De planning en uitvoering moeten net zoals de evaluatie beantwoorden aan welomlijnde kwaliteitscriteria zodat de resultaten intern vergeleken kunnen worden.
Die Planung und Umsetzung sollte dazu ebenso wie die Evaluation an festgelegten Qualitätsstandards orientiert sein und ein internes Benchmarking ermöglichen.
Korpustyp: EU
Mijn vraag is: zijn de Commissie en de Raad tot een dergelijke inventarisatie en evaluatie bereid?
Meine Frage lautet: Sind die Kommission und der Rat zu einer derartigen Inventarisierung und Evaluation bereit?
Korpustyp: EU
Op papier is er al een evaluatie uitgevoerd, maar wat vindt men in de praktijk van de toepassing van de bestaande richtlijnen?
Evaluation auf dem Papier ist durchgeführt worden. Aber wie sieht es in der Praxis mit der Umsetzung der bestehenden Richtlinien aus?
Korpustyp: EU
De evaluatie door OLAF heeft echter ook bepaalde zwakke plekken blootgelegd.
Aber die Evaluation durch OLAF hat auch gewisse Schwächen aufgezeigt.
Korpustyp: EU
Daarom is het nu belangrijk om de indicatoren en de evaluatie in de toekomst te verbeteren.
Deshalb gilt es gerade, Indikatoren und Evaluation in Zukunft zu verbessern.
Korpustyp: EU
Wij hebben vertrouwen in de evaluatie die door de Europese Commissie is uitgevoerd, en stemmen in met de huidige stap.
Wir vertrauen der Evaluation, die von der Europäischen Kommission durchgeführt wurde, und können daher den jetzigen Schritt billigen.
Voriconazol mag niet in combinatie met PREZISTA samen met 100 mg ritonavir worden toegediend, tenzij een evaluatie van de voordeel/risico-verhouding het gebruik van voriconazol rechtvaardigt.
Voriconazol sollte nicht gleichzeitig mit PREZISTA und 100 mg Ritonavir angewendet werden, es sei denn, die Abschätzung des Nutzen/Risiko-Verhältnisses rechtfertigt die Anwendung von Voriconazol.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik vraag me af of het niet verstandiger zou zijn geweest een evaluatie van de economische impact op kleine clubs te laten uitvoeren voordat u deze beslissing nam.
Wäre es nicht klüger gewesen, vor dieser Entscheidung eine Abschätzung der wirtschaftlichen Auswirkungen auf kleinere Vereine vorzunehmen?
Korpustyp: EU
Wat de evaluatie op sanitaire gevolgen betreft, blijkt duidelijk uit alle relevante literatuur dat gezondheidskwesties nog altijd niet voldoende geïntegreerd zijn in het vervoersbeleid op EU-niveau.
Zunächst zur Abschätzung der gesundheitlichen Auswirkungen: aus allen relevanten Studien geht hervor, dass die Einbeziehung von Gesundheitserfordernissen in die Verkehrspolitik nach wie vor ein Manko darstellt.
Korpustyp: EU
Ten slotte moet deze hervorming geleidelijk verlopen, zij moet overgangsperioden omvatten en tevens een continue evaluatie van de impact van de hervorming op de economische en sociale situatie van de regio's van de Europese Unie.
Nicht zuletzt muss die Reform schrittweise sowie mit Übergangszeiten und einer laufenden Abschätzung der Folgen der Reform für die wirtschaftliche und soziale Lage der Regionen in der Europäischen Union umgesetzt werden.
Korpustyp: EU
Ik wil echter tot besluit nog even terugkomen op een door de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten ingediend amendement als gevolg waarvan de evaluatie op sanitaire gevolgen pas in 2004 van start zou gaan.
Abschließend möchte ich jedoch auf einen Änderungsantrag zurückkommen, den meines Wissens die PSE zu diesem Bericht vorgelegt hat und durch den die Einführung der Abschätzung der gesundheitlichen Auswirkungen auf das Jahr 2004 verschoben würde.
Korpustyp: EU
Een harmonisatie in de hele EU van nationale statistieken over verkoop en gebruik van gewasbeschermingsmiddelen en het correcte gebruik van zulke statistieken zou ongetwijfeld een grote bijdrage leveren aan de voorbereiding van nauwkeurige evaluatie van het effect van het gebruik van dergelijke producten in het milieu en op de volksgezondheid en zodoende het nemen van corrigerende maatregelen mogelijk maken.
Eine europaweite Harmonisierung der nationalen Statistiken zu Verkauf und Verwendung von Pflanzenschutzmitteln und die ordnungsgemäße Nutzung dieser Statistiken würde zweifellos die Abschätzung der Folgen des Einsatzes derartiger Produkte auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit wesentlich erleichtern und Korrekturmaßnahmen ermöglichen.
Korpustyp: EU
Voor de maatregelen inzake een eventuele sluiting van gebieden is, nog meer dan voor de andere maatregelen, een voorafgaande evaluatie van de sociaal-economische gevolgen ervan zeker noodzakelijk, evenals het uitwerken van aangepaste begeleidende maatregelen.
Was Maßnahmen betreffend die mögliche Sperrung bestimmter Gebiete angeht, so erfordern gerade diese eine vorherige Abschätzung der sozioökonomischen Folgen, die sie mit sich bringen, und die Ausarbeitung entsprechender flankierender Maßnahmen.
Korpustyp: EU
evaluatieÜberprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een eerste evaluatie van deze structuur is voltooid in 2007 ;
und Beaufsichtigung der Finanzmärkte Eine erste vollständige Überprüfung des Lamfalussy-Verfahrens wurde 2007 abgeschlossen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor een recent overzicht van de monetaire-beleidsstrategie van de ECB , zie ook « De uitkomsten van de door de ECB uitgevoerde evaluatie van haar monetaire-beleidsstrategie » in het ECB Maandbericht van juni 2003 .
Ein aktueller Überblick über die geldpolitische Strategie der EZB findet sich auch in dem Aufsatz „Ergebnis der von der EZB durchgeführten Überprüfung ihrer geldpolitischen Strategie » , EZB-Monatsbericht , Juni 2003 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na meer dan vier jaar monetaire-beleidsvoering voor het eurogebied , heeft de Raad van Bestuur van de ECB de monetaire-beleidsstrategie aan een grondige evaluatie onderworpen .
Der EZB-Rat hat eine gründliche Überprüfung der geldpolitischen Strategie der EZB vorgenommen , nachdem er nun seit über vier Jahren die Geldpolitik für das Euro-Währungsgebiet durchführt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na visuele evaluatie door personeelslid dient dit exemplaar van de verdachte eurobankbiljetten te worden gescheiden .
Nach einer visuellen Überprüfung durch Mitarbeiter sollten diese Objekte von den verdächtigen Euro-Banknoten getrennt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een voorbeeld van deze beleidsgerichtheid is de rol die het onderzoek heeft gespeeld bij de evaluatie van de monetaire-beleidsstrategie van de ECB , waarbij met een aantal achtergrondstudies is bijgedragen aan de gedachtevorming binnen de Raad van Bestuur ( zie Kader 1 ) .
Die strategiepolitische Bedeutung der Forschungsarbeit zeigt sich unter anderem an der Tatsache , dass der EZB-Rat bei der Überprüfung seiner geldpolitischen Strategie eine Reihe volkswirtschaftlicher Hintergrundstudien berücksichtigte ( siehe Kasten 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Evaluatie van de mate waarin aan SEPA wordt voldaan Het voldoen aan deze vereisten dient te worden gecontroleerd door de infrastructuurbeheerders zelf , door middel van een zelf-beoordelingsproces .
Überprüfung der SEPA-Konformität Die Einhaltung dieser Anforderungen sollte von den Betreibern der jeweiligen Infrastruktur im Rahmen einer Selbsteinschätzung geprüft werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Evaluatie De Raad van bestuur evalueert dit richtsnoer in het begin van 2008 en elke twee jaar daarna .
