De heer Barroso en mevrouw Wallström brengen vrijdag een bezoek aan Kopenhagen.
Herr Barroso und Frau Wallström werden Kopenhagen am Freitag einen Besuch abstatten.
Korpustyp: EU
bezoekAufenthalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij verheugen ons over uw bezoek aan het Parlement in Straatsburg en wij hopen dat u tijdens uw bezoek goede gesprekken kunt voeren. Hopelijk worden de vriendschappelijke betrekkingen tussen Europa en Nieuw-Zeeland verder uitgediept!
Wir freuen uns über Ihren Besuch in unserem Haus in Straßburg und wünschen Ihnen für diesen Aufenthalt gute Gespräche und ein weiteres Gedeihen der freundschaftlichen Verbindungen zwischen Europa und Neuseeland!
Korpustyp: EU
Wij hopen dat uw bezoek een aangename en leerrijke ervaring zal zijn, dames en heren, en wij weten dat u met belangstelling het verslag volgt van de heer Cadec over de partnerschapsovereenkomst inzake visserij tussen de Europese Unie en de Seychellen, waarover wij morgen zullen stemmen.
Meine Damen und Herren, wir wünschen Ihnen einen erfolgreichen Aufenthalt, und Sie werden den nun folgenden Bericht von Herrn Cadec zum Fischereiabkommen zwischen der Europäischen Union und den Seychellen, welcher morgen zur Abstimmung ansteht, sicherlich interessant finden.
Korpustyp: EU
Het gaat om een van oorsprong Iraanse man, die woonachtig is in het Verenigd Koninkrijk en die tijdens een bezoek aan Syrië door de Syrische autoriteiten werd ontvoerd en overgedragen is aan de Iraanse autoriteiten.
Er betrifft einen in Großbritannien lebenden Mann iranischer Herkunft, der bei einem Aufenthalt in Syrien von den syrischen Behörden entführt und den Iranern übergeben wurde.
Korpustyp: EU
Want inderdaad, mijn bezoek aan Bosnië heeft mij geleerd dat de situatie er zeer problematisch is.
Denn bei meinem Aufenthalt in Bosnien ist mir wirklich deutlich geworden, wie überaus kompliziert die Lage ist.
Korpustyp: EU
(Het Parlement geeft de heer Trimble een staande ovatie) Wij wensen de leden van het nieuwe parlement een vruchtbaar bezoek aan Brussel en veel succes in de komende maanden en jaren.
(Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden langanhaltenden Beifall) Wir wünschen den Mitgliedern der neuen Versammlung einen erfolgreichen Aufenthalt in Brüssel und für die kommenden Monate und Jahre allen Erfolg.
Korpustyp: EU
Het bezoek van het Noord-Koreaanse voetbalteam aan Middlesborough tijdens de wereldkampioenschappen van 1966 en hun recente terugkeer zijn grafisch in beeld gebracht in de documentaire .
Der Aufenthalt der nordkoreanischen Fußballmannschaft in Middlesbrough während der WM 1966 und ihre kürzliche Rückkehr wurde in der Dokumentation „Game of their lives“ anschaulich festgehalten.
Korpustyp: EU
Tijdens een recent bezoek aan Ramallah hebben twee collega's van mijn fractie, de heren Menéndez en Sakellariou, met eigen ogen kunnen aanschouwen in wat voor buitengewoon onzekere omstandigheden de Palestijnen moeten leven.
Bei einem kürzlichen Aufenthalt in Ramallah haben sich zwei Kollegen meiner Fraktion, Herr Menéndez und Herr Sakellariou, mit eigenen Augen von den unhaltbaren Lebensbedingungen der Palästinenser überzeugen können.
Korpustyp: EU
We feliciteren u met de democratische verkiezing van uw staatshoofd en parlementsvoorzitter en ik spreek namens dit Parlement de wens uit dat uw bijeenkomsten hier productief zullen zijn en dat uw bezoek aan Straatsburg actief zal bijdragen aan het nader tot elkaar brengen van onze instellingen.
Wir beglückwünschen Sie zur demokratischen Wahl Ihres Staatschefs sowie Ihres Parlaments, und ich hoffe im Namen dieses Parlaments, dass Ihre Begegnungen in unserem Hause fruchtbar sind und Ihr Aufenthalt in Straßburg aktiv zur Annäherung zwischen unseren beiden Institutionen beitragen kann.
Korpustyp: EU
Ik wens de delegatie veel succes tijdens de rest van haar bezoek en daarna een goede reis terug.
Ich wünsche der Delegation viel Erfolg für ihren weiteren Aufenthalt und eine sichere Heimreise.
Korpustyp: EU
bezoekbesuche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer ik de Balkanlanden, Latijns-Amerika, Trans-Kaukasië of het Midden-Oosten bezoek, hoor ik overal hetzelfde: meer Europa.
Und wenn ich die Balkanstaaten, Lateinamerika, Transkaukasien oder Zentralasien besuche, höre ich dasselbe – mehr Europa.
Korpustyp: EU
Zelf bezoek ik de lidstaten, zoals al eerder is gezegd.
Wie bereits erwähnt wurde, besuche ich die Mitgliedstaaten selbst.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, ik bezoek regelmatig ondernemingen en burgers in het grensgebied van Denemarken en Duitsland en merk de steeds weerkerende problemen van grensarbeiders.
Frau Präsidentin! Ich besuche oft Unternehmen und Bürger im Grenzbereich von Dänemark und Deutschland und höre immer wieder von Problemen, die dadurch entstehen, dass man auf einer Seite der Grenze wohnt und auf der anderen arbeitet.
Korpustyp: EU
Mijnheer Crowley, ik bezoek Roemenië regelmatig voor mijn werk en ik heb meer dan eens de gelegenheid gehad om de armoede en de ellende te zien in tehuizen voor wezen en kinderen die van hun ouders zijn gescheiden.
Herr Crowley, ich besuche Rumänien häufig aus dienstlichen Gründen und hatte mehrmals Gelegenheit, das Elend und Unglück zu sehen, das in den Waisenhäusern, in den Heimen für Kinder, die keine Eltern haben oder von diesen getrennt wurden, herrscht.
Korpustyp: EU
Dat geldt bijvoorbeeld voor de talrijke eilanden die ik in het kader van doelstelling 1 of in het kader van het Cohesiefonds bezoek, juist vanwege de sociaal-economische situatie ter plekke en overeenkomstig de criteria die zijn vastgelegd in de algemene verordening betreffende de structuurfondsen.
Dies trifft auf viele Inseln zu, die ich besuche und die aufgrund ihrer sozioökonomischen Lage sowie gemäß den in der allgemeinen Strukturfondsregelung vorgesehenen Kriterien als Ziel-1-Gebiet eingestuft sind oder Kohäsionsfondsmittel erhalten.
Korpustyp: EU
De kolonisatie was niet perfect, maar als ik de landen van de voormalige Franse Unie bezoek, voel ik mij niet beschaamd over hetgeen mijn land in die landen heeft gedaan.
Die Kolonisierung war nicht perfekt, aber wenn ich die Länder der früheren französischen Union besuche, so schäme ich mich nicht dessen, was mein Land in diesen Ländern erreicht hat.
Korpustyp: EU
U weet misschien dat ik soms ook projecten bezoek en op conferenties over telecity's en dergelijke spreek.
Vielleicht wissen Sie, daß ich manchmal auch Projekte besuche und auf Konferenzen über Telecitys und andere Sachen spreche.
