaliteit.
Zweitens geht es offensichtlich um die Qualität.
   Korpustyp: EU
Met betrekking tot de financiering zijn uw voorstellen volslagen ontoereikend.
Dann die Finanzierung: Ihre diesbezüglichen Vorschläge sind vollkommen unzureichend.
   Korpustyp: EU
Ook met betrekking tot leren is een resultaatgerichte aanpak nodig.
Auch hinsichtlich des Lernens ist Ergebnisorientierung gefragt.
   Korpustyp: EU
Hij moet ook betrekking krijgen op transgene dieren.
Transgene Tiere müssen einbezogen werden.
   Korpustyp: EU
We steunen de rapporteur met betrekking tot de drie hoofdzaken.
Wir pflichten dem Berichterstatter in drei wesentlichen Punkten bei.
   Korpustyp: EU
C/12C-ratio met betrekking tot Pee Dee Beliminate (PDB)
C/12C-Verhältnis im Vergleich zu Pee Dee Beliminate (PDB)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geen informatie met betrekking tot een polymorf metabolisme is beschikbaar.
Zum polymorphen Stoffwechsel liegen keine Informationen vor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ook met betrekking tot de arbeidstijd is flexibiliteit nodig.
Flexibilität ist auch bei der Arbeitszeit notwendig.
   Korpustyp: EU
Amendement 5 heeft betrekking op bloedverwanten in opgaande lijn.
In Änderungsantrag 5 geht es um Verwandte in aufsteigender Linie.
   Korpustyp: EU
Het tweede punt heeft betrekking op het dioxinevraagstuk.
Als zweiten Punkt möchte ich das Dioxinproblem nennen.
   Korpustyp: EU
Er zijn dus geen stemverklaringen met betrekking tot dit verslag.
Somit gibt es keine Erklärungen zur Abstimmung über diesen Bericht.
   Korpustyp: EU
Artikel 9 heeft betrekking op de vrijheid van godsdienst.
Deren Artikel 9 behandelt die Religionsfreiheit.
   Korpustyp: EU
Deze wijzigingen hebben onder andere betrekking op bepaalde kwaliteitskwesties.
Diese Änderungen befassen sich u. a. mit bestimmten Qualitätsfragen.
   Korpustyp: EU
Dat heeft niet echt betrekking op de notulen.
Dies gehört nicht unmittelbar zum Protokoll.
   Korpustyp: EU
Veel bedrijven hebben geen beleid met betrekking tot stress.
Viele Unternehmen haben keine Politik der Stressbewältigung.
   Korpustyp: EU
Dit geldt in het bijzonder met betrekking tot de landmijnen.
Dies gilt insbesondere auch für die Minen.
   Korpustyp: EU
Mijn commentaar heeft derhalve uitsluitend betrekking op de EU.
Deshalb beziehe ich mich ausschließlich auf die EU.
   Korpustyp: EU
De nieuwe regeling met betrekking tot roaming is een succes.
Die neue Roaming-Verordnung ist ein Erfolg.
   Korpustyp: EU
Mijn derde opmerking heeft betrekking op de berekeningsmethode.
Und drittens schließlich möchte ich etwas zur Methode der Berechnung sagen.
   Korpustyp: EU
Wetgeving met betrekking tot dierentransporten moet worden uitgevoerd.
Gesetze zum Tiertransport müssen umgesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Onze betrekking zijn op uiterst solide fundamenten gebaseerd.
Die Grundlagen unserer Beziehungen sind sehr solide.
   Korpustyp: EU
De bedoelde acties hebben betrekking op een reeks welomlijnde gebieden.
Die notwendigen Aktionen sind auf eine Reihe von Bereichen gerichtet, die klar herausgearbeitet sind.
   Korpustyp: EU
Vanzelfsprekend zijn er bepaalde wegen met betrekking tot vervoer.
Es gibt natürlich alle Wege, die mit dem Verkehrswesen zu tun haben.
   Korpustyp: EU
Het tweede punt heeft betrekking op migratie en ontwikkeling.
Der zweite Punkt ist Migration und Entwicklung.
   Korpustyp: EU
Bezorgdheid met betrekking tot contracten zijn in dit opzicht geuit.
Es sind dort vertragsrechtliche Bedenken ins Feld geführt worden.
   Korpustyp: EU
Vergelijkbaarheid is ook nodig met betrekking tot de gegevens.
Wir brauchen eine Vergleichbarkeit auch der Daten.
   Korpustyp: EU
Dat is mijn eerste punt met betrekking tot de consument.
Dies ist meine erste Bemerkung zu den Verbrauchern.
   Korpustyp: EU
Dat is belangrijk met betrekking tot de consistentie.
Das ist im Interesse der Konsistenz wichtig.
   Korpustyp: EU
Tenslotte en opmerking met betrekking tot de asymmetrie.
Zum Schluß möchte ich darauf hinweisen, daß Asymmetrie nichts mit der WTO zu tun hat.