Überprüfung Der EZB-Rat überprüft diese Leitlinie zu Beginn des Jahres 2008 und alle zwei Jahre nach diesem Zeitpunkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na een gedegen evaluatie door de Raad van Bestuur is die strategie in mei 2003 nog eens bevestigd en verduidelijkt ( zie Hoofdstuk 1 , paragraaf 1 ) .
EZB Jahresbericht 2003 gie nach einer eingehenden Überprüfung durch den EZB-Rat ( siehe Kapitel 1 Abschnitt 1 ) im Mai 2003 bestätigt bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
EVALUATIE VAN DE MONETAIREBELEIDSSTRATEGIE VAN DE ECB De President heeft het Europees Parlement in kennis gesteld van de uitkomst van een evaluatie van de monetaire-beleidsstrategie van de ECB door de Raad van Bestuur ( zie voor nadere bijzonderheden Hoofdstuk 1 , paragraaf 1 ) .
ÜBERPRÜFUNG DER GELDPOLITISCHEN STRATEGIE DER EZB Der Präsident der EZB informierte das Europäische Parlament auch über das Ergebnis der Überprüfung der geldpolitischen Strategie der EZB durch den EZB-Rat ( siehe Kapitel 1 Abschnitt 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In een resolutie betreffende het Jaarverslag over 2002 van de ECB stemde het Europees Parlement in met de evaluatie van de monetaire-beleidsstrategie van de ECB en sprak het zijn overtuiging uit « dat de verduidelijkingen de toepasselijkheid van de beleidsstrategie in de komende jaren zal vergroten » .
In seiner Entschließung zum Jahresbericht 2002 der EZB begrüßte das Europäische Parlament die Überprüfung der geldpolitischen Strategie der EZB und zeigte sich optimistisch , „dass die diesbezüglichen Erkenntnisse die Angemessenheit der währungspolitischen Strategie für die kommenden Jahre stärken werden ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
evaluatieBilanz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zullen we voldoende moed hebben om het instituut op te heffen als de evaluatie negatief uitpakt?
Werden wir dann genug Mut aufbringen, das Institut abzuschaffen, sollte die Bilanz negativ ausfallen?
Korpustyp: EU
Het eerste verslag is een evaluatie van de tenuitvoerlegging van de richtlijn uit 1996 met betrekking tot de interoperabiliteit van het hogesnelheidsspoorwegsysteem en de lessen die we hieruit kunnen trekken voor de toekomst.
Zunächst gilt es Bilanz zu ziehen über die Anwendung der Richtlinie von 1996 über die Interoperabilität des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems und daraus Lehren für die Zukunft abzuleiten.
Korpustyp: EU
Ik hoop daarom dat er in de komende debatten over de evaluatie van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en over het nieuwe landbouwbeleid voldoende aandacht wordt geschonken aan de specifieke problemen van de berggebieden.
Ich hoffe daher, dass bei künftigen Debatten über die Bilanz der GAP und die neue GAP die Spezifik der Gebirgsregionen gebührend berücksichtigt wird.
Korpustyp: EU
Behalve deze evaluatie, en afgezien van de tijdens dit voorzitterschap geboekte vooruitgang, zal de Commissie in 2006 nieuwe initiatieven presenteren en opnemen in het actieplan dat ik zal presenteren in het herziene Witboek.
Neben dieser Bilanz und über die unter dieser Präsidentschaft erreichten Fortschritte hinaus wird die Kommission im Jahr 2006 neue Initiativen vorlegen, die Teil des Aktionsplans sein werden, den ich in dem überarbeiteten Weißbuch vorstellen will.
Korpustyp: EU
Gezien de ervaringen met de richtlijn "verpakkingen" wordt namelijk ook de mogelijkheid geboden de situatie regelmatig aan een evaluatie te onderwerpen en, indien nodig, deze doelstellingen aan te passen.
Diese Abänderung, die sich auf den Anteil des Recyclings bzw. der Verwertung bezieht, hält zwar an unseren ehrgeizigen Zielen fest, sieht aber, gestützt auf die Erfahrung mit der Verpackungsrichtlinie, in pragmatischer Weise die Möglichkeit vor, regelmäßig Bilanz zu ziehen und gegebenenfalls diese Ziele anzupassen.
Korpustyp: EU
De toepassing van het derde liberaliseringspakket is nog niet voltooid of de Commissie kondigt reeds bij haar evaluatie aan dat zij een nog strengere houding zal aannemen. Zij negeert op provocerende wijze niet alleen elke sociale overweging, maar ook het principe van openbaar belang en openbare dienstverlening.
Bevor noch die Umsetzung des dritten Liberalisierungspakets abgeschlossen ist, kündigt die Kommission im Rahmen ihrer "Bilanz" eine weitere Verhärtung ihrer Position an, ignoriert in provozierender Weise alle sozialen Parameter und jeden Begriff von öffentlichem Interesse und öffentlichen Dienstleistungen und tritt im Grunde genommen als offizieller Befehlsempfänger der starken multinationalen Interessen im Luftverkehr auf.
Korpustyp: EU
Dit personeel werkt onder primitieve omstandigheden, met alle gevolgen van dien voor de kwaliteit van de dienstverlening. In haar evaluatie schenkt de Commissie totaal geen aandacht aan de gevolgen die de handling-richtlijn en de cabotagerichtlijn zullen hebben voor luchthavens en luchthavenpersoneel.
In ihrer "Bilanz" ignoriert die Kommission die Auswirkungen der Richtlinie über die Liberalisierung des handling , die Auswirkungen der Verordnung über die Liberalisierung der Kabotagerechte auf die Flughäfen und die Werktätigen.
Korpustyp: EU
(RO)Dames en heren, deze plenaire vergadering werd gekenmerkt door verschillende Europese acties op het gebied van de mensenrechten, evenals door de mogelijkheid om de evaluatie daarvan in 2007 te bereiken.
(RO) Meine Damen und Herren! Während dieser Plenartagung wurden verschiedene Maßnahmen der Gemeinschaft im Bereich Menschenrechte erörtert, und wir hatten die Möglichkeit, für das Jahr 2007 Bilanz zu ziehen.
Korpustyp: EU
Voor al deze drie niveaus is de evaluatie reeds klaar en zullen wij binnenkort met de planning komen.
Für alle drei Punkte liegt bereits eine Bilanz vor, und demnächst werden auch die Pläne für die Zukunft vorgestellt.
Korpustyp: EU
evaluatieBeurteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast zal de Commissie ( Eurostat ) uiterlijk eind 2005 een verslag aan het Europees Parlement en de Raad voorleggen met een evaluatie van de betrouwbaarheid van de door de lidstaten geleverde kwartaalgegevens .
Die Kommission ( Eurostat ) ihrerseits legt dem Europäischen Parlament und dem Rat spätestens bis Ende 2005 einen Bericht mit einer Beurteilung der Zuverlässigkeit der von den Mitgliedstaaten gelieferten vierteljährlichen Daten vor .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hij bevestigde bovendien dat die evaluatie parallel zou plaatsvinden met de breed gefundeerde beoordeling van de vooruitzichten ten aanzien van de prijsontwikkelingen , die de tweede pijler vormt van de strategie van het Eurosysteem .
Außerdem betonte er nochmals , dass diese Beurteilung parallel zu der breit fundierten Einschätzung der Aussichten für die Preisentwicklung stattfinden werde , die die zweite Säule der Strategie des Eurosystems darstellt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB moedigt het Parlement en de Raad er derhalve toe aan , na een evaluatie van de proefstudies , te overwegen om op middellange termijn tenminste voor de geaggregeerde gegevens ( bijv . „Niveau 1 » , zoals aangeduid in de ontwerpverordening ) een verkorting van de voorgestelde uiterste termijn in overweging te nemen .
