Ook het voortdurend controleren van minder belangrijk ogende aspecten lijkt me een goede zaak.
Ich denke, dass die kontinuierliche Überwachung der weniger offensichtlichen Sachverhalte ebenfalls positiv ist.
Korpustyp: EU
Voorzichtigheid is geboden en het regelmatig controleren van therapeutische concentraties, indien mogelijk, wordt aanbevolen.
Vorsicht ist geboten und, wenn möglich, wird eine Überwachung der therapeutischen Plasmakonzentrationen empfohlen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wij zullen uiteraard samen met het Parlement die uitvoering controleren en evalueren en dat biedt ons een uitstekende gelegenheid om hier uitgebreid over te discussiëren.
Natürlich werden wir zusammen mit dem Parlament an der Überwachung und Evaluierung arbeiten, damit wir eine gute Gelegenheit haben, dies eingehend zu erörtern.
Korpustyp: EU
Die leiden tot een soort politiestaat die de burgers al sterker controleert.
Sie führen zu einer zunehmenden polizeistaatlichen Überwachung der Bürgerinnen und Bürger.
Korpustyp: EU
concentratie van fenytoïne in uw bloed dient gecontroleerd te worden tijdens de behandeling met VFEND en uw dosis kan worden aangepast.
mit VFEND ist eine Überwachung der Phenytoinkonzentration im Blut und gegebenenfalls eine Dosisanpassung notwendig.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We hebben momenteel een groot aantal voorstellen voor het meer controleren van onze burgers.
Wir haben derzeit viele Vorschläge für die zusätzliche Überwachung unserer Bürgerinnen und Bürger.
Korpustyp: EU
Het is van essentieel belang dat de Commissie systematisch controleert of al haar wetgevingsvoorstellen in overeenstemming zijn met de grondrechten.
Es wäre angemessen, eine systematische Überwachung und Kontrolle durch die Kommission einzuführen, um alle ihre Legislativvorschläge auf Achtung der Grundrechte zu überprüfen.
Korpustyp: EU
Wij moeten beter toezicht houden op de visvoorraden en de bossen, en wij moeten de houtindustrie en visserij beter controleren.
Wir brauchen eine bessere Überwachung der Bestände an Fisch und Holz, und wir brauchen eine bessere Überwachung der Aktivitäten der Holzwirtschaft und auch der Fischerei.
Korpustyp: EU
Derhalve dient het starten met een leflunomidebehande- ling zorgvuldig te worden overwogen met betrekking tot de baten/risicoverhouding en wordt zorgvuldiger controleren in de eerste fase na het overschakelen aangeraden.
daher ist die Einleitung einer Behandlung mit Leflunomid sorgfältig unter Nutzen-Risiko-Abwägung dieser Besonderheiten zu überlegen und nach einem Wechsel in der Anfangszeit eine engere Überwachung erforderlich.
Maar kunnen er bij de omzetting van Richtlijn 23/2004 geen kwaliteits- en veiligheidsnormen worden vastgelegd voor het doneren, controleren, bewaren en distribueren van deze stamcellen?
Könnte die Umsetzung der Richtlinie 2004/23/EG jedoch nicht die Qualitäts- und Sicherheitsstandards für die Spende, Prüfung, Konservierung und Verteilung dieser Zellen festlegen?
Korpustyp: EU
De eerste heeft betrekking op de rol van het Parlement bij het voorbereiden, sturen en controleren van projecten. Daarvan wordt wel gewag gemaakt in de amendementen van de Commissie industrie, onderzoek en energie maar nog niet in de uiteindelijke tekst.
Die erste Anmerkung bezieht sich auf die Rolle, die das Europäische Parlament bei der Vorbereitung, der Verwaltung und der Prüfung von Projekten spielen sollte und die in den vom Ausschuss für Industrie vorgeschlagenen Änderungsanträgen erläutert wurde, im endgültigen Text aber nicht mehr erwähnt wird.
Korpustyp: EU
En die rol, mijnheer de Voorzitter, omvat het controleren van het coherente gebruik van alle instrumenten die de Europese Unie voor dit beleid tot haar beschikking heeft, en in het geval van Iran moeten we geen schotten plaatsen tussen de dialoog over het nucleaire programma en de totale afwezigheid van een politieke dialoog over de mensenrechten.
Diese Rolle, Herr Präsident, hängt mit der Prüfung des konsequenten Einsatzes aller Instrumente, über die die Europäische Union in diesem Bereich verfügt, zusammen und wir sollten im Fall Iran den Dialog über Atomwaffen nicht vollkommen von dem gänzlichen Fehlen eines politischen Dialogs über Menschenrechte trennen.
Korpustyp: EU
Ik zou er niet alleen op willen wijzen dat meer middelen nodig zijn voor het beter begeleiden, controleren en beoordelen van de realisering van de steunplannen, maar ook dat we actief initiatieven moeten bevorderen die leiden tot een gebruik op bredere schaal van de EFG-middelen door de lidstaten, met name Portugal.
Neben stärkenden Maßnahmen zur besseren Überwachung, Prüfung und Bewertung der Umsetzung der bereits zugesagten Hilfspläne möchte ich darauf hinweisen, dass wir uns mehr anstrengen und Initiativen fördern sollen, die zu einer intensiveren und weitreichenderen Nutzung der Mittel des EGF durch die Mitgliedstaaten, besonders Portugal, führen.
Net zoals eerder de Europese Commissie vind ook ik het absurd dat Rusland een embargo op producten oplegt die wij elke dag consumeren en die we zorgvuldig controleren.
Wie schon zuvor die Kommission, finde auch ich es absurd, dass Russland Erzeugnisse mit einem Embargo belegt, die wir täglich konsumieren und die wir gründlichen Tests unterziehen.
Korpustyp: EU
Na 4 weken zal uw arts u controleren en als de reactie op de behandeling niet voldoende is, kan uw dosis verhoogd worden naar 40 IE/kg per injectie, driemaal per week gegeven.
