Es ist so, daß in Straßburg während der Tagung unseres Parlaments eigene Einheiten zur Verfügung gestellt werden, um das Parlament zu bewachen.
Het is zo dat tijdens de vergaderperiode van het Parlement in Straatsburg ons eigen eenheden ter beschikking staan voor de bewaking van het parlementsgebouw.
Korpustyp: EU
Einige arbeiten da ja, und andere bewachen diese Castoren.
Sommige werken daar immers en anderen staan in voor de bewaking van deze castorvaten.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Ich möchte nur zu Protokoll geben, daß in der letzten Straßburgwoche die französische Polizei das Europäische Parlament hervorragend bewacht hat, daß sie sichtbar in der Nähe des Parlaments anwesend war.
Mijnheer de Voorzitter, ik zou in de notulen willen laten opnemen dat de Franse politie de afgelopen vergaderweek in Straatsburg gezorgd heeft voor een zeer goede bewaking van het Europees Parlement en dat zij duidelijk aanwezig was in de buurt van het parlementsgebouw.
Korpustyp: EU
bewachenbewaakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im Moment ist es wichtig, das entdeckte Grab zu bewachen und potentielle Zeugen zu schützen, bis eine Untersuchung durchgeführt werden kann.
Op dit moment is het belangrijk dat in de periode tot dit onderzoek dit massagraf wordt bewaakt en dat mogelijke getuigen worden beschermd.
Korpustyp: EU
bewachenbeschermen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich wäre derzeit viel weniger besorgt, wenn die Mittelmeergrenzen des Schengen-Raumes so gut bewacht wären wie Bulgarien und Rumänien ihre Grenzen am Schwarzen Meer bewachen.
Op dit moment zou ik mij een stuk minder zorgen maken als de mediterrane grens van het Schengengebied even goed beschermd zou worden als Bulgarije en Roemenië de grens in het Zwarte Zeegebied beschermen.
Korpustyp: EU
bewachenwaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Menschenrechtsorganisation hat diese Probleme folgendermaßen zusammengefasst: Die Füchse müssen die Hühnereier bewachen.
De mensenrechtenorganisatie vatte het als volgt samen: het zijn de vossen die over de kippeneieren moeten waken.
Korpustyp: EU
bewachenbewaren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was wir tun sollten, ist die Mitgliedstaaten – alle Mitgliedstaaten – in einem Europa nationaler Identitäten zufrieden zu stellen, die bisweilen heftige Konflikte miteinander austragen und die ihre speziellen Eigenheiten eifersüchtig bewachen, aber einem Europa, in dem die Souveränität jedes Mitgliedstaates voll und ganz gewährleistet ist.
Het was van belang de lidstaten – alle lidstaten – tevreden te stellen, in een Europa met verschillende nationale identiteiten die soms hevig met elkaar botsen en altijd het eigen specifieke karakter willen bewaren. De soevereiniteit van de afzonderlijke lidstaten is echter volledig gewaarborgd.
Korpustyp: EU
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "bewachen"
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Meines Erachtens haben wir aber diese Stufe noch nicht erreicht, ja noch nicht einmal die Stufe, dass wir in jedem einzelnen Mitgliedstaat die Diskriminierung bewachen oder angemessene Gegenmaßnahmen ergreifen könnten.
Ik denk dat we dit stadium nog niet hebben bereikt, zelfs niet het stadium waarin we zover zouden zijn dat we goed zicht hebben op discriminatie in elke lidstaat of passende maatregelen daartegen kunnen nemen.