Die EZB würde es daher begrüßen , wenn das Parlament und der Rat nach der Beurteilung der Ergebnisse der Pilotuntersuchungen zumindest für aggregierte Daten ( z. B. für die „Ebene 1 » im Sinne des Verordnungsvorschlags ) mittelfristig die Möglichkeit einer Verkürzung der vorgeschlagenen Frist erwägen würden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de context van de periodieke evaluatie van het risicobeheersingskader met betrekking tot beleenbare activa voor gebruik bij krediettransacties van het Eurosysteem ( intraday-liquiditeitsverschaffing en monetaire-beleidstransacties ) heeft de Raad van Bestuur van de ECB besloten tot de navolgende wijzigingen van het risicobeheersingskader :
Im Rahmen der regelmäßigen Beurteilung der Regelungen zur Risikokontrolle für refinanzierungsfähige Sicherheiten , die zur Besicherung von Kreditgeschäften des Eurosystems ( d. h. Innertages-Liquiditätsmanagement und geldpolitische Geschäfte ) verwendet werden , hat der EZB-Rat folgende Änderungen dieser Regelungen genehmigt :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB dient volledig betrokken te worden bij de evaluatie van de relevantie , doelmatigheid en doeltreffendheid van het programma „Pericles » , zodat de ECB een weloverwogen advies aan de Raad kan verstrekken omtrent eventuele toekomstige programmaverlengingen .
Die EZB sollte an der Beurteilung der Sachdienlichkeit , Effizienz und Wirksamkeit des Pericles-Programms vollständig beteiligt werden , um sie in die Lage zu versetzen , dem Rat gegenüber eine fundierte Stellungnahme zu zukünftigen Verlängerungen des Programms abzugeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Europees Defensieagentschap draagt bij tot een regelmatige evaluatie van de bijdragen van de deelnemende lidstaten op het gebied van vermogens, in het bijzonder de bijdragen die worden geleverd volgens de onder meer op basis van artikel 2 vast te stellen criteria, en brengt daarover ten minste eenmaal per jaar verslag uit.
Die Europäische Verteidigungsagentur trägt zur regelmäßigen Beurteilung der Beiträge der teilnehmenden Mitgliedstaaten zu den Fähigkeiten bei, insbesondere der Beiträge nach den unter anderem auf der Grundlage von Artikel 2 aufgestellten Kriterien, und erstattet hierüber mindestens einmal jährlich Bericht.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
De evaluatie kan dienen als uitgangspunt voor de aanbevelingen en de Europese besluiten van de Raad die worden vastgesteld overeenkomstig artikel III-312 van de Grondwet.
Die Beurteilung kann als Grundlage für die Empfehlungen sowie für die Europäischen Beschlüsse des Rates dienen, die nach Artikel III-312 der Verfassung erlassen werden.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
evaluatieGutachten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die schepen, waarvan de meerderheid bestemd is voor tonijnvisserij, hebben in diezelfde periode vis gevangen die volgens de evaluatie 13,7 miljoen euro waard is.
Diese Fischerboote, von denen die Mehrheit für den Thunfischfang gedacht ist, haben während der gleichen Zeit lauf Gutachten Fische im Wert von 13,7 Mio. EUR gefangen.
Korpustyp: EU
Dat is een bijzonder lucratieve zaak voor de eigenaars van de schepen, maar volgens de evaluatie was de zogenaamde meerwaarde volledig voor rekening van de EU.
Es ist ein sehr gutes Geschäft für die Schiffseigner, aber das Gutachten erklärt, dass der gesamte sogenannte Mehrwert an die EU geflossen ist.
Korpustyp: EU
Ik hoop dat deze nog niet gepubliceerde evaluatie haar weerslag zal vinden in de beoordeling van zacht PVC in het Groenboek.
Ich hoffe, dass das ausstehende Gutachten in die Bewertung von Weich-PVC im Rahmen des Grünbuchs eingehen wird.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft in haar evaluatie vastgesteld dat de Hongaarse instanties duidelijk te kort zijn geschoten: de gevaarlijke modder was niet als giftig ingedeeld en er was sprake van grote fouten bij de aanleg van het reservoir.
Die Kommission hat in ihrem Gutachten ein deutliches Versagen der lokalen Behörden festgestellt: keine Klassifizierung der gefährlichen Brühe und große Fehler bei den Baumaßnahmen am Becken.
Korpustyp: EU
Uit deze evaluatie is gebleken dat de tenuitvoerlegging van het actieprogramma zeer achterligt op schema of buitengewoon ver achterligt op schema in het geval van een aantal prioriteitsdoelstellingen.
Dieses Gutachten hat ergeben, dass die Verwirklichung vieler vorrangiger Ziele des Aktionsprogramms sich verzögert hat, in einigen Fällen sogar in erheblichem Maße.
Korpustyp: EU
De evaluatie steunt derhalve niet de bewering van de Commissie in haar eigen tussentijdse evaluatie dat de EU, over het geheel genomen, op schema ligt met de tenuitvoerlegging van de geplande maatregelen in het actieprogramma.
Deshalb stützt das Gutachten nicht die Behauptung der Europäischen Kommission in ihrer Halbzeitbewertung, wonach die EU insgesamt - was die Umsetzung der im Aktionsprogramm vorgesehenen Maßnahmen betrifft -, auf dem Laufenden ist.
Korpustyp: EU
Op basis van de evaluatie waartoe het Parlement opdracht heeft gegeven kan worden geconcludeerd dat het besluit van de Commissie om specifieke voorstellen te doen door middel van de thematische strategieën over het geheel genomen niet tot het gewenste resultaat heeft geleid.
Dem vom Parlament in Auftrag gegebenen Gutachten zufolge kann geschlussfolgert werden, dass die Entscheidung der Kommission, spezifische Vorschläge durch die Heranziehung von thematischen Strategien vorzulegen, nicht zu dem gewünschten Ergebnis geführt hat.
Korpustyp: EU
evaluatieÜberarbeitung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze wijzigingen zijn van louter technische aard . Zij zijn noodzakelijk om de consistentie van het tijdschema voor de verschillende fasen van de inwerkingtreding en evaluatie van de richtlijn te handhaven .
Diese Änderungen sind rein technischer Art und erforderlich , um den Zeitplan für die verschiedenen Phasen des Inkrafttretens und der Überarbeitung der Richtlinie einzuhalten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ik denk dat artikel 137 van het compromis, over evaluatie, een belangrijk onderdeel is.
Artikel 137 des Kompromisses, in dem es um die Überarbeitung geht, scheint mir wichtig zu sein.
Korpustyp: EU
Ik geloof dat het Parlement tevreden zal zijn met het nu voorgestelde compromis, aangezien er belangrijke stappen zijn gezet inzake de cruciale kwestie van het stellen van een ambitieuze maar realistische norm voor de luchtkwaliteit, met een duidelijke routekaart inclusief de aanneming van de noodzakelijke communautaire maatregelen en een helder omschreven evaluatie in 2013.
Meines Erachtens wird der aktuelle vorgeschlagene Kompromiss das Parlament zufrieden stellen, da in Bezug auf das Grundprinzip, ehrgeizige, aber realistische Normen für die Luftqualität festzusetzen, wichtiger Boden gewonnen werden konnte, und zwar dank eines klaren Fahrplans, der die Annahme der erforderlichen gemeinschaftlichen Maßnahmen und eine klar umrissene Überarbeitung im Jahr 2013 enthält.
Korpustyp: EU
Ik hoop dat aan het einde van het jaar, als er een volledigere evaluatie van de kapitaalvereistenrichtlijn is, er ook een beoordeling van het Lamfalussy-proces zelf komt.
Ich hoffe, dass am Ende dieses Jahres, wenn es eine umfassendere Überarbeitung der CRD geben wird, die Lamfalussy-Methode auch richtig berücksichtigt werden wird.