Nach 4 Wochen wird der Arzt Tests durchführen und bei unzureichendem Ansprechen auf die Behandlung die Dosis gegebenenfalls auf 40 I.E./kg pro Injektion dreimal pro Woche anheben.
Dit is het doel van het verslag waarvoor ik heb gestemd, omdat het nodig is om het werk van de lidstaten te controleren.
Dies ist das Ziel des Berichts, für den ich in Anbetracht der Notwendigkeit, die Arbeit der Mitgliedstaaten zu verifizieren, gestimmt habe.
Korpustyp: EU
controlerenüberwachen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ECB is echter van mening dat het belangrijk is om de verschillen in de gegevens die gecompileerd en gepubliceerd worden volgens elk van beide definities , te controleren en toe te lichten teneinde de procedure bij buitensporige tekorten doorzichtig te maken .
Um die Transparenz des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit zu gewährleisten , ist es nach Auffassung der EZB gleichwohl wichtig , die Unterschiede in den Daten , die gemäß sowohl der einen , als auch der anderen Definition gesammelt und veröffentlicht werden , zu überwachen und zu erläutern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Teneinde naleving van artikel 0.17.1 en 0.17.2 te controleren , verstrekken personeelsleden op ver zoek van het Directoraat-Generaal HR , Budget en Organisatie de bovenvermelde documentatie voor een periode van zes opeenvolgende maanden , zoals in het verzoek bepaald .
Um die Einhaltung der Artikel 0.17.1 und 0.17.2 zu überwachen , sind die Mitarbeiter verpflichtet , auf die Aufforderung der Generaldirektion Per sonal , Budget und Organisation die vorstehend genannten Nachweise bezüglich eines Zeitraums von sechs aufeinander folgenden Monaten zur Verfügung zu stellen , der in der Aufforderung festgelegt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De lidstaten dragen er zorg voor dat de bevoegde autoriteiten de werkzaamheden van beleggingsondernemingen controleren om na te gaan of deze de in dit hoofdstuk vastgestelde uitoefeningsvoorwaarden en de overige in deze richtlijn neergelegde verplichtingen in acht nemen .
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür , dass die zuständigen Behörden die Tätigkeiten der Wertpapierhäuser überwachen , um die Einhaltung der Tätigkeitsbedingungen im Sinne dieses Kapitels und der sonstigen in der Richtlinie vorgeschriebenen Verpflichtungen zu bewerten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
, dat zij moeten toezien op de naleving van dat reglement en tevens de billijkheid van de markthandel moeten controleren , dat zij de goede werking van hun systemen moeten waarborgen en dat zij elk risico moeten vermijden dat uit een potentieel belangenconflict kan voortvloeien .
festlegen , die Einhaltung dieser Regeln überwachen und einen fairen Handel auf dem Markt gewährleisten , das reibungslose Funktionieren ihrer Systeme garantieren und jedes Risiko , das aus einem Interessenkonflikt resultieren könnte , vermeiden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Thans is de productie van de bankbiljetten verdeeld onder de nationale centrale banken van het eurogebied om deze , in vergelijking met de beginvoorraad relatief kleine , hoeveelheden biljetten efficiënt te produceren en de kwaliteit beter te kunnen controleren .
Inzwischen wurde die Produktion für die nationalen Zentralbanken des Euro-Währungsgebiets zusammengefasst , um diese im Vergleich zur Erstausstattung relativ kleinen Mengen effizient herstellen und die Qualität besser überwachen zu können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overwegende dat , ter versterking van de beschikbare middelen voor de bestrijding van fraude en andere onwettige activiteiten waardoor de financiële belangen van de ECB worden geschaad , de ECB een onafhankelijk Comité voor fraudebestrijding zal oprichten om de werkzaamheden van de ECB voor dit doel te controleren ;
Zur Verstärkung des für die Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen der EZB verfügbaren Instrumentariums errichtet die EZB einen unabhängigen Ausschuß für Betrugsbekämpfung , um die diesbezügliche Tätigkeit der EZB zu überwachen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
l ) in geval van afwijking van deze definities en classificaties , zullen de informatieplichtigen , waar van toepassing , op gezette tijden het verschil controleren en kwantificeren tussen de gebruikte maatstaf en de maatstaf die in deze verordening is vervat ;
l ) Sollte von diesen Definitionen und Klassifizierungen abgewichen werden , überwachen und quantifizieren die Berichtspflichtigen gegebenenfalls den Unterschied zwischen den angelegten und den in dieser Verordnung enthaltenen Kriterien regelmäßig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om die reden moet een kader worden geschapen dat het publiek en de bevoegde politieke organen in staat stelt het beleid van de onafhankelijke instelling te controleren , en te beoordelen of deze de aan haar opgedragen taken goed vervult en of het handelt binnen de reikwijdte van haar verantwoordelijkheden .
Zu diesem Zweck muss ein Modus geschaffen werden , der es der breiten Öffentlichkeit und den zuständigen politischen Stellen gestattet , die Politik der unabhängigen Institution zu überwachen und zu beurteilen , ob sie die übertragenen Aufgaben erfüllt und ihrer Verantwortung gerecht wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB vormt ook de kern van verschillende gemeenschappelijke operationele systemen die ervoor zorgen dat de ECB en de NCB 's in real time informatie kunnen uitwisselen , zodat de ECB toezicht kan houden op alle gedecentraliseerde transacties en kan controleren of haar Richtsnoeren en Instructies worden nageleefd .