Korpustyp: EU
Telkens wanneer ik ontwikkelingslanden bezoek, valt het mij op hoe intelligent en ambitieus de jonge mensen zijn die ik ontmoet.
Wann immer ich Entwicklungsländer besuche, bin ich beeindruckt von den intelligenten und bereitwilligen jungen Menschen, die ich treffe.
Korpustyp: EU
Als ik de perifere gebieden van mijn eigen kiesdistrict bezoek, die van oudsher van de visserij afhankelijk zijn, dan heb ik hen zeer weinig te bieden.
Wenn ich die Randgebiete meines Wahlkreises besuche, die traditionell von der Fischerei leben, dann kann ich Ihnen nur sehr wenig anbieten.
Korpustyp: EU
bezoekBesuches
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(EL) Ook ik stem in met hen die beweren dat er geen reden is om op zo korte termijn een resolutie aan te nemen, met name vóór de verkiezingen, vóór het bezoek en vooral vóór de aanwezigheid van het Europees Parlement in Oekraïne.
(EL) Herr Präsident, auch ich möchte mich zu denen gesellen, die dafür eingetreten sind, dass es keinen Grund für eine solch schnelle Entschließung gibt, besonders im Vorfeld der Wahlen, unseres Besuches und noch wichtiger bevor das Europäische Parlament in der Ukraine präsent ist.
Korpustyp: EU
Tijdens uw bezoek aan Turkije in maart, en ook vandaag, hebt u het probleem van de Koerdische bevolking, net als vandaag, tenminste noch vermeld.
Anlässlich Ihres Besuches in der Türkei im März haben Sie das Problem der kurdischen Bevölkerung, ebenso heute, wenigstens noch mit Namen genannt.
Korpustyp: EU
(LT) Tijdens mijn bezoek aan de Oekraïne is het mij opgevallen dat er weinig aandacht wordt besteed aan de ontwikkeling van het juridisch kader bij onze oostelijke buren.
(LT) Während meines Besuches in der Ukraine ist mir aufgefallen, dass der Entwicklung des Rechtsrahmens in unserer östlichen Nachbarschaft wenig Aufmerksamkeit geschenkt wird.
Korpustyp: EU
Naar aanleiding van uw bezoek zou ik graag naar uw mening vragen over een aantal kwesties.
Vor dem Hintergrund dieses Besuches möchte ich Sie zu einigen Fragen um Ihre Meinung bitten.
Korpustyp: EU
Ik zeg dit ook tegen de achtergrond van mijn bezoek aan de Verenigde Staten van de afgelopen twee dagen.
Ich sage das gerade auch vor dem Hintergrund eines Besuches in den Vereinigten Staaten in den beiden letzten Tagen.
Korpustyp: EU
Juist het probleem dat humanitaire organisaties geen toegang hadden tot het gebied, was een van de belangrijkste redenen voor mijn bezoek aan Tsjetsjenië begin februari.
Genau dieses Problem, den humanitären Organisationen normalen Zugang zu verschaffen, war der Hauptanlaß meines Besuches in Tschetschenien Anfang Februar.
Korpustyp: EU
Staat u mij toe dat ik, ter gelegenheid van uw bezoek, vandaag nog eens wijs op de historische betekenis van de in 2004 doorgevoerde uitbreiding van de Europese Unie.
Erlauben Sie mir, anlässlich Ihres Besuches heute noch einmal auf die historische Bedeutung der im Jahr 2004 durchgeführten Erweiterung der Europäischen Union hinzuweisen.
Korpustyp: EU
Op 4 oktober 2010 heeft de premier van Vietnam de overeenkomst ondertekend tijdens een bezoek aan de Europese Unie en dit betekent een belangrijke stap op weg naar versterking van de luchtvaartbetrekkingen tussen de EU en Vietnam.
Am 4. Oktober 2010 unterzeichnete der vietnamesische Premierminister während eines Besuches in der Europäischen Union das Abkommen, das einen wichtigen Schritt für die Stärkung der Luftverkehrsbeziehungen zwischen der EU und Vietnam darstellt.
Korpustyp: EU
Door het uitstel van het in maart geplande bezoek van Razali Ismail zijn de perspectieven echter weinig hoopvol.
Das Aufschieben des Besuches von Razali Ismail allerdings, der für März vorgesehen war, gibt wenig Anlass zu Optimismus.
Korpustyp: EU
bezoekbesucht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil echter nog een punt aan de orde stellen waar ik al eerder op heb gewezen. Dit betreft het bezoek van mevrouw Ferrero-Waldner aan de Israëlische regering ten tijde van de verschrikkelijke bloedige oorlog in de Gazastrook.
Ich möchte jedoch eine weitere Angelegenheit ansprechen, an die ich mich während der Diskussion erinnert habe, als Frau Ferrero-Waldner die israelische Regierung während des furchtbaren Blutvergießens des Gaza-Krieges besucht hatte.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de liberale fractie heeft momenteel toekomstige parlementsleden uit de kandidaat-landen op bezoek. Zij laten u groeten en ik kan u zeggen dat ze zeer ongeduldig zijn.
Herr Präsident, die liberale Fraktion wird in diesen Stunden und Tagen von künftigen Parlamentariern der Bewerberländer besucht, deren Ungeduld uns nicht verborgen bleibt.
Korpustyp: EU
Wij hebben het zelfs voor elkaar gekregen dat Saddam Hoessein een bezoek kreeg van het Rode Kruis. Het zou ondenkbaar zijn dat wij dat hier niet voor elkaar zouden kunnen krijgen.
Wir haben es sogar für Saddam Hussein erreicht, dass er vom Roten Kreuz besucht wurde; es ist undenkbar, dass es im vorliegenden Fall nicht einmal gelingen sollte, dieses durchzusetzen.
Korpustyp: EU
Op diezelfde dag heb ik ook een bezoek gebracht aan Unicor, een van de hightechbedrijven die elektrisch en elektronisch afval recyclen.
An genau dem Tag habe ich auch Unicor besucht, das zu den Hightech-Unternehmen gehört, die Elektro- und Elektronik-Altgeräte wiederverwerten.
Korpustyp: EU
Ik begrijp niet waarom het niet dringend is om te discussiëren over de behandeling van een van onze leden van het Parlement die een bezoek heeft gebracht aan een land in zijn functie van voorzitter van de Liberale Internationale.
Ich verstehe nicht, warum es keine dringliche Angelegenheit ist, das Wort zu ergreifen und die Behandlung eines unserer Abgeordneten zu thematisieren, der in Ausübung seines Rechts als Vorsitzender der "Liberal International" ein Land besucht hat.
Korpustyp: EU
Ik heb zelf onlangs een bezoek afgelegd aan de ETF in Turijn en heb daar toen eveneens een presentatie van het Cedefop aangehoord.
Ich selbst habe das ETF in Turin kürzlich besucht und während meines Aufenthaltes an einem Cedefop-Vortrag teilgenommen.
Korpustyp: EU
Geachte commissaris, in het kader van deze week heb ik een bezoek gebracht aan een van de plaatselijke ziekenhuizen in mijn kiesdistrict. Het heeft de grootste kankerafdeling van alle ziekenhuizen in de omgeving, het is gelegen in een middelgrote plaats, en ik ging erheen, omdat het de Europese week tegen kanker was.