Korpustyp: EU
Een nuchtere evaluatie van de hervorming van 2003 in dit opzicht moet Europese boeren niet alleen betrouwbaarheid in de planning bieden, maar ook een volgende stap zijn in de richting van een op de markt gebaseerde, voortgaande ontwikkeling van ons landbouwsysteem.
In diesem Zusammenhang muss eine sinnvolle Überarbeitung der Reform von 2003 nicht nur den europäischen Landwirten Verlässlichkeit und Planungssicherheit bieten, sondern auch ein weiterer Schritt hin zu einer marktorientierten Fortentwicklung unseres Agrarsystems sein.
Korpustyp: EU
evaluatieUntersuchung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan pas is het tijd voor een beslissing van de Raad van de ministers van Landbouw en voor een oordeel van het Parlement. Daartoe zal de Commissie een voorstel voorbereiden op basis van de uitkomsten van de evaluatie die dit jaar wordt gehouden.
Dann erst ist eine Entscheidung des Rates der Agrarminister und auch eine Meinung des Parlaments notwendig, und zwar auf Basis eines Kommissionsvorschlags, der ausgehend von den Ergebnissen der Untersuchung des heurigen Jahres erstellt werden wird.
Korpustyp: EU
Dit verzoek kwam na een eerste evaluatie van de huidige organisatie van de kaartjesverkoop, die de Commissie deed vermoeden dat het organiserend comité wellicht misbruik maakte van een dominerende positie op de markt voor de verkoop van kaartjes voor het wereldkampioenschap, hetgeen in strijd is met artikel 86 van het Verdrag betreffende de Europese Unie.
Diese Aufforderung folgte einer vorläufigen Untersuchung des gegenwärtigen Systems der Kartenzuteilung. Aufgrund dieser Untersuchung gewann die Kommission die Überzeugung, daß das Organisationskomitee möglicherweise seine marktbeherrschende Position auf dem Markt für Eintrittskarten für die Weltmeisterschaft ausnutzt, und dies würde gegen Artikel 86 des EG-Vertrags verstoßen.
Korpustyp: EU
(PL) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de minister, mijnheer de commissaris, het Spaanse voorzitterschap heeft besloten een evaluatie van de klimaatconferentie in Kopenhagen te maken, ofschoon wij hier volgens veel sprekers zeggen dat die op een fiasco is uitgelopen.
(PL) Herr Präsident, Frau Espinosa, Herr Kommissar, der spanische Ratsvorsitz hat sich dazu entschieden, eine Untersuchung der Kopenhagener Klimakonferenz vorzubereiten, während wir hier nach Meinung vieler sagen, dass sie in einem Fiasko endete.
Korpustyp: EU
evaluatiePrüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om ervoor te zorgen dat de vormgeving van het beloningsbeleid deel uitmaakt van het risicobeheer van de financiële instelling , dient het leidinggevend orgaan ( toezichtfunctie ) van elke kredietinstelling of beleggingsonderneming de toe te passen algemene beginselen vast te stellen en dient het beloningsbeleid ten minste eenmaal per jaar aan een onafhankelijke interne evaluatie te worden onderworpen .
Um zu gewährleisten , dass die Gestaltung der Vergütungspolitik Teil des Risikomanagements des Finanzinstituts ist , sollte das Leitungsorgan ( Aufsichtsorgan ) jedes Kreditinstituts oder jeder Wertpapierfirma die anzuwendenden allgemeinen Grundsätze festlegen und sollte die Vergütungspolitik mindestens einmal jährlich einer unabhängigen internen Prüfung unterzogen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2 Procedurele kwesties en toepassing van de Verdragsbepalingen De ECB geeft haar visie op de begrotingsontwikkelingen ten behoeve van de evaluatie van de convergentie .
2 . Verfahrensfragen und Anwendung der Vertragsbestimmungen Die EZB bringt für die Zwecke der Prüfung der Konvergenz ihre Auffassung zur finanzpolitischen Entwicklung zum Ausdruck .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
evaluatieBegutachtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lidstaten hebben, zij het met enige vertraging, een mechanisme voor wederzijdse evaluatie ingevoerd in overeenstemming met het gemeenschappelijk actieplan van Amsterdam uit 1997. Daaruit komt een eerste kader naar voren.
Durch die Einführung eines Mechanismus für die gegenseitige Begutachtung der Mitgliedstaaten, der in dem in Amsterdam angenommenen gemeinsamen Aktionsplan vorgesehen wurde und, wenngleich mit einer leichten Verzögerung, in Gang gesetzt worden ist, wird uns ein erster Rahmen gegeben.
Korpustyp: EU
De uitwisseling van experts op dit gebied is essentieel en dient te worden voortgezet, of dat nu geschiedt binnen het kader van de wederzijdse evaluatie of via contacten binnen het netwerk van de justitiële diensten. In de - hopelijk nabije - toekomst zal dat ook kunnen gebeuren via de samenwerking uit hoofde van EUROJUST.
Dieser Prozess des Austauschs von Angehörigen der Rechtsberufe, ob im Zuge der gegenseitigen Begutachtung, bei den Kontakten im Rahmen des justiziellen Netzes oder - wie ich hoffe - in naher Zukunft im Rahmen der Zusammenarbeit im Bereich von EUROJUST, spielt eine maßgebende Rolle und muss fortgesetzt werden.
Korpustyp: EU
evaluatiebewertet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarin worden de verwachtingen van de Raad van Bestuur en de daarbij behorende tijdpaden beschreven , en het omvat een evaluatie van de reeds door het Europese bankwezen verrichte werkzaamheden .
Er stellt die Erwartungen des EZB-Rats sowie die entsprechenden Zeitrahmen dar und bewertet die bereits vom europäischen Kreditgewerbe durchgeführten Arbeiten .
Daarom hebben we gegevens en statistieken nodig om een vergelijkendeevaluatie te kunnen opstellen op basis waarvan oplossingen gezocht kunnen worden.
Deshalb brauchen wir Daten und Statistiken, damit eine vergleichendeBewertung erfolgen kann, deren Auswertung Grundlage für Lösungen sein kann.
Korpustyp: EU
Ik pleit in de eerste plaats voor officieel erkende en homogene criteria voor de meting van schepen en de indeling in segmenten van de vloot, zodat de vloot van de verschillende lidstaten voortdurend en exact gecontroleerd kan worden en een vergelijkendeevaluatie kan worden gemaakt.
Die erste Art von Maßnahmen besteht in der Angleichung und Vereinheitlichung der Kriterien zur Vermessung und Festlegung der Flottensegmente, und zwar in der Form, daß eine vergleichende, exakte und fortlaufende Bewertung der Gemeinschaftsflotte in jedem Mitgliedstaat durchgeführt werden kann.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het Europees Parlement heeft op 13 november jongstleden aangegeven dat er op korte termijn een nauwgezette, vergelijkendeevaluatie moet worden gemaakt van de daadwerkelijke gevolgen van het beleid inzake de liberalisering van de publieke diensten alvorens een nieuwe liberaliseringsfase kan worden ingeluid.
Zudem hat das Europäische Parlament am 13. November 2001 gefordert, ich zitiere, 'eine genaue und vergleichendeBewertung der Qualität der tatsächlichen Auswirkungen der Liberalisierung der Leistungen der Daseinsvorsorge [vorzunehmen], bevor neue Liberalisierungsmaßnahmen eingeleitet werden'.
Korpustyp: EU
jaarlijkse evaluatiejährliche Überprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit panel zal de volgende zaken op de voet volgen: de vorderingen met de uitvoering van deze programma's, de internationale overeenkomsten in het kader van beide programma's, de voorbereiding van de markten, de doeltreffendheid van de beheerstructuur en de jaarlijkseevaluatie van het werkprogramma.