Die EZB ist ferner „Drehscheibe » verschiedener gemeinsamer operativer Systeme , die für den Echtzeitaustausch von Informationen zwischen der EZB und den NZBen sorgen und die EZB damit in die Lage versetzen , alle dezentralisierten Geschäfte zu überwachen und die Einhaltung ihrer Leitlinien und Weisungen zu gewährleisten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
controlerenÜberprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit toezicht wijkt derhalve af van bancair toezicht . Bankentoezicht betekent het controleren van afzonderlijke banken of financiële instellingen ter waarborging van hun financiële stabiliteit en , primair , ter bescherming van depositohouders en bankcliënten .
Sie unterscheidet sich daher von der Bankenaufsicht , die die Überprüfung einzelner Banken bzw . Finanzinstitute zwecks Gewährleistung ihrer finanziellen Stabilität beinhaltet und somit in erster Linie Einleger und Bankkunden schützen will .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2007O0002 --- NL --- 22.11.2010 --- 003.001 --- 117 ▼M3 b ) het controleren van dagelijks betalingsverkeer op mismatches tussen gemachtigd en feitelijk dagelijks betalingsverkeer , zowel verzonden als ontvangen ;
2007O0002 --- DE --- 22.11.2010 --- 003.001 --- 117 ▼M3 b ) Überprüfung des täglichen Zahlungsverkehrs , um Abweichungen zwischen dem zugelassenen und dem tatsächlichen täglichen Zah lungsverkehr ( sowohl im Hinblick auf Sendung als auch auf Emp fang ) aufzudecken ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bovendien mogen ze niet gemerkt zijn of zodanig beschadigd dat het onmogelijk is om te controleren of ze gemerkt zijn ."
Darüber hinaus dürfen sie nicht gekennzeichnet oder auf eine Art und Weise beschädigt sein , die eine Überprüfung im Hinblick auf das Vorhandensein einer Kennzeichnung unmöglich macht ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
het vaststellen van de statistische rapportagevereisten van de ECB en het opleggen daarvan aan de werkelijke rapportagepopulatie van de deelnemende lidstaten en het bepalen van de voorwaarden waaronder de ECB en de nationale centrale banken het recht kunnen uitoefenen statistische gegevens te controleren of de verplichte verzameling van statistische gegevens te doen uitvoeren . -*
-* die statistischen Berichtspflichten gegenüber der EZB festzulegen und sie für den tatsächlichen Kreis der Berichtspflichtigen der teilnehmenden Mitgliedstaaten durchzusetzen sowie -* die Bedingungen festzulegen , unter denen die EZB und die nationalen Zentralbanken ( NZBen ) das Recht zur Überprüfung oder zur zwangsweisen Erhebung statistischer Daten wahrnehmen können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het voorstel verwijst alleen naar samenwerking tussen de „bevoegde autoriteiten » van de lidstaten van herkomst en ontvangst die verantwoordelijk zijn voor het controleren van de naleving van de vereisten .
Im Richtlinienvorschlag wird lediglich die Zusammenarbeit zwischen den „zuständigen Behörden » der Herkunfts - und Aufnahmemitgliedstaaten genannt , die für die Überprüfung der Einhaltung der Anforderungen des Richtlinienvorschlags verantwortlich sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In artikel 5 wordt de rol aangegeven van de Commissie en het Economisch en Financieel Comité bij het controleren van de economische beleidsmaatregelen die ten uitvoer moeten worden gelegd door de lidstaat die een lening van de Gemeenschap heeft ontvangen .
Artikel 5 regelt die jeweiligen Aufgaben der Kommission und des Wirtschafts - und Finanzausschusses bei der Überprüfung der wirtschaftspolitischen Maßnahmen , die der Empfängermitgliedstaat eines Darlehens der Gemeinschaft durchzuführen hat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) het controleren van dagelijks betalingsverkeer op mismatches tussen gemachtigd en feitelijk dagelijks beta lingsverkeer , zowel verzonden als ontvangen ;
b ) Überprüfung des täglichen Zahlungsverkehrs , um Abweichungen zwischen dem zugelassenen und dem tatsäch lichen täglichen Zahlungsverkehr ( sowohl im Hinblick auf Sendung als auch auf Empfang ) aufzudecken ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bijkomende veiligheidsvereisten ( 1 ) De deelnemer verzekert te allen tijde middels passende organisatorische en / of technische maatregelen dat geen misbruik wordt gemaakt van user-ID 's die worden onthuld ten behoeve van het controleren van toegangsrechten ( Access Right Review ) , en , met name , dat geen onbevoegde personen daarvan kennis nemen .
Zusätzliche Sicherheitsanforderungen 1 . Der Teilnehmer gewährleistet zu jeder Zeit durch angemessene organisatorische und / oder technische Maßnahmen , dass Nutzeridentitäten , die zum Zwecke der Überprüfung von Zugriffsrechten ( ‚Access Right Review ') offengelegt werden , nicht missbraucht werden und insbesondere , dass keine unbefugten Personen Kenntnis von ihnen er langen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
controlerenüberwacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
3 . De lidstaten dragen er zorg voor dat beleggingsondernemingen de werkzaamheden van hun verbonden agenten controleren en maatregelen nemen en procedures vaststellen om ervoor te zorgen dat deze agenten zich bij de uitoefening van hun werkzaamheden doorlopend aan deze richtlijn houden .
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür , dass ein Wertpapierhaus die Tätigkeiten seines Bevollmächtigten überwacht und Maßnahmen ergreift bzw . Verfahren einleitet , um zu gewährleisten , dass der Bevollmächtigte auf kontinuierlicher Basis in Übereinstimmung mit dieser Richtlinie tätig ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Intussen is het zaak dat de internationale gemeenschap de handelsactiviteiten van Pjongjang scherp gaat controleren, vooral de zeewegen.
Außerdem kommt es darauf an, dass die Völkergemeinschaft die Handelstätigkeiten Pjöngjangs, vor allem die Seerouten, überwacht.
Korpustyp: EU
Ik heb zelf een landbouwachtergrond en ik ben van mening dat je het hele leven van het dier moet controleren, vanaf het moment dat het dier geboren wordt tot het moment dat het geslacht wordt.