   Korpustyp: EU
– Ja, mijnheer de Voorzitter, dat had betrekking op de overwegingen.
Herr Präsident! Ja, das bezog sich auf die Erwägungen.
   Korpustyp: EU
Bepalingen met betrekking tot het afgeven en afficheren van energieprestatiecertificaten.
Es wurden Bestimmungen über die Ausstellung und den Aushang von Ausweisen über die Gesamtenergieeffizienz festgelegt.
   Korpustyp: EU
De stemming over blok 1 heeft hierop betrekking.
Dies wird durch die Abstimmung über Block 1 abgedeckt.
   Korpustyp: EU
Voorts werden ook de ontwikkelingen met betrekking tot Tsjetsjenië besproken.
Die Entwicklungen im Tschetschenienkonflikt wurden ebenfalls zur Sprache gebracht.
   Korpustyp: EU
Mijn volgende punt heeft betrekking op het energiebeleid.
Mein nächster Punkt ist die Energiepolitik.
   Korpustyp: EU
Nog een laatste antwoord met betrekking tot terrorisme.
Ein letzter Satz zum Terrorismus.
   Korpustyp: EU
Het Vierde Verslag heeft betrekking op de periode 2000-2006.
Der Vierte Bericht umfasst die Jahre 2000-2006.
   Korpustyp: EU
Zijn er bezwaren met betrekking tot dit mondeling amendement?
Gibt es Einwände gegen diesen mündlichen Änderungsantrag?
   Korpustyp: EU
Vandaag hadden wij een idioot voorbeeld met betrekking tot Turkije.
Heute hatten wir ein tolles Beispiel zur Türkei.
   Korpustyp: EU
Er zijn ook moeilijkheden met betrekking tot de delicten.
Dann haben wir Schwierigkeiten mit den Straftatbeständen.
   Korpustyp: EU
Strenge geharmoniseerde strafwetgeving met betrekking tot mensenhandelaren is noodzakelijk.
Wir brauchen strenge, harmonisierte strafrechtliche Bestimmungen für Menschenhändler.
   Korpustyp: EU
Bescherming van minderjarigen met betrekking tot audiovisuele en informatiediensten
Jugendschutz in den audiovisuellen und den Informationsdiensten
   Korpustyp: EU
Op die basis zullen onze betrekking worden versterkt.
Auf dieser Grundlage werden unsere Beziehungen immer weiter gefestigt.
   Korpustyp: EU
De eerste reden heeft betrekking op de bescherming van gegevens.
Zum Ersten geht es um den Datenschutz.
   Korpustyp: EU
We hebben vrij uitgebreide openbare raadplegingen gehouden met betrekking hiertoe.
Zu diesem Thema wurden recht umfangreiche öffentliche Konsultationen durchgeführt.
   Korpustyp: EU
Dat waren mijn opmerkingen met betrekking tot Servië.
Meine Damen und Herren, diese Punkte wollte ich zum Thema Serbien anführen.
   Korpustyp: EU
Met betrekking tot de landbouw moeten wij daaraan voortdurend denken.
Das müssen wir uns immer wieder vor Augen halten, wenn es um Agrarangelegenheiten geht.
   Korpustyp: EU
Er zijn afspraken gemaakt met betrekking tot twaalf gebieden.
Wir selbst haben Verpflichtungen in zwölf Bereichen übernommen.
   Korpustyp: EU
De meeste vangstgegevens die zijn gebruikt hebben betrekking op 2001.
Hier wurden größtenteils Fangdaten aus dem Jahr 2001 verwendet.
   Korpustyp: EU
Wees ambitieuzer met betrekking tot efficiëntie van auto's.
Setzen Sie höhere Effizienzziele.
   Korpustyp: EU
Mijn tweede punt heeft betrekking op de bescherming van slachtoffers.
Mein zweiter Punkt ist Opferschutz.
   Korpustyp: EU
Voorstellen van de heer Verheugen met betrekking tot de uitbreiding
Äußerungen von Herrn Verheugen zur Erweiterung
   Korpustyp: EU
Veel vrouwen hebben op deze manier een vaste betrekking gekregen.
Viele Frauen konnten durch diese Tätigkeit einen fixen Arbeitsplatz bekommen.
   Korpustyp: EU
Hierop heeft het Groenboek van de Commissie natuurlijk geen betrekking.
Dies ist natürlich nicht in den Festlegungen des Grünbuchs berücksichtigt.
   Korpustyp: EU
Deze uitbreiding had vooral betrekking op enkele specifieke gewassen.
Bei einigen Pflanzenarten fiel die Zunahme besonders stark aus.
   Korpustyp: EU
Dit zelfde beginsel moet ook betrekking hebben op wederzijdse erkenning.
Der gleiche Grundsatz muss auch für die gegenseitige Anerkennung gelten.
   Korpustyp: EU
Deze elementen hebben betrekking op de concurrentie tussen havens.
Es geht um Aspekte, die mit dem Wettbewerb zwischen den Häfen zu tun haben.
   Korpustyp: EU