Sehr geehrter Kommissar, als Teil dieser "Woche" habe ich eines der örtlichen Krankenhäuser in meinem Wahlkreis besucht - eigentlich die größte Krebseinheit aller örtlichen Krankenhäuser - in einer mittelgroßen Stadt, genau deshalb, weil Europa gegen Krebs Woche gewesen ist.
Korpustyp: EU
Ik heb een bezoek gebracht aan het schitterende hoofdkwartier van de Commissie voor de Rijnvaart, het voormalige paleis dat in 1871, kort na de Duitse eenwording, in opdracht van keizer Wilhelm is gebouwd.
Ich habe die Rhein-Kommission in ihrem luxuriösen Gebäude besucht, bei dem es sich um den ehemaligen Palast von Kaiser Wilhelm kurz nach der Herstellung der deutschen Einheit im Jahre 1871 handelt.
Korpustyp: EU
Recentelijk is de vrijheid van religie besproken in het kader van de dialogen in september 2004 en oktober 2005, en de EU-Trojka heeft in het kader van de dialoog een bezoek gebracht aan Tibet en Zhejiang.
In jüngster Zeit wurde bei den Dialogen im September 2004 und Oktober 2005 die Religionsfreiheit eingehend erörtert, und die EU-Troika hat im Rahmen des Dialogs Tibet und Xinjang besucht.
Korpustyp: EU
bezoekBesuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij mijn bezoek in Washington en Tokio heb ik met concrete voorbeelden over onder andere duurzame energie, warmte- en elektriciteitsproductie, personenwagens en heroriëntatie van transportmiddelen uitgelegd hoe de EU de doelstelling van 15 % zal kunnen verwezenlijken.
Bei meinen Besuchen in Washington und Tokio habe ich anhand konkreter Beispiele über u. a. erneuerbare Energien, Wärme-/Kraftproduktion, PKW und Verschiebung auf andere Verkehrsmittel, sowie auch über Energieeffektivität im Haushalts- und Dienstleistunssektor erklärt, wie die EU das Ziel von 15 % erreichen kann.
Korpustyp: EU
Derhalve zou ik het Bureau willen verzoeken om te bespreken welke positie we in moeten nemen ten opzichte van officieel bezoek van vertegenwoordigers van het moorddadige Iraanse regime.
Ich rufe daher das Präsidium auf, den Standpunkt zu erörtern, den wir bei offiziellen Besuchen von Vertretern des mörderischen iranischen Regimes annehmen sollten.
Korpustyp: EU
Voorzitter, ook ik wil beginnen met de heer Maystadt van harte welkom te heten in deze bijna lege zaal, maar ik kan hem vertellen dat, ook als wij de president van de Europese Centrale Bank hier op bezoek hebben, lang niet alle parlementariërs aanwezig zijn.
Herr Präsident! Auch ich möchte zunächst Herrn Maystadt in diesem fast leeren Saal willkommen heißen, ich kann ihm jedoch versichern, auch bei den Besuchen des Präsidenten der Europäischen Zentralbank in diesem Hohen Hause sind bei weitem nicht alle Abgeordneten anwesend.
Korpustyp: EU
Iedereen die een bezoek heeft gebracht aan Auschwitz, Yad Vashem of het Holocaust-museum in Washington DC is geschokt door het onmenselijke gedrag van de daders van de Holocaust.
Nach Besuchen in Oswiecim, Yad Vashem oder dem Holocaust-Museum in Washington, D.C. ist man jedes Mal über die Unmenschlichkeit der Holocaustverbrecher schockiert.
Korpustyp: EU
De Marokkaanse autoriteiten gaven tijdens dit bezoek blijk van hun krachtige inzet en politieke wil om met de Unie samen te werken in de strijd tegen illegale immigratie, met name op het gebied van grenscontrole.
Bei diesen Besuchen brachten die marokkanischen Behörden ihre politische Entschlossenheit und ihren festen Willen zur Zusammenarbeit mit der Union im Kampf gegen die illegale Einwanderung und vor allem bei der Verbesserung der Grenzkontrollen zum Ausdruck.
Korpustyp: EU
Ook het feit dat minister-president Erdogan en de leider van de grootste oppositiepartij, Deniz Baykal, tijdens hun recente bezoek aan Brussel te kennen hebben gegeven zich in te zetten voor het EU-toetredingsproces van Turkije, is voor mij hoopgevend.
Ermutigend ist auch die Tatsache, dass Ministerpräsident Erdogan und der Führer der wichtigsten Oppositionspartei, Deniz Baykal, bei ihren jüngsten Besuchen in Brüssel ihren Einsatz für das EU-Beitrittsverfahren der Türkei zum Ausdruck gebracht haben.
Korpustyp: EU
Ik heb deze kerncentrale verschillende keren bezocht en de veiligheid is er zo ondermaats dat ik sinds mijn bezoek blij ben dat ik geen kinderen meer op de wereld hoef te zetten.
Dieses Atomkraftwerk habe ich mehrmals besucht, und die Sicherheit dort ist dermaßen schlecht, dass ich nach diesen Besuchen froh bin, dass ich keine Kinder mehr bekommen werde.
Korpustyp: EU
bezoekbesuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U benodigt een schriftelijke bevestiging van het bezoek van uw groep .
Damit Ihre Gruppe die EZB besuchen kann , benötigen Sie eine schriftliche Bestätigung des Besuchstermins .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De berg Athos is geen toeristische trekpleister, en vrouwen die meer willen weten over de levenswijze van orthodoxe monniken kunnen nog altijd een bezoek brengen aan de honderden andere mannenkloosters in Griekenland en in andere orthodoxe landen om zo hun nieuwsgierigheid te bevredigen.
Es handelt sich nicht um eine touristische Attraktion, und Frauen, die sich für die Lebensweise orthodoxer Mönche interessieren, haben die Möglichkeit, Hunderte anderer Männerklöster in Griechenland und in anderen orthodoxen Ländern zu besuchen, um ihre Neugier zu stillen.
Korpustyp: EU
Ik hoop dat de Commissie niet overenthousiast te werk zal gaan waardoor de consumenten hiervan de dupe worden. Hieronder bevinden zich immers vele groepen mensen die een bezoek wensen te – en moeten – brengen aan ons hoofdkwartier en aan de andere Europese instellingen om meer te weten te komen over de manier waarop Europa eigenlijk werkt.
Ich hoffe, dass die Kommission nicht durch übermäßigen Eifer letztendlich den Verbrauchern schadet, darunter auch vielen Gruppen, die den Sitz des Europäischen Parlaments und die anderen Organe und Einrichtungen der EU besuchen möchten – und das unbedingt tun sollten –, um mehr darüber zu erfahren, wie Europa tatsächlich funktioniert.
Korpustyp: EU
Ik ben dol op mijn vrouw en op mijn grootouders, die ik regelmatig opzoek in Japan en die mij zojuist met een bezoek vereerd hebben.
Ich liebe meine Frau, ich mag meine Schwiegereltern sehr und besuche sie regelmäßig in Japan, und sie besuchen mich ebenfalls.
Korpustyp: EU
Ik heb zelf een bezoek aan de Rospuda-vallei kunnen brengen - een prachtig en uniek gebied. Ik kan u daarom verzekeren dat dit project absurd is.
Ich hatte das Vergnügen, das wunderschöne und einzigartige Gebiet des Rospuda-Tals zu besuchen, und kann feststellen, dass dieses Projekt absurd ist.
Korpustyp: EU
morgen vlieg ik naar Griekenland voor een bezoek van twee hele dagen en uiteraard zullen al deze onderwerpen daar in detail besproken worden.