Ich bin selbst in einem landwirtschaftlichen Umfeld aufgewachsen, und aus meiner Sicht sollte die gesamte Lebensdauer eines Tieres von dessen Geburt bis zum Schlachtzeitpunkt überwacht werden.
Korpustyp: EU
De aanpak van de Commissie vindt zijn hoogtepunt in de bevoegdheid die zij opeist: 'zal de Commissie de stand van nieuwe gasleveringscontracten met een lange looptijd met niet-EU-landen controleren? (artikel 6, lid 1, van het voorstel).
Sie findet ihren Ausdruck in einer Macht, die die Kommission gern für sich selbst in Anspruch nehmen würde: 'überwacht die Kommission sorgfältig, wie viele langfristige neue Gaseinfuhrverträge mit Nicht-EU-Ländern abgeschlossen werden'. (Artikel 6 Absatz 1 des Vorschlags).
Korpustyp: EU
Meer en meer doet in verschillende landen het idee opgeld dat je de hele productieketen moet controleren.
In mehreren Ländern findet die Vorstellung, die gesamte Herstellungskette müsse überwacht werden, zunehmend Anklang.
Korpustyp: EU
controlerenbeobachten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De nationale overheden moeten eveneens de ontwikkelingen in het nationale concurrentievermogen continu controleren .
Die Regierungen der Euro-Länder müssen ferner die Entwicklung der nationalen Wettbewerbsfähigkeit laufend beobachten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aangezien geïnde vergoedingen niet worden gerekend tot de bijdragen van de lidstaten, heeft ook de Commissie er geen groot belang bij om deze organen te controleren.
Da eingenommene Zahlungen nicht dem finanziellen Beitrag der Mitgliedstaaten angerechnet werden, hat die Kommission auch kein großes Interesse daran, diese Organe zu beobachten.
Korpustyp: EU
We moeten een effectief terugvorderingssysteem invoeren en de vooruitgang op dit gebied zorgvuldig controleren.
Wir müssen ein wirksames Wiedereinziehungssystem einführen und die Fortschritte in diesem Bereich genau beobachten.
Korpustyp: EU
In mijn ogen is het de plicht van de Commissie om zorgvuldig te controleren hoe het met de omzetting in elke lidstaat is gesteld. De Commissie moet de lidstaten aan hun verplichtingen houden en hen indien nodig voor het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen dagen.
Ich glaube, dass die Kommission aufgerufen ist, die Umsetzung der bisherigen Maßnahmen wirklich sorgfältig je nach Mitgliedstaat zu beobachten, die Mitgliedstaaten dazu anzuhalten und notfalls vor dem Europäischen Gerichtshof zu verklagen.
Korpustyp: EU
controlerensehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens mij biedt deze ad-hocgroep een goede mogelijkheid om in samenwerking met de Commissie nauwkeurig te controleren wat er met het Europese belastinggeld gebeurd is.
Ich denke, dass diese Ad-hoc-Gruppe eine gute Möglichkeit ist, in Kooperation mit der Kommission genau zu sehen, was mit europäischem Steuergeld passiert ist.
Korpustyp: EU
Maar één van hen vertrouwde me niet en heeft zelf ook het vliegtuig gepakt om met eigen ogen te kunnen controleren hoe ik in deze vergaderronde zou stemmen.
Einer von ihnen traute mir nicht und flog mit mir mit, um zu sehen und zu hören, wie ich auf dieser Tagung abstimmen würde.
Korpustyp: EU
De controle in hoeverre de milieuwetgeving woordelijk is vastgelegd vormt een zeer belangrijk onderdeel van het proces, zodat de woorden toch tenminste in orde zijn, maar het is natuurlijk even belangrijk dat we de milieuwetgeving in de praktijk kunnen controleren.
Ich glaube, es ist ein wichtiger Teil in dem gesamten Vorgang, daß wir tatsächlich sehen können, ob das Umweltrecht notifiziert worden ist, damit wenigstens der Wortlaut stimmt; aber ebenso wichtig ist natürlich, daß die Kontrolle über das Umweltrecht praktisch in Gang gesetzt wird.
Korpustyp: EU
controlerenKontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2 . Het Comité voor fraudebestrijding is verantwoordelijk zowel voor het geregeld controleren als voor het verloop van de binnen de ECB door het directoraat Interne audit uitgevoerde werkzaamheden zoals bedoeld in lid 1 .
( 2 ) Der Ausschuß für Betrugsbekämpfung ist sowohl tür die regelmäßige Kontrolle als auch für die ordnungsgemäße Ausführung der in Absatz 1 genannten Tätigkeit durch die Direktion Interne Revision innerhalb der EZB zuständig .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
het beperken of controleren van de productie, de afzet, de technische ontwikkeling of de investeringen;
die Einschränkung oder Kontrolle der Erzeugung, des Absatzes, der technischen Entwicklung oder der Investitionen;
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
controlerenuntersuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de eerste plaats moeten alle luchtvaartmaatschappijen die op Europa vliegen met passagiers uit China, Hongkong, Viëtnam, Taiwan en Singapore, voordat zij naar Europa reizen, alle passagiers laten controleren door artsen, en bij twijfel dient aan passagiers uit die landen het vertrek naar Europa te worden geweigerd.
Zunächst müssen alle Fluggesellschaften, die Europa von China, Hongkong, Vietnam, Taiwan und Singapur aus anfliegen, alle Fluggäste vor dem Abflug nach Europa ärztlich untersuchen lassen, und im Zweifelsfalle muss Passagieren aus diesen Ländern die Weiterreise nach Europa verweigert werden.
Korpustyp: EU
Om deze samenwerking te controleren moet men zich concentreren op het effect dat deze samenwerking heeft op de markt, waarbij dwingende prijssamenwerking en marktopdeling uiteraard op de zwarte lijst moeten blijven staan.