Der Ausschuss wird folgende Aspekte aufmerksam verfolgen: die Fortschritte bei der Durchführung der Programme, die internationalen Vereinbarungen im Zusammenhang mit den beiden Programmen, die Vorbereitung der entsprechenden Märkte, die Wirksamkeit der Managementstruktur und die jährlicheÜberprüfung des Arbeitsprogramms.
Korpustyp: EU
interne evaluatieinterne Evaluierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten slotte, wat de interne organisatie van het agentschap betreft, kan de Commissie u mededelen dat de raad van bestuur van het agentschap op 30 juni 2005 heeft besloten een evaluatie op te starten waarin bekeken wordt of het noodzakelijk is gespecialiseerde takken op te zetten.
Was schließlich die interne Organisation der Agentur angeht, so kann die Kommission Ihnen mitteilen, dass der Verwaltungsrat der Agentur am 30. Juni 2005 beschlossen hat, eine Evaluierung über die Notwendigkeit der Einrichtung von Fachaußenstellen durchzuführen.
Korpustyp: EU
evaluatie halverwegeHalbzeitbewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit proces is in handen van onze Afrikaanse partners, en de Commissie zal er in de komende maanden voor zorgen dat het wordt weerspiegeld in onze evaluatieshalverwege de looptijd van de Overeenkomst van Cotonou en met betrekking tot de andere relevante landenstrategieën voor de rest van Afrika.
Dieser Prozess liegt in den Händen unserer afrikanischen Partner, und die Kommission wird in den kommenden Monaten gewährleisten, dass er in unseren „Halbzeitbewertungen“ im Rahmen des Cotonou-Abkommens und in Bezug auf die anderen für das übrige Afrika relevanten Länderstrategien zum Ausdruck kommt.
Korpustyp: EU
Verslag (A5-0228/2003) van mevrouw Miguélez Ramos, namens de Commissie visserij, over de mededeling van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement over de evaluatiehalverwege van het vierde visserijprotocol tussen de EU en Groenland (COM(2002) 697 - 2003/2035(INI))
Bericht (A5-0228/2003) von Frau Miguélez Ramos in Namen des Ausschusses für Fischerei über eine Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament - Halbzeitbewertung des vierten Fischereiprotokolls zwischen der EU und Grönland (KOM(2002) 697 - 2003/2035(INI))
Korpustyp: EU
evaluatie halverwegeHalbzeitüberprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tenslotte heeft de Commissie bij de evaluatiehalverwege voor de regio's van doelstelling 1 en binnen het tweede programma voor doelstelling 2 een beroep op de lidstaten gedaan om gebruik te maken van de strategische mogelijkheden van de informatiemaatschappij voor de regionale ontwikkeling.
Schließlich hat die Kommission bei der Halbzeitüberprüfung für die Ziel 1-Regionen und im Rahmen des zweiten Programmplanungszeitraums für Ziel 2 die Mitgliedstaaten aufgefordert, die strategischen Möglichkeiten der Informationsgesellschaft für die regionale Entwicklung zu nutzen.
Korpustyp: EU
tussentijdse evaluatieHalbzeitüberprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen is ook afgesproken dat er in 2003 een tussentijdseevaluatie moest worden uitgevoerd.
Da wurde auch vereinbart, dass im Jahr 2003 eine Halbzeitüberprüfung vorgenommen werden soll.
Korpustyp: EU
Uiteraard is de tussentijdseevaluatie van het proces van Lissabon een van de cruciale kwesties.
Natürlich ist die Halbzeitüberprüfung des Lissabon-Prozesses eine der vorrangigen Fragen.
Korpustyp: EU
Ten aanzien van de strategie van Lissabon juicht de Commissie de tussentijdseevaluatie van harte toe. De beslissende fase daarvan breekt nu aan.
Was die Strategie von Lissabon angeht, so begrüßt die Kommission die Halbzeitüberprüfung außerordentlich, deren entscheidende Phase jetzt beginnt.
Korpustyp: EU
De tussentijdseevaluatie werd eind juni door de Commissie vastgesteld.
Die Halbzeitüberprüfung wurde von der Kommission Ende Juni angenommen.
Korpustyp: EU
De laatste bevestiging kwam met het voorstel van de tussentijdseevaluatie van Lissabon.
Zuletzt wurde das im Vorschlag zur Halbzeitüberprüfung von Lissabon bestätigt.
Korpustyp: EU
tussentijdse evaluatieHalbzeitbewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten eerste wordt binnenkort begonnen met een tussentijdseevaluatie van de stand van zaken rondom de uitvoering van de strategie van Lissabon.
Mein erster Punkt betrifft die demnächst anstehende Halbzeitbewertung zum Stand der Umsetzung der Lissabon-Strategie.
Korpustyp: EU
Er wordt goede wetgeving opgesteld, maar er moet een tussentijdseevaluatie komen om na te gaan hoe succesvol het cohesiebeleid is.
Es werden gute Gesetze erlassen, aber wir brauchen eine Halbzeitbewertung der Erfolge der Kohäsionspolitik.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft toegezegd eind dit jaar de tussentijdseevaluatie van de structuurfondsen te zullen voorleggen.
Die Kommission hat versprochen, bis Ende des Jahres die Halbzeitbewertung der Strukturfonds vorzulegen.
Korpustyp: EU
Niet aan alle doelen is echter voldoende aandacht besteed, zoals blijkt uit de tussentijdseevaluatie.
Wie aus der Halbzeitbewertung der Durchführung des Forstaktionsplans hervorgeht, wurde jedoch nicht allen Zielen die gleiche Aufmerksamkeit geschenkt.
Korpustyp: EU
Een herschikking kan derhalve niet vóór de tussentijdseevaluatie van volgend jaar geschieden.
Eine Umschichtung ist daher vor der Halbzeitbewertung nächstes Jahr nicht möglich.
Korpustyp: EU
Om die reden zal de tussentijdseevaluatie een zeer belangrijke rol spelen.
Deshalb wird auch die Halbzeitbewertung eine so entscheidende Rolle spielen.
Korpustyp: EU
Dat soort zaken komt allemaal ter sprake bij een tussentijdseevaluatie.
Mit all diesen Fragen wird sich die Halbzeitbewertung befassen.
Korpustyp: EU
Het kader is strak en er is behoefte aan een tussentijdseevaluatie van de financiële perspectieven.
Der Rahmen ist eng gesteckt, und es ist eine Halbzeitbewertung der Finanziellen Vorausschau erforderlich.
Korpustyp: EU
Dergelijke vragen moeten we mijns inziens ook in de tussentijdseevaluatie betrekken.
Ich denke, dass wir auch solche Fragen in der Halbzeitbewertung berücksichtigen sollten.
Korpustyp: EU
Er is bijna een jaar voorbij sinds de Commissie zijn mededeling betreffende de tussentijdseevaluatie van het Zesde milieuactieprogramma van de Gemeenschap publiceerde.
Fast ein Jahr ist seit Veröffentlichung der Mitteilung der Kommission über die Halbzeitbewertung des Sechsten Umweltaktionsprogramms vergangen.
Korpustyp: EU
externe evaluatieexterne Bewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de eerste 2 gevallen hadden we de uitvoering van een externeevaluatie en de voorlegging van een actieplan aanbevolen.
In den beiden ersten Fällen hatten wir eine externeBewertung und die Vorlage eines Aktionsplans empfohlen.
Korpustyp: EU
klinische evaluatieklinische Bewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hierop zullen vooral de problemen aan de orde komen in verband met de ethische evaluatie van onderzoekprotocollen voor klinische proeven.
Auf dieser Konferenz werden insbesondere Probleme im Zusammenhang mit der ethischen Bewertung von Forschungsprotokollen für klinische Forschung behandelt werden.
Korpustyp: EU
Tijdens de pandemie zal de vergunninghouder klinische veiligheids- en effectiviteitsgegevens over het pandemisch vaccin verzamelen en de informatie indienen bij de CHMP voor evaluatie.