Morgen fliege ich nach Griechenland, das ich volle zwei Tage besuchen werde, und wir werden dort natürlich im Detail über all diese Fragen diskutieren.
Korpustyp: EU
Ik sta achter zijn idee om binnenkort een bezoek aan Madeira af te leggen en wil hem graag vragen een boodschap van hoop, bijstand en steun voor de wederopbouw af te geven. Het is nu tijd geworden om weer op te bouwen wat de natuur maar weer eens van ons heeft teruggenomen.
Ich begrüße seinen Plan, Madeira in Kürze zu besuchen, und bitte ihn, diese Botschaft der Hoffnung, der Unterstützung und der Hilfe beim Aufbau mitzunehmen, weil jetzt der Zeitpunkt gekommen ist, das wiederaufzubauen, was die Natur uns leider wieder einmal genommen hat.
Korpustyp: EU
bezoekAufenthalts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens het bezoek van onze delegatie van 31 EP-leden aan Bagdad twee maanden geleden, zijn wij door de VN-agentschappen gewaarschuwd. Hun afgevaardigden zeigen tegen ons dat de toestand rampzalig zou worden als er oorlog zou uitbreken.
Anlässlich des Aufenthalts einer aus 31 Abgeordneten des Europäischen Parlaments bestehenden Delegation vor zwei Monaten in Bagdad trafen wir mit Vertretern von UNO-Agenturen zusammen, die uns voraussagten, dass die Lage katastrophale Ausmaße annehmen werde, wenn es zum Krieg käme.
Korpustyp: EU
Dat land is niet zomaar een wrede dictatuur die de bevolking in totale armoede stort: tijdens mijn bezoek heb ik een van de grootste psychiatrische inrichtingen ter wereld bezocht.
Dieses Land ist nicht nur eine grausame Diktatur, die ihr Volk voll ins Elend stößt: Während meines Aufenthalts habe ich auch eine der größten psychiatrischen Kliniken der Welt besucht.
Korpustyp: EU
De vice-premier van Australië zal blij zijn te horen dat ze mij tweemaal kapittelde in het Australische parlement in de tien dagen van mijn bezoek aan dat land, toen ik mij uitsprak voor de landrechten van de aboriginals in heel Australië.
Der stellvertretende Premierminister von Australien wird sich freuen, zu wissen, daß sie mich während meines zehntägigen Aufenthalts in Australien zweimal im australischen Parlament denunziert hat, als ich mich für die Landrechte der Eingeborenen in ganz Australien ausgesprochen habe.
Korpustyp: EU
We hebben dit met MKZ meegemaakt en zien nu opnieuw dat de commissaris begin januari Thailand heeft bezocht en daar tijdens zijn bezoek heeft verklaard dat hij tevreden was over de aanpak en vond dat er van vogelpest geen sprake was.
Das haben wir bei der MKS gesehen und erleben es jetzt abermals. Der Kommissar befand sich Anfang Januar zu einem Besuch in Thailand und erklärte dort während seines Aufenthalts, er sei mit der Behandlung des Problems zufrieden und vertrete die Meinung, dass keine Gefahr einer Vogelgrippe bestehe.
Korpustyp: EU
Toen wij tijdens het bezoek van de socialistische fractie met mensen in het land spraken, merkten we dat er drie houdingen zijn tegenover het lidmaatschap van de EU.
Als wir während des Aufenthalts der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei mit den Menschen im Lande sprachen, begegneten uns drei verschiedene Meinungen zur EU-Mitgliedschaft.
Korpustyp: EU
De heer Smith zal tijdens zijn bezoek een groot aantal afgevaardigden ontmoeten en we hopen dat zijn bezoek vruchten zal afwerpen.
Herr Smith wird während seines Aufenthalts mit mehreren Kolleginnen und Kollegen zusammentreffen, und wir hoffen, sein Besuch in unserem Parlament wird erfolgreich sein.
Korpustyp: EU
bezoekBesuchs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Boek een bezoek > Bezoek aan de ECB
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Anmeldung eines Besuchs > Besuch bei der EZB
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Boek een bezoek
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Anmeldung eines Besuchs
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Boek een bezoek > Visiting the ECB
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Anmeldung eines Besuchs > Visiting the ECB
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de loop van het jaar werden bilaterale betrekkingen met Oost-Azië verder versterkt , niet het minst dankzij een bezoek van een Directielid aan Korea , Japan en Indonesië .
Im Lauf des Berichtsjahrs wurden -- nicht zuletzt aufgrund des Besuchs eines EZB-Direktoriumsmitglieds in Korea , Japan und Indonesien -- die bilateralen Beziehungen mit Ostasien weiter ausgebaut .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze serverlogbestanden kunnen de volgende informatie bevatten : de datum en het tijdstip van uw bezoek , uw IP-adres , het type browser dat u gebruikt , de browsertaal en de schermgrootte van de browser , en een of meer cookies waaraan uw browser kan worden herkend .
Bei diesen Server-Protokollen kann es sich um Angaben zu Datum und Uhrzeit Ihres Besuchs , Ihrer Internet-Protokolladresse , der Art , Sprache und Bildschirmgröße Ihres Browsers sowie ein oder mehrere Cookies handeln , die zur Identifikation Ihres Browsers beitragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
bezoekReise
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ambtenaren van de directoraten-generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling en Handel zijn juist teruggekeerd van een bezoek aan Polen.
Beamte der Generaldirektionen Landwirtschaft und Handel sind gerade erst von einer Reise nach Polen zurückgekehrt.
Korpustyp: EU
Ik heb hier in China met klem op gewezen - onmiddellijk na het bezoek zijn de twee vergunningen van de Chinese producenten van speelgoed ingetrokken.
Ich habe unseren Standpunkt sehr deutlich dargelegt, als ich in China war, und gleich nach der Reise wurden den chinesischen Herstellern der Spielzeugartikel die beiden Lizenzen entzogen.
Korpustyp: EU
We waren met een kleine groep en het was een bijzonder interessant en zeer waardevol bezoek.
Es war eine kleine Gruppe, die dorthin reiste, und die Reise war überaus interessant und sehr wertvoll.
Korpustyp: EU
Het geplande bezoek aan het Midden-Oosten is in dit opzicht veelbetekenend. Het is belangrijk dat de Unie actief deelneemt aan de oplossing van dit bijzonder verstrekkende conflict.
Meine politische Familie versucht ebenfalls, Kontakte zu erneuern, und sehr wichtig ist die nächste angekündigte Reise in den Nahen Osten, mit der die Union aktiv an der Lösung dieses ganz entscheidenden Konflikts mitwirken will.
Korpustyp: EU
Tijdens een bezoek aan Finland heb ik onlangs met eigen ogen deze vorm van intensieve bosbouw kunnen zien. Deze monocultuur is voor de papierindustrie onmisbaar en dient dan ook bevorderd te worden.
Nachdem ich gerade von einer Reise nach Finnland zurückgekommen bin, wo ich diese Art von Intensivkultur beobachten konnte, die für die Papierindustrie auch unbedingt gefördert werden muss, meine ich doch, Herr Seppänen, dass der Reichtum Europas gerade in der Vielfalt liegt.
Korpustyp: EU
bezoekBesucher
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vooral universitaire studenten en personen werkzaam in de financiële sector brachten een bezoek aan de ECB .