Zur Überwachung dieser Zusammenarbeit müssen wir untersuchen, welchen Effekt diese Zusammenarbeit auf den Markt hat, wobei erzwungene Preisabsprachen und Marktaufteilungen natürlich weiterhin mit der Aufnahme in schwarze Listen zu ahnden sind.
Korpustyp: EU
controlerenüberprüft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De controles op echtheid en « geschiktheid » ( kwaliteit ) worden uitgevoerd door snelle bankbiljettensorteermachines , die de verschillende beveiligingskenmerken en kwaliteitscriteria controleren , zoals vervuiling , scheuren en andere beschadigingen .
Dezember 2007 . werden diese mittels leistungsfähiger Bearbeitungsmaschinen auf verschiedene Sicherheitsund Qualitätsmerkmale überprüft , wie etwa Grad der Verschmutzung oder Beschädigung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het modelgebouw was bedoeld om de technische , functionele en architectonische details van de gevel en het binnenontwerp te kunnen controleren .
Mithilfe des Mustergebäudes werden die technischen , funktionalen und architektonischen Details von Fassade und Innenausbau überprüft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
controlerengeprüft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarin is onder meer voor kredietinstellingen en een aantal andere instellingen , zoals geldvervoerders , de verplichting opgenomen om alle ontvangen eurobankbiljetten en - munten op hun echtheid te controleren voordat deze opnieuw in omloop worden gebracht , en te zorgen voor het detecteren van vervalsingen .
Sie verpflichtet unter anderem Kreditinstitute und eine Reihe sonstiger Einrichtungen wie Geldtransportunternehmen , sicherzustellen , dass Euro-Banknoten und - Münzen , die sie erhalten haben und wieder in Umlauf geben wollen , auf ihre Echtheit geprüft werden und dass Fälschungen aufgedeckt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
controlerenchecken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gezien de aanstaande bezuinigingen op lonen en in de sociale zekerheid moeten we dubbel, drievoudig controleren of de nieuwe voorschriften eenvoudige huizenbouwers en huiseigenaren in de afgrond storten.
Angesichts bevorstehender Lohn- und Sozialkürzungen gilt es doppelt und dreifach zu checken, dass die neuen Vorschriften den einfachen Häuslbauer oder -besitzer nicht in den Ruin treiben.
auf Gasfreiheit pruefen
auf Gasfreiheit kontrollieren
Modal title
...
vooraf controleren van reizigers
Vorkontrolle
Modal title
...
ijkkoppel en te controleren thermokoppel
Vergleichs-und zu ueberpruefendes Thermoelement
Modal title
...
automatisch controleren van de kamers
automatische Kontrolle der Rohr-Ladungsraeume
Modal title
...
controleren op afstand van proefnemingen
Fernüberwachung von Experimenten
Modal title
...
schade controlerenSchaden kontrollieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zou het dus gewoon niet beter zijn als jullie iedereen vrij laten wat het visum betreft en ons één voor één gaan controleren, als jullie tenminste niet willen dat wij een ander land binnendringen om daar schade aan te richten??
Wäre es denn nicht besser, alle von der Visumspflicht zu befreien und uns individuell zu kontrollieren, wenn ihr uns nicht haben wollt, um dafür zu sorgen, dass wir nicht einreisen und Schaden anrichten?'
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit controleren
216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wilt u die allemaal controleren?
Wollen Sie bei denen Grenzkontrollen durchführen?
Korpustyp: EU
109 hoeveelheid Lamictal te controleren.
Kondome, ein Pessar oder eine Spirale.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kunt u dit laten controleren?
Darum bitte ich doch!
Korpustyp: EU
Uw arts zal uw bloed moeten controleren
Ihr Arzt muss Ihr Blut dann
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het helpt om de bloedglucosespiegel te controleren.
Jalra hilft, den Zuckerspiegel im Blut zu regulieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het helpt om de bloedglucosespiegel te controleren.
Xiliarx hilft, den Zuckerspiegel im Blut zu regulieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het helpt om de bloedglucosespiegel te controleren.
Galvus hilft, den Zuckerspiegel im Blut zu regulieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat moet eenvoudig te controleren zijn.
Das dürfte ganz einfach nachzuprüfen sein.
Korpustyp: EU
Wie kan dat allemaal controleren en bewaren?
Wer soll das denn alles nachkontrollieren und speichern können?
Korpustyp: EU
Uw arts zal u op deze veranderingen controleren.
Ihr Arzt wird Sie auf solche Veränderungen testen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hierdoor kunt u controleren of insuline vrijkomt en kunt
• Entlüften Sie Ihren Pen vor jedem Gebrauch.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hierdoor kunt u controleren of insuline vrijkomt en kunt u
• Entlüften Sie Ihren Pen vor jedem Gebrauch.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Laat ze controleren of daar massavernietigingswapens aanwezig waren of niet.
Sie sollen klären, ob es im Irak Massenvernichtungswaffen gab oder nicht.
Korpustyp: EU
Daarom heb ik dat nog niet kunnen controleren.
Deswegen habe ich das noch nicht nachprüfen können.
Korpustyp: EU
Het wordt aanbevolen uw bloedglucosegehalte regelmatig te controleren.
Sie sollten immer regelmäßig Ihren Blutzucker messen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het wordt aanbevolen patiënten met neuropathieverschijnselen zorgvuldig te controleren.
Die sorgfältige Beobachtung von Patienten auf Symptome der peripheren Neuropathie wird empfohlen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bepaalde ondernemingen trachten die opkomende cybereconomie nu al te controleren.
Einige Unternehmen versuchen bereits, diese entstehende Cyberökonomie zu beherrschen.
Korpustyp: EU
Ondertussen zal ik blijven controleren en waarschuwen namens de burger.
Währenddessen werde ich im Namen der Bürgerinnen und Bürger weiterhin wachsam sein und berichten.