Während der Pandemie wird der Antragsteller klinische Daten zur Unbedenklichkeit und Wirksamkeit des pandemischen Impfstoffes sammeln und diese Informationen dem CHMP zur Bewertung vorlegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tijdens de pandemie zal de vergunninghouder klinische veiligheid en effectiviteitsgegevens van het pandemisch vaccin verzamelen en ter informatie indienen bij de CHMP voor evaluatie.
Während der Pandemie wird der Antragsteller klinische Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit des pandemischen Impfstoffes sammeln und diese Informationen dem CHMP zur Bewertung vorlegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
strategische evaluatiestrategische Überprüfung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de resolutie over de oostelijke dimensie van het Europees nabuurschapsbeleid wordt aanbevolen om bij gelegenheid van de volgende strategischeevaluatie van het ENB een sterker onderscheid te maken tussen staten op basis van hun respectieve ambitie en toezeggingen, mits deze gepaard gaan met concrete stappen en tastbare vooruitgang.
Das Ziel der Entschließung zur östlichen Dimension der Europäischen Nachbarschaftspolitik (ENP) besteht darin, zu empfehlen, dass die nächste strategischeÜberprüfung der ENP die Differenzierung zwischen Staaten basierend auf deren jeweiligen Zielen und Zusagen verstärkt, wenn echte Fortschritte und konkrete Schritte folgen.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit evaluatie
275 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat vraagt een politieke evaluatie.
Dazu ist eine politische Wertung erforderlich.
Korpustyp: EU
Die evaluatie hebben wij niet uitgevoerd.
Das haben wir nicht getan.
Korpustyp: EU
Wij wachten nog steeds op een evaluatie.
Wir warten noch immer.
Korpustyp: EU
26 is een hematologische evaluatie noodzakelijk.
Im Fall einer Überdosierung ist eine Blutuntersuchung durchzuführen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dan is er de evaluatie in 2012.
Es gibt auch die Neufassung von 2012.
Korpustyp: EU
Dit is dus slechts een tussentijdse evaluatie.
Dies ist daher lediglich eine Zwischenbewertung.
Korpustyp: EU
Het actieplan spreekt over seminars, studies, evaluaties.
In dem Aktionsplan ist von Seminaren, Studien und Evaluierungen die Rede.
Korpustyp: EU
De dosisaanpassing, indien aangewezen, mag uitsluitend plaatsvinden na klinische evaluatie.
Eine Dosisanpassung soll, wenn indiziert, nur nach einer klinischen Neubeurteilung erfolgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Specifieke farmacokinetische evaluaties werden niet uitgevoerd bij ouderen.
Es wurden bislang keine spezifischen pharmakokinetischen Daten an geriatrischen Patienten erhoben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De tussentijdse evaluatie werd eind juni door de Commissie vastgesteld.
Die Halbzeitüberprüfung wurde von der Kommission Ende Juni angenommen.
Korpustyp: EU
In artikel 14 wordt gevraagd om een evaluatie.
In Ziffer 14 wird die Festlegung von Bewertungskriterien gefordert.
Korpustyp: EU
Op welke basis kan het Parlement dergelijke evaluaties uitvoeren?
Auf welcher Grundlage sollte das Parlament solche Evaluierungen vornehmen?
Korpustyp: EU
Dit kan gebeuren met behulp van risicobeoordelingen en risico-evaluaties.
Die Risikobewertungen geben uns die Möglichkeit dazu.
Korpustyp: EU
Evaluatie is ook de grootste zorg van de Commissie.
Das ist auch gleichzeitig die größte Sorge der Kommission selbst.
Korpustyp: EU
Er vinden op dit moment een aantal evaluaties plaats.
Gegenwärtig werden eine Reihe von Evaluierungen durchgeführt.
Korpustyp: EU
9. Europees actieprogramma voor verkeersveiligheid - tussentijdse evaluatie (stemming)
9. Aktionsprogramm für die Straßenverkehrssicherheit - Halbzeitbewertung (Abstimmung)
Korpustyp: EU
Wij verwachten binnenkort de eerste resultaten van deze evaluatie.
Die ersten Ergebnisse der Beurteilungen werden in Kürze erwartet.
Korpustyp: EU
Ik zei dat er beperkte criteria voor evaluatie zijn.
Wie ich bereits sagte, ist die Anzahl der Bewertungskriterien begrenzt.
Korpustyp: EU
In geval van een overdosis is een hematologische evaluatie noodzakelijk.
Im Fall einer Überdosierung ist eine Blutuntersuchung durchzuführen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een evaluatie van het klinische verloop en id
Daher ist es notwendig, dass der Arzt die individuelle klinische m
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een evaluatie van het klinische verloop en de
Daher ist es notwendig, dass der Arzt die individuelle klinische m
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Specifieke farmacokinetische evaluaties werden niet uitgevoerd bij deze patiënten.
Spezielle pharmakokinetische Auswertungen wurden bei dieser Patientengruppe nicht durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Specifieke farmacokinetische evaluaties werden niet uitgevoerd bij bejaarden.
Es wurden bislang keine spezifischen pharmakokinetischen Daten an geriatrischen Patienten erhoben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Evaluatie van farmacokinetische eigenschappen is niet vereist voor vaccins.
Daten zu pharmakokinetischen Eigenschaften sind für Impfstoffe nicht erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor vaccins is de evaluatie van farmacokinetisch onderzoek niet vereist.
Pharmakokinetische Studien sind für Impfstoffe nicht erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor vaccins is de evaluatie van farmacokinetische onderzoeken niet vereist.
Pharmakokinetische Studien sind für Impfstoffe nicht erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Algemene evaluatie door de arts op doeltreffendheid van de behandeling:
10 Ärztliche Gesamtbewertung der Wirksamkeit der Behandlung:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het gaat hier niet om een evaluatie van het programma.
Wir sprechen heute über das SOKRATES-Programm.
Korpustyp: EU
De tussentijdse evaluatie van de Lissabon-agenda ligt achter ons.
Die Halbzeitüberprüfung der Lissabon-Agenda liegt hinter uns.
Korpustyp: EU
Bij deze evaluatie zal de werkgelegenheid als maatstaf worden gehanteerd.
Die Beschäftigung wird das Hauptkriterium für diese Überprüfungen sein.
Korpustyp: EU
Wilt u daar rekening mee houden bij uw evaluatie?
Würden Sie das bitte berücksichtigen, wenn Sie die Verordnung überprüfen?
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, dit amendement gaat over technologie-evaluatie.
(EN) Herr Präsident, in diesem Änderungsantrag geht es um die Technologiebeurteilung.
Korpustyp: EU
Als het over evaluaties gaat, moet je criteria vaststellen.
Wenn es um Evaluierungen geht, so müssen Kriterien festgelegt werden.
Korpustyp: EU
Ik zou dit beleid aan een evaluatie willen onderwerpen.
Ich möchte dies gerne zur Diskussion stellen.
Korpustyp: EU
De verordening voorzag indertijd in een evaluatie binnen twee jaar.
Damals wurde festgelegt, die Verordnung nach Ablauf von zwei Jahren noch einmal zu revidieren.
Korpustyp: EU
De tussentijdse evaluatie zal tijdens het Zweedse voorzitterschap plaatsvinden.
Die Halbzeitbilanz zum Haushalt steht während des schwedischen Ratsvorsitzes an.
Korpustyp: EU
Evaluatie zal altijd parallel met het onderzoek moeten plaatsvinden.
Sie wird immer parallel zur Forschung stattfinden müssen.
Korpustyp: EU
In deze amendementen worden eisen gesteld aan zowel tijdslimieten en controle als aan een evaluatie van de totale energie-efficiëntie en een evaluatie van een onderzoek naar milieueffecten.
Sie enthalten Forderungen nach Befristungen und einer Verfolgung der Anwendung sowie nach vollständiger Energieeffizienz und Analysen der Umweltauswirkungen.