Der Großteil der Besucher waren Studierende und Fachleute aus dem Finanzbereich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bezoek van jongeren aan de ECB
Jugendliche Besucher in der EZB
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Mensen die voor bezoek van familieleden of zakenpartners een visum nodig hebben, maar ook jongeren en studenten die voor een uitwisseling een visum moeten hebben, moeten bij het aanvragen daarvan duidelijk worden geïnformeerd over de documenten die voor het verkrijgen van het visum nodig zijn en over de tijd die dat in beslag neemt.
Diejenigen, die für Verwandte oder geschäftliche Besucher, aber auch für den Austausch von jungen Menschen, von Studenten, ein Visum brauchen, müssen bei der Antragstellung klar über die notwendigen Unterlagen und den Zeitraum, der für die Erstellung des Visums notwendig ist, informiert werden.
Korpustyp: EU
Dr. Than heeft sinds zijn arrestatie geen bezoek mogen ontvangen, behalve het Rode Kruis, dat hem voorzag van medicijnen tegen een chronische oogziekte.
Dr. Than darf seit seiner Inhaftierung keine Besucher empfangen, mit Ausnahme des Roten Kreuzes, das ihn mit Medikamenten für ein chronisches Augenleiden versorgt hat.
Korpustyp: EU
Ik zal de samenwerking bijna missen, maar ik kan hier altijd nog een keer op bezoek komen.
Ich werde die Zusammenarbeit fast vermissen, aber man darf ja auch noch einmal als Besucher hierher kommen.
Korpustyp: EU
bezoekMal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb in mei 2002 een eerste bezoek gebracht aan Kabul en zal in februari teruggaan in het kader van mijn reis naar de Centraal-Aziatische republieken.
Ich war im Mai 2002 zum ersten Mal in Kabul und werde im Februar im Rahmen meines Besuchs der zentralasiatischen Republiken erneut nach Kabul reisen.
Korpustyp: EU
Ik wil u meedelen dat een delegatie van het Syrische Parlement op de officiële tribune heeft plaatsgenomen. Zij wordt geleid door de heer Numair Ghanem, voorzitter van de Commissie buitenlandse zaken, die zijn derde bezoek aan het Europees Parlement brengt.
Ich möchte Sie informieren, dass sich eine Delegation des syrischen Parlaments unter Leitung von Herrn Numair Ghanem, Vorsitzender des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, der zum dritten Mal das Europäische Parlament besucht, auf der Ehrentribüne befindet.
Korpustyp: EU
Gisteren was ik nog in Skopje. Dit was mijn tweede bezoek met de Hoge Vertegenwoordiger in ongeveer tien dagen.
Ich war erst gestern in Skopje, wohin ich den Hohen Vertreter zum zweiten Mal innerhalb von etwa zehn Tagen begleitete.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ten eerste zou ik de Ierse minister voor Europese Zaken graag heel hartelijk welkom heten bij zijn eerste bezoek aan een voltallige vergadering van het Europees Parlement.
Herr Präsident, zunächst möchte ich den irischen Minister für Europäische Angelegenheiten herzlich willkommen heißen, der das erste Mal an einer Plenarsitzung des Europäischen Parlaments teilnimmt.
Korpustyp: EU
bezoekBesuche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot mijn verrassing ontving ik vorige week echter iemand in mijn kantoor in Brussel, die me vertelde dat bepaalde Bulgaren 's nachts thuis bezoek van de geheime dienst krijgen.
Umso erstaunter war ich jedoch, letzte Woche einen Besucher in meinem Brüsseler Büro zu empfangen, der berichtete, dass Menschen in Bulgarien nachts in ihrem Zuhause Besuche vom Geheimdienst erhalten.
Korpustyp: EU
Ik heb deze punten overigens zelf met mijn collega's besproken tijdens mijn bezoek aan de Europese hoofdsteden.
Ich selbst habe diese Punkte während meiner Besuche in den europäischen Hauptstädten mit meinen Kollegen besprochen.
Korpustyp: EU
De Raad heeft Algerije opgeroepen mee te werken aan een spoedig bezoek van speciale VN-rapporteurs inzake martelingen en onrechtmatige, parate of willekeurige executies.
Der Rat hat Algerien aufgefordert, Besuche von Sonderberichterstattern der Vereinten Nationen zu erleichtern, die Folter, außergerichtliche Schnellverfahren und willkürliche Hinrichtungen untersuchen.
Korpustyp: EU
Wij dringen aan op spoedige vrijlating van mevrouw Kalpana Chakma, veroordeling van het repressieve beleid dat gevoerd wordt, een toezegging van de regering van Bangladesh om zich in te zetten voor een vreedzame oplossing van het probleem en onbeperkt bezoek van vertegenwoordigers van mensenrechtenorganisaties aan dat deel van het land.
Wir fordern mit Nachdruck die baldige Freilassung von Frau Chakma, die Verurteilung der Politik der Unterdrückung, die dort betrieben wird, eine wie auch immer geartete Zusage der Regierung von Bangladesch, daß sie sich für eine politische Lösung des Problems einsetzen wird, und Besuche von Menschenrechtsorganisationen in diesem Teil des Landes ohne jede Beschränkung.
Korpustyp: EU
bezoekhier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, er zijn deze week opnieuw bij verschillende gelegenheden mobiele telefoons afgegaan in de Vergaderzaal; dit leverde vooral tijdens het bezoek van de president van Portugal een pijnlijke situatie op.
Herr Präsident, auch diese Woche sind die Sitzungen wieder des öfteren durch Mobiltelefone gestört worden; das war besonders peinlich, als der portugiesische Präsident hier war.
Korpustyp: EU
Commissaris, zou u preciezer kunnen zijn met betrekking tot de mate waarin de Commissie bereid is om het pro-moratoriumstandpunt van de delegatie van West- en Centraal-Afrikaanse staten die een bezoek aan het Europees Parlement heeft gebracht, in overweging te nemen?
Frau Kommissarin, könnten Sie bitte etwas genauer sagen, inwieweit die Kommission die Befürwortung des Moratoriums durch die Delegation der west- und zentralafrikanischen Staaten, die uns hier im Europäischen Parlament besucht hat, in Betracht ziehen wird?
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, gisteren hebben wij het welkome bezoek ontvangen van een delegatie van de parlementaire assemblee van het Gemenebest van Onafhankelijke Staten.
Herr Präsident! Gestern begrüßten wir hier im Parlament eine Delegation der Parlamentarischen Versammlung der GUS.
Korpustyp: EU
Beschouwt u deze mededeling als een antwoord op uw bezoek vandaag in Amerika?"
Halten Sie das für eine Reaktion auf Ihre heutige Aktion hier in Amerika?"
Korpustyp: EU
bezoekGäste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn mensen die een lege fles in de koelkast bewaren voor het geval het bezoek niets wil drinken.
Da bewahrt einer eine leere Flasche im Kühlschrank auf für den Fall, daß die Gäste nichts trinken möchten.
Het EMEA verwelkomde in 2002 een aantal bezoekers uit niet-EU-landen:
Die EMEA empfing 2002 eine Reihe von Besuchern aus Nicht-EU-Staaten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een aantal demonstranten - van bezoekers kan men eigenlijk niet spreken - heeft voor veel problemen gezorgd.
Demonstranten, man kann in diesem Fall nicht von Besuchern sprechen, haben uns große Probleme bereitet.
Korpustyp: EU
Europa heeft veel te bieden aan bezoekers, of zij nu van buiten of van binnen de Europese Unie komen.