Korpustyp: EU
Natuurlijk moeten wij de grenzen van Europa controleren.
Natürlich müssen wir an Europas Grenzen patrouillieren.
Korpustyp: EU
Hoe kun je het ouderlijk gezag dan nog goed controleren?
Wie soll es dann noch möglich sein, effektiv die elterliche Fürsorgeberechtigung zu bestimmen?
Korpustyp: EU
Willen Berlusconi en Sarkozy die aan de grens controleren?
Wollen Herr Berlusconi und Herr Sarkozy bei denen Grenzkontrollen durchführen?
Korpustyp: EU
De staten en de premiers gaan zichzelf niet controleren!
Die Staaten und die Ministerpräsidenten werden sich nicht selbst regulieren!
Korpustyp: EU
Uw arts zal u regelmatig moeten controleren met bloedtesten.
Tarceva kann das Blutungsrisiko verstärken, und Ihr Arzt muss deshalb regelmäßige Blutkontrollen durchführen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
en de hematopoëtische en cardiovasculaire functie te controleren.
und Nierenfunktion sowie der hämatopoetischen und kardiovaskulären Funktionen empfohlen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
behoren functioneert, moet de patiënt zijn bloedglucosegehalte regelmatig controleren.
entdecken, muss der Patient seinen Blutzuckerspiegel regelmäßig messen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ge Het wordt aanbevolen uw bloedglucose regelmatig te controleren.
Vor der Anwendung von Velosulin tl ch
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het frequent controleren van de bloedglucosespiegels is noodzakelijk.
Regelmäßige Messungen des Blutglucosespiegels sind dabei erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het wordt aanbevolen uw bloedglucose regelmatig te controleren.
Sie sollten immer regelmäßig Ihren Blutzucker messen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw arts zal uw vocht- en zoutbalans controleren.
Ihr Arzt wird Ihren Flüssigkeits- und
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De pH van de oplossing hoeft u niet te controleren.
Sie brauchen den pH-Wert der Lösung nicht zu testen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw arts kan dit na elke injectie controleren.
Ihr Augenarzt prüft dies nach jeder Injektion.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het volstaat niet om over controleren te praten.
Dasselbe gilt auch für den Lebensmittelsektor.
Korpustyp: EU
Wij kunnen het echter wel controleren en bestrijden.
Wir dürfen dieses Problem nicht einfach so abtun.
Korpustyp: EU
Ik ben u dankbaar als u het wilt laten controleren.
Ich danke Ihnen, daß Sie das nachprüfen lassen.
Korpustyp: EU
Let op: het Parlement zal dit streng controleren.
Es sei jedoch darauf hingewiesen, dass das Europäische Parlament ein besonders strenges Auge darauf haben wird.
Korpustyp: EU
Een bankbiljet is binnen enkele seconden te controleren .
Es dauert nur ein paar Sekunden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
het frequent controleren van schepen die een groot risico vormen,
regelmäßige Inspektionen von Schiffen, die ein größeres Risiko darstellen,
Korpustyp: EU
Het is mogelijk dat uw arts u zal moeten controleren en hij zal u zeggen hoe vaak hij u zal moeten controleren vanwege uw inname van piroxicam.
Ihr Arzt wird unter Umständen einige Untersuchungen bei Ihnen durchführen und wird Ihnen auch mitteilen, wie oft Sie untersucht werden müssen, während Sie mit Piroxicam behandelt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indien bevestigd, de aminotransferasen minstens om de 2 weken blijven controleren.
Bestätigung durch eine weitere Leberuntersuchung innerhalb von zwei Wochen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aanbevolen wordt het trombocytenaantal in de eerste acht weken van de behandeling regelmatig te controleren.
Bei Patienten mit chronischer Nierenerkrankung sollte in der Erhaltungsphase die Hämoglobinkonzentration die in Abschnitt 4.2 empfohlene Obergrenze der angestrebten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De patiënten verliezen vervolgens het vermogen om hun bewegingen op betrouwbare wijze te controleren.
Comtan darf nur zusammen mit den gängigen Levodopa-Kombinationen angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De patiënten verliezen vervolgens het vermogen om hun bewegingen op betrouwbare wijze te controleren.
Comtess darf nur zusammen mit den gängigen Levodopa-Kombinationen angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- als u diarree heeft wordt aanbevolen om uw gewicht te controleren om zo een mogelijk
− wenn Sie innerhalb eines relativ kurzen Zeitraums eine zunehmende Appetitlosigkeit, Schwäche, Erschöpfungszustände und Gewichtsverlust entwickeln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Uw arts zal ook uw bloed laten onderzoeken en uw leverfunctie controleren voor en tijdens de
- Ebenso wird Ihr Arzt Blutuntersuchungen durchführen, um Ihre Leberfunktion vor und während
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor gebruik controleren of de flacon en sluiting niet beschadigd zijn.
Vor der Anwendung sollte das Produkt untersucht werden, um sicherzustellen, dass das Behältnis und der Verschluss nicht beschädigt sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- uw arts dient de functie van uw lever en nieren te controleren door middel van bloedonderzoek.
- Ihr Arzt sollte während der Behandlung durch Blutuntersuchungen Ihre Leber- und
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Het wordt aanbevolen uw ogen regelmatig te laten controleren wanneer u Neupro gebruikt.
- Es wird empfohlen, während der Anwendung von Neupro regelmäßig Augenuntersuchungen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Bij een kind met Turner-syndroom moet de arts het kind zorgvuldig controleren op oorinfecties,
- Falls das Kind an Turner-Syndrom leidet, sollte der behandelnde Arzt das Kind sorgfältig auf
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
U dient te controleren of uw insulinepen goed werkt voordat u de eerste dosis injecteert.
Vor Injektion der ersten Dosis muss ein Sicherheitstest Ihres Insulinpens durchgeführt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
U dient dit te controleren bij uw arts of apotheker wanneer u niet zeker bent.