Korpustyp: EU
Dit geldt bijvoorbeeld voor de tussentijdse evaluatie van de structuurmaatregelen. Het methodologische kader van deze evaluatie voldoet nog steeds niet en relevante indicatoren ontbreken.
Das trifft beispielsweise auf die Halbzeitevaluierung der Strukturmaßnahmen zu, für die weder ein geeigneter methodischer Rahmen noch entsprechende Indikatoren vorliegen.
Korpustyp: EU
Wat de evaluaties van SAVE II betreft, lijkt het mij dat men tegenwoordig evaluaties uitvoert om vervolgens het tegendeel te doen.
Was die Evaluierungen von SAVE II anbelangt, so scheint mir, daß man heutzutage Evaluierungen durchführt, um anschließend das Gegenteil zu machen.
Korpustyp: EU
Zoals bekend is er in 1995 een algemene evaluatie gemaakt van het ontwikkelingssamenwerkingsbeleid en onder het Duits voorzitterschap zijn de conclusies gepresenteerd van deze algemene evaluatie.
Wie man weiß, erfolgte 1995 eine Gesamtbewertung der Entwicklungspolitik, und während des deutschen Ratsvorsitzes konnte ein Fazit dieser Gesamtbewertung vorgelegt werden.
Korpustyp: EU
Risico-evaluatie is helaas onmogelijk in de situatie van fundamentele onzekerheid waarin de wereldeconomie momenteel verkeert.
Leider ist in der absolut unsicheren Lage, in der sich die Weltwirtschaft derzeit befindet, keine Risikobewertung möglich.
Korpustyp: EU
Het Parlement zal hierbij worden betrokken via de stuurgroep en de evaluatie van het programma.
Das Parlament wird über den Lenkungsausschuss und die Programmevaluierung daran beteiligt sein.
Korpustyp: EU
Dat was echter niet het geval toen wij met onze evaluatie begonnen.
Dies war jedoch nicht der Fall, als wir mit der Erstellung des Berichts begannen.
Korpustyp: EU
Toen is ook afgesproken dat er in 2003 een tussentijdse evaluatie moest worden uitgevoerd.
Da wurde auch vereinbart, dass im Jahr 2003 eine Halbzeitüberprüfung vorgenommen werden soll.
Korpustyp: EU
Een herschikking kan derhalve niet vóór de tussentijdse evaluatie van volgend jaar geschieden.
Eine Umschichtung ist daher vor der Halbzeitbewertung nächstes Jahr nicht möglich.
Korpustyp: EU
Ook worden veiligheids- en werkzaamheidsbeoordelingen voortgezet en worden verdere periodieke neurologische en neuropsychologische evaluaties uitgevoerd.
Im Rahmen dieser Studie werden sowohl kontinuierlich Untersuchungen zur Sicherheit und Wirksamkeit als auch weitere regelmäßige neurologische und neuropsychologische Beurteilungen durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Evaluatie van de patiënten vond gedurende 16 weken na de injectie plaats.
Die Patientenbeobachtung dauerte bis zu 16 Wochen nach der Injektion.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uitgangswaarde- en periodieke evaluaties van de LVEF dienen eveneens te worden overwogen tijdens behandeling met SUTENT.
Während der Patient SUTENT erhält muss darüber hinaus zu Behandlungsbeginn und in regelmäßigen Abständen eine Messung der LVEF in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij patiënten zonder cardiale risicofactoren dient een uitgangswaarde-evaluatie van de ejectiefractie te worden overwogen.
Bei Patienten ohne kardiale Risikofaktoren muss zu Behandlungsbeginn eine Bestimmung der Ejektionsfraktion erwogen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
2. Tussentijdse evaluatie van het Zesde Milieuactieprogramma van de Europese Gemeenschap (
2. Halbzeitbewertung des Sechsten Umweltaktionsprogramms der Gemeinschaft (
Korpustyp: EU
Selectieprocedures, opleiding en evaluatie van rechters laten nog heel wat te wensen over.
Hinsichtlich der Auswahl-, Ausbildungs- und Bewertungsverfahren von Richtern bleibt noch viel zu tun.
Korpustyp: EU
Dat mag niet gebeuren, want deze tussentijdse evaluatie zal ons in de toekomst prachtige kansen bieden.
Das sollten wir jedoch nicht, weil sie uns viele Chancen für die Zukunft eröffnet.
Korpustyp: EU
We voeren elke dag evaluaties uit en onttrekken middelen aan onze jaarlijkse begrotingen.
Jeden Tag führen wir Evaluierungen durch und zweigen Mittel von unseren jährlichen Budgets ab.
Korpustyp: EU
Na de evaluatie kunnen wij hier verder op voortborduren en dit uitbreiden.
Nach der Halbzeitbewertung können wir es noch weiter ausbauen.
Korpustyp: EU
We weten dat de Rekenkamer de expertise in huis heeft om deze evaluatie te maken.
Wir wissen, dass der Rechnungshof über die dafür erforderliche Sachkenntnis verfügt.
Korpustyp: EU
Wat betreft de tussentijdse evaluatie denk ik dat er een misverstand is.
In Bezug auf die Halbzeitbilanz liegt meiner Ansicht nach ein Missverständnis vor.
Korpustyp: EU
Er is ons nooit gevraagd om een tussentijdse evaluatie op te stellen over de Europese begroting.
Wir sind nie zur Ausarbeitung einer Halbzeitbilanz des EU-Haushalts aufgefordert worden.
Korpustyp: EU
De tussentijdse evaluatie bracht veel wijzigingen met zich mee, en er komen er nog meer aan.
Die Halbzeitbilanz hat uns viele Änderungen gebracht, und wir sind dabei, noch mehr Veränderungen herbeizuführen.
Korpustyp: EU
Raken deze evaluaties aan de kern van de problemen en de resultaten?
Dringen diese bis zu dem vor, was den Problemen und den erreichten Resultaten zugrunde liegt?
Korpustyp: EU
Helaas heeft de Commissie op genoemde datum noch haar evaluatie, noch haar voorstellen doorgegeven.
Die Kommission hatte es aber leider versäumt, ihre Analysen oder Vorschläge bis zu diesem Termin zu übermitteln.
Korpustyp: EU
Ik hoop dat in de toekomst een deskundigencomité evaluaties zal maken.
Ich wünsche mir, dass in Zukunft Überlegungen unter Leitung eines Sachverständigenrats durchgeführt werden.
Korpustyp: EU
(SK) Ik vind de gezamenlijke ontwerpresolutie ter evaluatie van millenniumdoelstelling 5 over moedersterfte evenwichtig.
(SK) Den gemeinsamen Entwurf für eine Entschließung über das Millenniums-Entwicklungsziel Nr. 5 über die Müttersterblichkeit halte ich für ausgewogen.
Korpustyp: EU
Tot slot zullen wij een deel in het kader van de tussentijdse evaluatie opbrengen.
Einen dritten Teil werden wir im Rahmen des vorgesehenen mid term review aufbringen.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft toegezegd eind dit jaar de tussentijdse evaluatie van de structuurfondsen te zullen voorleggen.
Die Kommission hat versprochen, bis Ende des Jahres die Halbzeitbewertung der Strukturfonds vorzulegen.
Korpustyp: EU
Ik heb, nogmaals, dezelfde evaluatie over de situatie daar gegeven als mevrouw Ahlqvist doet.
Ich habe, um es nochmals zu sagen, die Lage genauso beurteilt, wie Frau Ahlqvist.
Korpustyp: EU
In de eerste plaats de tussentijdse evaluatie van de strategie van Lissabon.
Der erste Punkt ist die Halbzeitüberprüfung der Strategie von Lissabon.
Korpustyp: EU
Tussentijdse evaluatie van het Zesde Milieuactieprogramma van de Europese Gemeenschap (debat)
Halbzeitbewertung des Sechsten Umweltaktionsprogramms der Gemeinschaft (Aussprache)
Korpustyp: EU
Er is geen diepgaande evaluatie geweest van de kans op fouten in het MDO-model.