Europa hat Besuchern viel zu bieten, seien sie nun Europäer oder nicht.
Korpustyp: EU
BezoekersBesucher
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Publicaties Bezoekers wordt verzocht om toezending aan de ECB van een exemplaar van hun paper , proefschrift of publicatie waarvoor de documenten zijn geraadpleegd na voltooiing daarvan .
Veröffentlichungen Die Besucher werden gebeten , nach Abschluss ihrer Arbeiten ein Exemplar oder eine Kopie des Aufsatzes , der Magister -/ Doktorarbeit oder anderweitigen Veröffentlichung , für die Unterlagen eingesehen wurden , vorzulegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
officieel bezoekStaatsbesuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik wil heel in het kort zeggen dat ik bijzonder goede herinneringen bewaar aan mijn officiëlebezoek aan Italië in maart van dit jaar. Ook herinner ik mij de bijzonder hartelijke ontvangst die u, geachte president, mij toen hebt bereid en uw diepgaande en scherpzinnige Europese visie.
Erlauben Sie mir, kurz darauf hinzuweisen, in welch hervorragender Erinnerung ich meinen Staatsbesuch in Italien im vergangenen März habe, wo ich so freundlich empfangen wurde, ja wo Sie mich so freundlich empfangen haben, Herr Präsident, und ich möchte darauf hinweisen, wie grundlegend und weitsichtig Ihre Vision von Europa ist.
Korpustyp: EU
bezoek ter plaatseBesichtigung vor Ort
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit zal worden bewerkstelligd door middel van meer bezoekenterplaatse om de toepassing van het Schengenacquis in de lidstaten te controleren.
Das wird durch vermehrte BesichtigungenvorOrt durchgeführt werden, um die Anwendung des Schengen-Besitzstands durch die Mitgliedstaaten zu überprüfen.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit bezoek
233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
receptiebalie waar alle bezoekers zich
Empfangsbereich , in dem sich alle
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hartelijk dank voor uw bezoek!
Herzlichen Dank für Ihr Kommen!
Korpustyp: EU
Het was echter een kort bezoek.
Es war nur eine Stippvisite.
Korpustyp: EU
Reiskosten (incl. een eventueel voorbereidend bezoek)
Reisekosten (inkl. Kosten für einen möglichen vorbereitenden Planungsbesuch)
Korpustyp: EU
Brengt u eens een bezoek aan MTU!
Gehen Sie zu MTU!
Korpustyp: EU
We hebben duizenden bezoekers per week hier.
Jede Woche kommen Tausende von Besuchern hierher.
Korpustyp: EU
Afgelopen jaar werden wij elfmaal met een dergelijk bezoek vereerd.
Im letzten Jahr kam der EZB-Rat unseren Einladung in elf Fällen nach.
Korpustyp: EU
Volg deze op en bezoek uw diabeteskliniek regelmatig.
Diese An- leitungen gelten nur für Sie persönlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ze zijn bij iedereen uitgebreid op bezoek geweest.
Sie ist bei uns allen massiv vorstellig geworden.
Korpustyp: EU
Ik heb een aantal keren een bezoek gebracht aan Marokko.
Ich möchte ein Beispiel nennen.
Korpustyp: EU
Vele Ierse parlementariërs hebben haar reeds een bezoek gebracht.
Viele irische Parlamentarier haben dies bereits getan.
Korpustyp: EU
Komende maandag brengt onze delegatie een bezoek aan Zuid-Afrika.
Am kommenenden Montag wird unsere Delegation in Südafrika weilen.
Korpustyp: EU
Het besluit over het eerste bezoek is uiterst betreurenswaardig.
Die erste Entscheidung war außerordentlich bedauerlich.
Korpustyp: EU
De website van het voorzitterschap telde 32 miljoen bezoekers.
Wir haben 32 Millionen Zugriffe auf die Präsidentschafts-Website gehabt.
Korpustyp: EU
Gisteren hebben we bezoek gehad van premier Juncker.
Sie treten ein schweres Erbe an.
Korpustyp: EU
Vier dagen geleden heb ik een bezoek aan Angola gebracht.
Aber da sind außerdem noch von allen anerkannte Notwendigkeiten.
Korpustyp: EU
Hij brengt een officieel bezoek aan het Europees Parlement.
Vor kurzem habe ich mich mit dem Präsidenten getroffen.
Korpustyp: EU
Ik heb een bezoek gebracht aan de dakloze gezinnen.
Ich war bei den obdachlosen Familien.
Korpustyp: EU
Een bezoek aan de arts moet vrijwillig gebeuren.
Der Arztbesuch sollte eine freiwillige Angelegenheit bleiben.
Korpustyp: EU
Een bezoek aan een arts moet vrijwillig gebeuren.
Der Arztbesuch muss freiwillig bleiben.
Korpustyp: EU
Vanaf 12.30 uur zijn de kantines overvol met bezoekers.
Ab 12.30 Uhr sind die Kantinen voll, voll, voll mit Hunderten von Besuchern.
Korpustyp: EU
Wij hebben ook een bezoek gebracht aan de luchthaven.
Wir haben auch den Flughafen besichtigt.
Korpustyp: EU
Ik heb deze week zelf twee groepen bezoekers uitgenodigd.
Ich selbst habe in dieser Woche zwei Gruppen eingeladen.
Korpustyp: EU
Wij kunnen samen eens een bezoek brengen aan dergelijke bedrijven.
Wir können uns ja einmal solche Betriebe gemeinsam ansehen.
Korpustyp: EU
Uiteraard zal ik ook een bezoek brengen aan Jeruzalem.
Ich werde natürlich auch in Jerusalem sein.
Korpustyp: EU
Bezoek voor meer informatie de website van de Europese Commissie .
Weitere Informationen hierzu bietet die Website der Europäischen Kommission .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Integendeel, de Europese Unie moet juist voor alle bezoekers openstaan.
Nein, die Europäische Union muß sich öffnen für alle Zuschauer.
Korpustyp: EU
Ik heb zelf onlangs een bezoek gebracht aan Iran.
Ich war selbst vor kurzem dort.
Korpustyp: EU
Turkije verbiedt de paus om een bezoek te brengen.
Die Türkei belegt ihn mit einem Verbot. Das ist Rassismus.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (EN) Het eerste buitenlandse bezoek van de Tunesische premier was een bezoek aan de Europese Unie.
schriftlich. - Der erste Staatsbesuch des neuen tunesischen Ministerpräsidenten ging in die Europäische Union.
Korpustyp: EU
Ik betreur derhalve het uitstel van het bezoek van de EU-delegatie aan Iran en hoop dat het bezoek zo snel mogelijk kan plaatsvinden.
Ich bedauere daher besonders die Absage der EU-Delegationsreise in den Iran und hoffe, dass diese so bald wie möglich zustande kommt.
Korpustyp: EU
Het EMEA verwelkomde in 2002 een aantal bezoekers uit niet-EU-landen:
Die EMEA empfing 2002 eine Reihe von Besuchern aus Nicht-EU-Staaten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tot de gerenommeerde internationale bezoekers konden Anne McClellen, Canadees minister van Volksgezondheid, worden gerekend en Dr.
Zu den hochrangigen internationalen Besuchern zählten Anne McClellen, kanadische Gesundheitsministerin, Dr.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, vorige maand was de Oekraïense premier op bezoek bij het Europees Parlement.
(EN) Herr Präsident! Im vergangenen Monat weilte der ukrainische Ministerpräsident bei uns im Europäischen Parlament.