Bitte fragen Sie bei Ihrem Arzt oder Apotheker nach, wenn Sie sich nicht ganz sicher sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aanbevolen wordt de digoxine-spiegels te controleren totdat steady-state is bereikt.
Im Steady-state ist eher eine leichte Verringerung der Digoxin-Exposition zu erwarten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Daarom wordt aanbevolen de patiënten 4 weken na staken van de behandeling te controleren.
Daher wird empfohlen, die Patienten 4 Wochen nach Behandlungsende erneut einer Beurteilung zu unterziehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wanneer gaan wij er eindelijk mee ophouden vrije burgers aan onze grenzen te controleren?
Wann hören wir auf, freie Bürger an unseren Grenzen zu durchsuchen?
Korpustyp: EU
Het biedt de burgers meer mogelijkheden om de besluitvormers te controleren.
Die Möglichkeiten der Bürger, das Handeln der politischen Entscheider kritisch zu hinterfragen, haben sich dadurch deutlich gebessert.
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, kunt u controleren of er hier veertig leden zijn?
(EN) Herr Präsident! Könnten Sie sich vergewissern, ob hier 40 Mitglieder anwesend sind?
Korpustyp: EU
Ik zou alleen even willen controleren of wij dit antwoord goed begrijpen.
Ich möchte nur sicherstellen, daß wir die Antwort richtig verstanden haben.
Korpustyp: EU
Het enige voorwendsel hiervoor is dat het controleren van de arbeidstijden van een zelfstandige moeilijker is.
Die einzige Ausrede ist, die Arbeitszeiten eines Unternehmers seien schwerer kontrollierbar.
Korpustyp: EU
En daarmee is toch alles gezegd over de wil om de situatie doeltreffend te controleren.
Dies sagt alles über den Willen aus, die Lage wirklich in den Griff zu bekommen.
Korpustyp: EU
Speciale aandacht moet er zijn voor het controleren en uitbannen van vrouwenhandel en huiselijk geweld.
Frauenhandel und Gewalt in der Familie bedürfen der besonderen Aufmerksamkeit und müssen ausgemerzt werden.
Korpustyp: EU
Het zou een goede manier zijn om het hele systeem stap voor stap te controleren.
Ich halte dies für eine geeignete Methode zur Ursprungsfeststellung im gesamten System.
Korpustyp: EU
Er zijn regels voor het controleren van apparatuur en er worden regelmatige onderhoudsintervallen vastgelegd.
Es gibt Vorschriften für die Geräteprüfung, und regelmäßige Wartungsintervalle werden festgelegt.
Korpustyp: EU
Het verschil zit in de inhoud van elektronische informatie die moeilijker is te controleren.
Der Unterschied besteht darin, daß der Inhalt elektronischer Informationen weniger leicht zu beaufsichtigen ist.
Korpustyp: EU
Op grond van dit beginsel moet een rechter kunnen controleren of regelgeving wettig is.
Nach diesem Grundsatz muss jeder Akt der Legalitätskontrolle durch einen Richter unterzogen werden können.
Korpustyp: EU
We zijn ver verwijderd van het orwelliaanse beeld van een staat die alles wil controleren.
Von der Vision eines totalitären Überwachungsstaates, wie ihn Orwell beschreibt, sind wir weit entfernt.
Korpustyp: EU
We moeten hier toezicht op houden en onze partners in Kosovo nauwkeurig controleren.
Wir müssen diese Prinzipien strengstens einhalten und in dieser Hinsicht unsere Partner im Kosovo sorgfältig im Auge behalten.
Korpustyp: EU
Om die reden heb ik voorgesteld om steekproefsgewijs op vingerafdrukken te controleren.
Aus diesem Grund habe ich stichprobenweise Abfragen im VIS und Abnahme von Fingerabdrücken an Grenzübergängen vorgeschlagen.
Korpustyp: EU
U moet controleren dat uw insulinepen goed werkt vóór u de eerste dosis injecteert.
Vor Injektion der ersten Dosis muss ein Sicherheitstest Ihres Insulinpens durchgeführt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- u vertellen wanneer u uw bloedsuikerspiegel dient te controleren, en of u urinetesten moet
- Ihnen mitteilen, wann Sie möglicherweise eine höhere oder niedrigere Dosis Lantus spritzen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De patiënten verliezen vervolgens het vermogen om hun bewegingen op betrouwbare wijze te controleren.
Neupro gibt eine konstante Menge an Rotigotin durch die Haut in die Blutbahn ab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek voorzichtig aan de zuiger om te controleren of u geen bloedvat heeft aangeprikt.
Ziehen Sie leicht am Kolben um sicherzugehen, dass Sie nicht in ein Blutgefäß gestochen haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek voorzichtig aan de zuiger om te controleren of u geen bloedvat heeft aangeprikt.
Ziehen Sie leicht am Kolben um festzustellen, ob Sie nicht in ein Blutgefäß gestochen haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De patiënten kunnen dan niet langer hun bewegingen op een betrouwbare manier controleren.
Infolgedessen verlieren die Patienten die Fähigkeit zur kontrollierten und zuverlässigen Steuerung ihrer Bewegungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw arts zal controleren dat uw hemoglobinegehalte niet hoger wordt dan een bepaalde waarde.
Er wird Ihren Hämoglobinwert bestimmen, um sicherzugehen, dass dieser einen bestimmten Wert nicht überschreitet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek voorzichtig aan de plunjer om te controleren of er geen bloedvat is geraakt.
Ziehen Sie leicht am Kolben, um sicherzustellen, dass Sie kein Blutgefäß angestochen haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
176 bloedglucosespiegels nauwlettend in de gaten te houden door uw bloedglucose vaak te controleren.