Man hat sich nicht eingehend mit den Fehlerrisiken im MSY-Modell befasst.
Korpustyp: EU
Er moet een grondige evaluatie komen van de feitelijke effecten van de leningen.
Vor allem die praktischen Auswirkungen dieser Darlehen müssen eingehend untersucht werden..
Korpustyp: EU
Wij zijn voortdurend bezig met rapportage en vergelijkende evaluaties van de ontwikkelingen.
Wir berichten auch weiterhin konsequent über sämtliche Maßnahmen und unterziehen alle Aktivitäten einem rigorosen Benchmarking.
Korpustyp: EU
Daar zullen we de Commissie aan herinneren tijdens de tussentijdse evaluatie van de financiën.
Wir werden die Kommission daran erinnern, wenn wir die Halbzeitüberprüfung über die Finanzen machen.
Korpustyp: EU
Bij de evaluatie van het begrotingsjaar 2007 zal dit een van de belangrijkste criteria zijn.
Das ist eines der Hauptkriterien, an denen das Jahr 2007 gemessen werden wird.
Korpustyp: EU
We zijn zojuist begonnen met de openbare raadpleging voor deze evaluatie.
Wir haben zu diesem Zweck gerade erst eine öffentliche Konsultation eingeleitet.
Korpustyp: EU
Hiertoe wil men een vergelijkende evaluatie van prestaties (benchmarking) invoeren, wat zeker een interessant uitgangspunt is.
Dazu will man einen benchmark-Prozess einführen, der sicherlich ein interessanter Ansatz ist.
Korpustyp: EU
Wij hebben in het bijzonder aandacht besteed aan de nauwkeurige evaluatie van de plaatselijke behoeften.
Besonderes Augenmerk haben wir darauf gelegt sicherzustellen, dass die örtlichen Bedürfnisse sorgfältig geprüft werden.
Korpustyp: EU
De spoorwegsector is reeds voor een deel geliberaliseerd. Een echte evaluatie heeft daarentegen nog niet plaatsgehad.
Der Bahnsektor ist ja bereits in gewissem Maße einer Liberalisierung unterworfen worden, deren Folgen aber noch nicht eingehend analysiert wurden.
Korpustyp: EU
De negatieve uitkomst van de tussentijdse evaluatie betekent dat we de prioriteiten moeten herzien.
Die negativen Ergebnisse der Zwischenbewertung verdeutlichen, dass wir seine Prioritäten ändern müssen.
Korpustyp: EU
In een eerste evaluatie heeft de Commissie die financiering op zo'n 400 miljoen ecu geschat.
Nach einer ersten Hochrechnung schätzt die Kommission diese Finanzierung auf ca. 400 Millionen ECU.
Korpustyp: EU
In paragraaf 29 van de Franse versie wordt de Unie verzocht een sperma-evaluatie te waarborgen.
In Punkt 29 wird die Europäische Union aufgefordert, eine Spermienzählung sicherzustellen.
Korpustyp: EU
De evaluatie van het sperma van de gehele Unie zou enkele problemen stellen.
Eine Spermienzählung in der gesamten Europäischen Union dürfte wohl einige Probleme bereiten.
Korpustyp: EU
De evaluatie van de richtlijn inzake emissiehandel zal begin 2005 aanvangen.
Anfang 2005 wird die Revision der Richtlinie zum Emissionshandel anlaufen.
Korpustyp: EU
. - Zoals ik al zei, zal de evaluatie van de richtlijn inzake emissiehandel begin 2005 aanvangen.
. Wie ich bereits sagte, wird Anfang 2005 die Revision der Richtlinie zum Emissionshandel anlaufen.
Korpustyp: EU
We zijn bezig met een algehele evaluatie van de gezondheids- en veiligheidswetgeving.
Wir arbeiten derzeit an einer Gesamtevaluierung der Gesetzgebung im Bereich Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz.
Korpustyp: EU
Waar het op aankomt, is dat men kan beschikken over passende evaluaties.
Wichtig ist, dass die entsprechenden Auswertungen zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU
Een evaluatie kan hier veel licht op werpen en de mobiliteit van studenten en docenten bevorderen.
Evaluierende Untersuchungen können hier zu einer wertvollen Aufhellung beitragen und die Mobilität von Studierenden und Wissenschaftlern fördern.
Korpustyp: EU
De eerste driejarencyclus na de tussentijdse evaluatie loopt af en wellicht is een nieuwe bijsturing nodig.
Der erste Dreijahreszyklus nach der Halbzeitüberprüfung ist fast zu Ende, und vielleicht ist eine neue Anpassung nötig.
Korpustyp: EU
We weten ook dat we een tussentijdse evaluatie van de begroting zouden krijgen.
Wir wissen ebenfalls, dass eine Halbzeitbewertung des Haushaltsplans fällig gewesen wäre.
Korpustyp: EU
Er is ook een doeltreffend en bijgewerkt systeem voor toezicht en evaluatie voor nodig.
Ebenso ist ein wirkungsvolles und aktuelles Überwachungs- und Bewertungssystem erforderlich.
Korpustyp: EU
Een dergelijke evaluatie is onontbeerlijk om te waarborgen dat het voorgestelde systeem praktisch haalbaar is.
Eine solche Berechnung ist eine Voraussetzung, um zu gewährleisten, dass das vorgeschlagene System in der Praxis tragfähig ist.
Korpustyp: EU
Het ontbreken van iedere vorm van evaluatie wordt immers afgedaan als een van de vele punten.
So behandelt er das Fehlen jeglicher Bewertungsverfahren als einen Punkt unter vielen.
Korpustyp: EU
Ik vind het belangrijk dat we ook echt gebruik maken van de huidige tussentijdse evaluatie.
Ich halte es für wichtig, jetzt die Halbzeitbewertung auch tatsächlich zu benutzen.
Korpustyp: EU
Een ander punt van zorg dat de socialistische fractie heeft, betreft de risico-evaluatie.
Zudem ist die PSE-Fraktion über die Risikobewertung besorgt.
Korpustyp: EU
Dat betekent regelmatige evaluatie en een duidelijke en goede verdeling van verantwoordelijkheden.
Dazu bedarf es der regelmäßigen Überwachung und einer klaren und angemessenen Verteilung von Verantwortung.
Korpustyp: EU
Mijn tweede punt is de tussentijdse evaluatie van de begroting, die in 2008 moet worden voorbereid.
Mein zweiter Punkt betrifft die Halbzeitbewertung des Haushalts, die 2008 ansteht.
Korpustyp: EU
Dergelijke vragen moeten we mijns inziens ook in de tussentijdse evaluatie betrekken.
Ich denke, dass wir auch solche Fragen in der Halbzeitbewertung berücksichtigen sollten.
Korpustyp: EU
Zij heeft een zeer duidelijke evaluatie gegeven van de risico's van deze nieuwe chemische bedreiging.
Sie hat die Gefahren deutlich aufgezeigt, die von dieser neuen chemischen Bedrohung ausgehen.
Korpustyp: EU
Dat soort zaken komt allemaal ter sprake bij een tussentijdse evaluatie.
Mit all diesen Fragen wird sich die Halbzeitbewertung befassen.
Korpustyp: EU
Het kader is strak en er is behoefte aan een tussentijdse evaluatie van de financiële perspectieven.
Der Rahmen ist eng gesteckt, und es ist eine Halbzeitbewertung der Finanziellen Vorausschau erforderlich.
Korpustyp: EU
Evaluaties van MRI-scans van deze twee patiënten wezen op een demyelinatieproces van de cervicale wervelkolom.
In Kernspinuntersuchungen dieser 2 Patienten wurden Befunde, die mit einem demyelinisierenden Prozess des zervikalen Rückenmarks übereinstimmen, nachgewiesen.