Korpustyp: EU
Bovendien is Europa de populairste toeristische bestemming van de wereld, met 40 procent van alle bezoekers.
Darüber hinaus ist Europa das wichtigste Reiseziel in der Welt und kann 40 % aller Anreisen für sich verbuchen.
Korpustyp: EU
Informeer en bezoek onmiddellijk uw arts wanneer u zwanger wordt tijdens de behandeling met Exforge.
Informieren Sie Ihren Arzt und suchen Sie ihn ohne Verzögerung auf, wenn Sie während der Behandlung mit Exforge schwanger werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
68 Informeer en bezoek onmiddellijk uw arts wanneer u zwanger wordt tijdens de behandeling met Copalia.
Informieren Sie Ihren Arzt und suchen Sie ihn ohne Verzögerung auf, wenn Sie während der Behandlung mit Copalia schwanger werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Onze fractie heeft onlangs, op uitnodiging van de heer Verges, een bezoek gebracht aan Réunion.
Unsere Fraktion hat sich vor kurzem auf Einladung unseres Kollegen Verges nach Réunion begeben.
Korpustyp: EU
Tijdens ons bezoek aan Oezbekistan hebben we ook de Britse ambassadeur, Craig Murray, ontmoet.
Während wir in Usbekistan waren, trafen wir auch mit dem britischen Botschafter Craig Murray zusammen.
Korpustyp: EU
Dat bezoek van meer dan dertig afgevaardigden zou van 2 tot 6 februari moeten duren.
Februar 2003 nach Bagdad begibt. Wir werden über 30 Abgeordnete sein.
Korpustyp: EU
Ik was in 2004 op bezoek bij de Commissie onderwijs van het Zwitserse Parlement.
Ich war 2004 im Bildungsausschuss des Schweizer Parlaments.
Korpustyp: EU
Voorzitter, ik wilde u graag even wijzen op de toelatingsprocedure voor bezoekers in Brussel.
Herr Präsident! Ich wollte Sie kurz darauf hinweisen, wie mit Besuchern in Brüssel verfahren wird.
Korpustyp: EU
Een aantal demonstranten - van bezoekers kan men eigenlijk niet spreken - heeft voor veel problemen gezorgd.
Demonstranten, man kann in diesem Fall nicht von Besuchern sprechen, haben uns große Probleme bereitet.
Korpustyp: EU
Het verheugt mij dat u gisteren een bezoek aan Polen hebt gebracht.
Ich freue mich, dass Sie gestern in Polen waren.
Korpustyp: EU
U hebt onlangs een bezoek gebracht aan Ierland - u draagt nu uw Ierse sjaal!
Sie waren unlängst in Irland und tragen heute Ihr irisches Tuch.
Korpustyp: EU
Strauß was de eerste westerse politicus die met een privé-bezoek het isolement van Albanië doorbrak.
Strauß war der erste westliche Politiker, der die Isolierung Albaniens im Rahmen einer Privatreise durchbrochen hat.
Korpustyp: EU
In juni zal de China-delegatie een bezoek brengen aan China en Tibet.
Die China-Delegation wird im Juni nach China und Tibet reisen.
Korpustyp: EU
Bezoek voor meer informatie over deze samenwerking de ( Engelstalige ) website van de EBU .
Weitere Informationen ( in englischer Sprache ) zu dieser Zusammenarbeit erhalten Sie auf der Website der EBU .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Enkele maanden geleden heeft een delegatie van het Parlement een bezoek gebracht aan Indonesië.
So ist eine Delegation dieses Parlaments vor ein paar Monaten zu Gast in Indonesien gewesen.
Korpustyp: EU
Ten derde wordt dit Parlement nog altijd een bezoek aan Oost-Timor geweigerd.
Drittens die Einreiseverweigerung für dieses Parlament.
Korpustyp: EU
Ik begrijp dat president Chirac in de komende weken een bezoek zal brengen aan Washington.
Meines Wissens wird Staatspräsident Chirac in den kommenden Wochen nach Washington reisen.
Korpustyp: EU
De collega's die onderdelen van het bezoek of fractievergaderingen hebben bijgewoond waren bijzonder welkom.
Die Kollegen, die an einzelnen Besuchspunkten oder den Treffen mit den verschiedenen Fraktionen teilgenommen haben, waren sehr willkommen.
Korpustyp: EU
EU-missiehoofden hebben in oktober 2001 een bezoek gebracht aan het gebied.
EU-Missionschefs besuchten im Oktober 2001 die Region.
Korpustyp: EU
Mijn recente bezoek aan het gebied is een eerste belangrijke stap in deze richting.
Ein erster und wichtiger Schritt war meine kürzliche Rundreise durch diese Region.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, twaalf dagen geleden heb ik een bezoek aan Irak gebracht.
(EN) Herr Präsident, ich war vor 12 Tagen im Irak.
Korpustyp: EU
Ik heb deze zaken persoonlijk aangekaart tijdens mijn bezoek aan Washington in december.
Ich habe das auch persönlich schon bei meiner Vorsprache im Dezember in Washington gemacht.
Korpustyp: EU
Overigens zullen we in oktober opnieuw een bezoek aan het land brengen.
Wenn alles gut geht, werden wir im Oktober noch einmal in dieses Land reisen.
Korpustyp: EU
Het eerste bezoek heeft met volledige medewerking van de regering in oktober 2009 plaatsgevonden in Hongarije.
Die erste Veranstaltung fand im Oktober 2009 in Ungarn in enger Zusammenarbeit mit der Regierung statt.
Korpustyp: EU
Dit werd me afgelopen week nog eens duidelijk tijdens een bezoek aan visverwerkingsbedrijven in mijn kiesdistrict.
Dies wurde mir letzte Woche klar, als ich mit Fischverarbeitern, die in meinem Wahlkreis ansässig sind, zusammentraf.
Korpustyp: EU
Ik ben net terug van een bezoek aan Sri Lanka en Indonesië.
Ich bin gerade erst aus Sri Lanka und Indonesien zurückgekehrt.
Korpustyp: EU
Ik heb dit bij mijn laatste bezoek aan de Commissie milieubeheer ook als voorbeeld genoemd.
Ich habe dies bei meinem letzten Zusammentreffen mit dem Umweltausschuß als Beispiel angeführt.
Korpustyp: EU
Verleden week was ik op bezoek bij de werknemers in Luton.
Letzte Woche habe ich mich mit den Luton-Mitarbeitern getroffen.
Korpustyp: EU
Ga eens kijken wat er op de wegen gebeurt en breng een bezoek aan een controlepost.
Machen Sie einen Lokalaugenschein auf den Straßen bei einer Kontrollstelle!
Korpustyp: EU
Geachte dames en heren, ik moet mij tot de bezoekers op de tribune wenden.
Meine sehr geehrten Damen und Herren, ich muß mich an die Tribunenbesucher wenden.
Korpustyp: EU
Ik denk dat die hoop en die inzet de inspiratiebron zijn van uw bezoek aan ons.
Das hängt sicher von den Afghanen ab, aber auch von uns.
Korpustyp: EU
Dit is het eerste bezoek sinds 1983 aan het Europees Parlement.
Es ist der erste seiner Art im Europäischen Parlament seit 1983.
Korpustyp: EU
Betreft: Registratie van EU-burgers die een bezoek brengen aan een andere lidstaat
Betrifft: Registrierung von EU-Bürgern, die einen anderen Mitgliedstaat bereisen
Korpustyp: EU
Wij hebben toen geprobeerd hem uit te nodigen voor een bezoek aan België.