Sie sollten sorgfältig planen, wann Sie Ihre Mahlzeiten einnehmen, wie oft und wie intensiv Sie Sport treiben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
controleren of uw nieren voor en gedurende de behandeling goed werken.
einwandfrei funktionieren, kann Ihr Arzt vor und während der Behandlung Laboruntersuchungen in Auftrag geben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ouders en zorgverleners moeten altijd controleren of het kind een bron van suiker bij zich heeft.
Anweisung, dass Eltern und Pflegepersonen sicherstellen müssen, dass das Kind immer etwas Zuckerhaltiges mit sich führt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Trek licht aan de plunjer om te controleren of u geen bloedvat heeft aangeprikt.
Ziehen Sie vorsichtig am Kolben, um sicherzustellen, dass Sie nicht in ein Blutgefäß gestochen haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aangeraden wordt om regelmatig of wanneer zich afwijkingen in het zicht voordoen de ogen te controleren.
Augenärztliche Untersuchungen werden in regelmäßigen Abständen empfohlen, oder wenn Sehstörungen auftreten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
U hoeft uw suikerspiegels niet dagelijks te controleren om de dosering van BYETTA te bepalen.
Sie brauchen nicht täglich Ihren Blutzuckerspiegel zu messen, um die BYETTA-Dosis zu bestimmen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er wordt een bloedtest afgenomen om te controleren op een mogelijke afname van witte bloedcellen (agranulocytosis).
Er wird eine Blutuntersuchung durchführen, um festzustellen, ob eine Verminderung der weißen Blutkörperchen (Agranulozytose) vorliegt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
van de luchtwegen, het controleren van de cardiovasculaire functie en algemene symptomatische en ondersteunende maatregelen. nie
kardiovaskulären Funktionen und allgemeine symptomatische und unterstützende Maßnahmen. ich
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat is heel subjectief, dat is misschien wel begrijpelijk, maar niet te controleren.
Das ist sehr subjektiv und lässt sich vielleicht verstehen, aber nicht nachprüfen.
Korpustyp: EU
De technische maatstaven voor de criteria moeten volledig openbaar zijn en te controleren.
Die technischen Spezifikationen müssen öffentlich zugänglich und überprüfbar sein.
Korpustyp: EU
Dat is gemakkelijk te controleren, omdat er toen elektronisch gestemd werd.
Das kann leicht nachgeprüft werden, da wir an diesem Tag eine elektronische Abstimmung hatten.
Korpustyp: EU
Ik dacht dat we de vorige stemming aan het controleren waren.
Ich dachte, wir prüften die vorherige Abstimmung.
Korpustyp: EU
Dit orgaan dient te controleren of Europol de bepalingen van de Conventie omtrent gegevensbescherming naleeft.
Sie soll gewährleisten, dass Europol die Bestimmungen des Übereinkommens zum Datenschutz beachtet.
Korpustyp: EU
Laten we er derhalve voor zorgen dat wij nauwgezet controleren waar begrotingssteun heen gaat.
Sorgen wir also dafür, dass wir genau nachprüfen, wohin Budgethilfe geht!
Korpustyp: EU
De EU is te groot, te moeilijk te overzien en bijna onmogelijk te controleren.
Die EU ist zu groß, schwer überschaubar und kaum kontrollierbar.
Korpustyp: EU
Neen, degenen die zoiets beweren, waren niet ter plaatse om de cijfers te controleren.
Nein, wer so redet, war nicht dort unten, um die Zahlen zu überpüfen.
Korpustyp: EU
Andere te controleren factoren zijn terroristische aanslagen, cyberaanvallen en vliegtuigen die op centrales neerstorten.
Dann kommen noch weitere Punkte wie Terrorangriffe, Cybergefahren oder Flugzeugabstürze in ein Kernkraftwerk als weitere Prüffaktoren hinzu.
Korpustyp: EU
We moeten voorkomen dat deze inspanningen nu door enkele moeilijk te controleren elementen teniet worden gedaan.
Es muß vermieden werden, daß das Eingreifen einiger schwer zu kontrollierender Elemente diese Bemühungen zunichte macht.
Korpustyp: EU
Welke criteria worden toegepast om te controleren of het land waarnaar iemand teruggestuurd wordt, veilig is?
Anhand welcher Kriterien lässt sich feststellen, ob ein Land, in das eine Person rückgeführt werden soll, sicher ist?
Korpustyp: EU
Dit wil zeggen, we kunnen nu controleren hoe de zaken vorderen.
Das heißt, es ist für uns kontrollierbar geworden, wie die Fortschritte tatsächlich eintreffen.
Korpustyp: EU
Als we iets hebben, kunnen we ook beter controleren en hebben we betere wetgeving.
Wenn wir etwas haben, haben wir auch bessere Kontrollmöglichkeiten und bessere Rechtsvorschriften.
Korpustyp: EU
Het Parlement heeft de belangrijke taak het werk van de Commissie te controleren.
Das Parlament hat eine wichtige Kontrollfunktion in bezug auf die Arbeit der Kommission.
Korpustyp: EU
Wij moeten gewoon controleren of de overige 314 stemmen volstaan, wanneer een grote fractie tegenstemt.
Wir müssen ganz einfach nachprüfen, ob die anderen 314 Stimmen erreichen, wenn eine große Fraktion dagegen ist.
Korpustyp: EU
De Raad van Bestuur is voornemens de voortgang regelmatig te controleren .
Der EZB-Rat beabsichtigt , die Fortschritte laufend zu verfolgen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
en cash-in-machines : d.w.z. machines die bankbiljetten accepteren en de echtheid ervan controleren .
Einzahlungsautomaten , d. h. Automaten , die Banknoten annehmen und sie einer Echtheitsprüfung unterziehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
maatregelen om het beleid van de lidstaten te ondersteunen , aan te vullen en te controleren .
Er wird für einen Zeitraum von mindestens fünf Jahren aufgestellt .