Daraufhin haben wir versucht, ihn nach Belgien einzuladen.
Korpustyp: EU
Dit bezoek vond plaats tijdens de zesde verjaardag van de gevangenneming van 75 oppositievertegenwoordigers.
Dieser Termin fand zeitgleich mit dem Jahrestag der Inhaftierung von 75 Oppositionellen statt.
Korpustyp: EU
Ik heb de jongste weken een bezoek gebracht aan Roemenië en aan de drie transkaukasische republieken.
In den letzten Wochen hatte ich Gelegenheit zu Reisen nach Rumänien und in die drei transkaukasischen Republiken.
Korpustyp: EU
De plaats of attractie die het grootste aantal bezoekers trekt wordt beschouwd als de beste.
Der Urlaubsort oder die Attraktion mit der höchsten Besucherzahl gelten als die besten.
Korpustyp: EU
Informeer en bezoek onmiddellijk uw arts wanneer u zwanger wordt tijdens de behandeling met Dafiro.
Informieren Sie Ihren Arzt und suchen Sie ihn ohne Verzögerung auf, wenn Sie während der Behandlung mit Dafiro schwanger werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Informeer en bezoek onmiddellijk uw arts wanneer u zwanger wordt tijdens de behandeling met Imprida.
Informieren Sie Ihren Arzt und suchen Sie ihn ohne Verzögerung auf, wenn Sie während der Behandlung mit Imprida schwanger werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tijdens uw eerste bezoek (dag 1) ontvangt u o één infusie met rituximab
Bei Ihrem ersten Klinikbesuch (an Tag 1) erhalten Sie o eine Infusion Rituximab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bezoek www.xxx.xx voor meer informatie over het alli programma om af te vallen.
Weitere Informationen über das alli Programm zur Unterstützung der Gewichtsreduktion finden Sie unter < www.xxx.xxx >.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tja, wij willen tenslotte ook geen nieuwsgierige bezoekers in ons huis.
Natürlich möchte niemand von uns, dass Fremde in das eigene Haus kommen.
Korpustyp: EU
Onze delegatie voor de samenwerking met Georgië was vorige week op bezoek in dat land.
Unsere Delegation für die Zusammenarbeit mit Georgien war letzte Woche in Georgien.
Korpustyp: EU
Tiger Woods is bijvoorbeeld een beroemde vaste bezoeker van de Liffey in County Kildare.
Tiger Woods ist ein berühmter Gast des Liffey in County Kildare.
Korpustyp: EU
Uiteraard kan een kort bezoek aan een land echter geen volledig beeld geven.
Aber natürlich kann ein Kurzbesuch in einem Land keinen vollständigen Eindruck vermitteln.
Korpustyp: EU
De vorige week was de vice-voorzitter van de Britse Landbouwbond, Tim Bennet, hier op bezoek.
In dieser Woche hatten wir den Vizepräsidenten der National Farmers' s Union, Tim Bennett, bei uns.
Korpustyp: EU
Niet van militairen maar van vreedzame bezoekers uit Amerika en Cuba.
Keine Invasion von Soldaten, sondern von friedlichen Touristen aus Amerika und Kuba.
Korpustyp: EU
Er zijn bijvoorbeeld al vertegenwoordigers van de regering van Jordanië op bezoek geweest.
Wir hatten zum Beispiel schon Anfragen von der jordanischen Regierung.
Korpustyp: EU
De amendementen 19 en 20 betreffen de identificatievereisten voor de bezoekers van casino' s.
In den Änderungsanträgen 19 und 20 geht es um die Bestimmungen, die für die Feststellung der Identität von Kunden in Casinos gelten.
Korpustyp: EU
Er lagen drie hoofddoelstellingen aan het bezoek van de trojka ten grondslag.
Mit der Troikareise verfolgten wir drei große Ziele.
Korpustyp: EU
Ik heet Bondskanselier Schröder hartelijk welkom bij zijn eerste bezoek aan dit Parlement.
Ich heiße Herrn Bundeskanzler Schröder zu seinem ersten Auftreten in diesem Parlament willkommen.
Korpustyp: EU
De voorgenomen dag van het bezoek dient eveneens te worden gespecificeerd .
Auch das beabsichtigte Besuchsdatum sollte angegeben werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bezoek met rondleiding : jammer genoeg zijn rondleidingen in het gebouw niet mogelijk .
Führungen : Leider sind Führungen durch das Gebäude nicht möglich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het was drie jaar geleden dat er nog een delegatie op bezoek was geweest.
Die letzte Visite einer Delegation in Israel liegt drei Jahre zurück.
Korpustyp: EU
Overigens heeft een kleine delegatie van de enquêtecommissie een bezoek gebracht aan de broers Demulder.
Es sind die Gebrüder Demulder aus Duncaster in Yorkshire. Eine kleine Delegation des Untersuchungsausschusses hat übrigens die Gebrüder Demulder getroffen.
Korpustyp: EU
Ik protesteer tegen deze behandeling van groepen die in Straatsburg op bezoek komen.
Ich protestiere gegen die Art und Weise, in der man Besuchergruppen behandelt, die hierher nach Straßburg kommen.
Korpustyp: EU
Gisteren vroeg mij een groep bezoekers, waarom wij tegen de doodstraf zijn.
Gestern hat mich eine Besuchergruppe gefragt, warum wir gegen die Todesstrafe sind.
Korpustyp: EU
In de meeste gevallen moet dit gebeuren door een bezoek ter plaatse.
In den meisten Fällen muss dies vor Ort geschehen.
Korpustyp: EU
Enkele dagen geleden was de advocaat van de industrieel Chodorkowski bij mij op bezoek.
Vor einigen Tagen war der Anwalt des Industriellen Herrn Chodorkowski bei mir.
Korpustyp: EU
In ons dunbevolkte land Finland is het bezoek aan het postkantoor een sociaal gebeuren.
In einem dünnbesiedelten Land wie Finnland ist der Gang zur Post ein soziales Ereignis.
Korpustyp: EU
Ik discussieer met het Parlement en wanneer ik het Parlement verlaat, met groepen bezoekers.
Ich diskutiere mit dem Parlament und beim Verlassen des Parlaments diskutiere ich mit den Besuchergruppen.
Korpustyp: EU
Afgelopen herfst is president Chen Shui-bian ook een visum voor een bezoek aan Brussel geweigerd.
Bereits im Herbst war Präsident Chen Shui-bian ein Visum für Brüssel abgelehnt worden.
Korpustyp: EU
Dat moeten we de heer Ashcroft volgende week tijdens zijn bezoek aan Europa ook duidelijk maken.
Wir müssen das Justizminister Ashcroft klarmachen, wenn er Ende der Woche nach Europa kommt.
Korpustyp: EU
Misschien zou een bezoek aan de Commissie internationale handel dienstig kunnen blijken.
Es wäre schön, wenn er auch einmal in den Ausschuss für internationalen Handel käme.
Korpustyp: EU
Er bevinden zich op de galerij bezoekers die naar u en naar mij luisteren.
Auf der Besuchertribüne hört man Ihnen und mir aufmerksam zu.
Korpustyp: EU
Wij betreuren het dat wij geen bezoek kunnen afleggen aan Tsjetsjenië.
Meiner Meinung müssten wir wenigstens feststellen, dass wir äußerst schockiert sind.