Maar uw functie als commissaris vraagt natuurlijk ook om optimisme.
Andererseits erfordert Ihre Stellung in der Kommission ja auch Optimismus.
Korpustyp: EU
Ook daarom, en vooral daarom, is de duidelijk onafhankelijke functie van de zogenaamde rekenplichtige zo belangrijk.
Auch und gerade deshalb ist eine klare und unabhängige Stellung des so genannten Rechnungsführers so wichtig.
Korpustyp: EU
functieAmt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De leden van het CvF , Dr. Erik Ernst Nordholt , rechter John L. Murray en Mevr . Dr. Maria Schaumayer , die waren benoemd krachtens een Besluit van de Europese Centrale Bank van 16 november 1999,2 bleven in functie nadat de Raad van Bestuur de verlenging van hun ambtsperiode had goedgekeurd tijdens haar 109de vergadering .
Die Mitglieder des AfB , Dr. Erik Ernst Nordholt , Richter John L. Murray und Dr. Maria Schaumayer , die durch einen Beschluss der Europäischen Zentralbank vom 16 . November 19992 ernannt wurden , blieben im Amt , nachdem der EZB-Rat auf seiner 109 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met name mogen leden van besluitvormende organen geen functie vervullen noch een belang hebben dat hun werkzaamheden kan beïnvloeden , hetzij als vertegenwoordiger van wetgevende organen of overheden , hetzij door een ambt binnen de uitvoerende of wetgevende organen van de staat of binnen regionale of lokale overheden dan wel bij een bedrijf .
69 Insbesondere dürfen Mitglieder solcher Beschlussorgane kein Amt ausüben und keine Interessen wahrnehmen -- sei es als Vertreter von gesetzgebenden Körperschaften oder Regierungen oder in Ausübung eines Amtes in der Exekutive oder Legislative eines Staates bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na afloop van hun ambtstermijn blijven de leden in functie totdat in de verlenging van hun ambtstermijn is voorzien of totdat in hun vervanging is voorzien , al naargelang het geval is .
Nach Ablauf ihrer Amtszeit bleiben die Mitglieder , je nach Lage des Falls , bis zu ihrer Wiederernennung oder bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De leden van de Commissie die op de datum van inwerkingtreding van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa in functie zijn, blijven in functie tot het eind van hun ambtstermijn.
Die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Vertrags über eine Verfassung für Europa amtierenden Mitglieder der Kommission bleiben bis zum Ende ihrer Amtszeit im Amt.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Zij blijven in functie en blijven de lopende zaken behartigen totdat overeenkomstig de artikelen I-26 en I-27 in hun vervanging is voorzien.
Sie bleiben im Amt und führen die laufenden Geschäfte bis zu ihrer Ersetzung nach den Artikeln I-26 und I-27 weiter.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
De leden van de Rekenkamer worden gekozen uit personen die in hun eigen staat behoren of behoord hebben tot de externe controle-instanties of die voor deze functie bijzonder geschikt zijn.
(1) Zu Mitgliedern des Rechnungshofs sind Persönlichkeiten auszuwählen, die in ihren jeweiligen Staaten Rechnungsprüfungsorganen angehören oder angehört haben oder die für dieses Amt besonders geeignet sind.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Behoudens in geval van ontslag ambtshalve, blijven de leden van de Rekenkamer in functie totdat in hun vervanging is voorzien.
Außer im Fall der Amtsenthebung bleiben die Mitglieder des Rechnungshofs bis zur Neubesetzung ihres Sitzes im Amt.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Alvorens zijn ambt te aanvaarden, moet iedere rechter voor het Hof van Justitie in openbare zitting bijeen, de eed afleggen, dat hij zijn functie zal uitoefenen in volkomen onpartijdigheid en geheel overeenkomstig zijn geweten en dat hij niets van het geheim der beraadslagingen openbaar zal maken.
Jeder Richter leistet vor Aufnahme seiner Amtstätigkeit vor dem in öffentlicher Sitzung tagenden Gerichtshof den Eid, sein Amt unparteiisch und gewissenhaft auszuüben und das Beratungsgeheimnis zu wahren.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
De rechters mogen geen politieke functie of bestuursambt uitoefenen.
Die Richter dürfen weder ein politisches Amt noch ein Amt in der Verwaltung ausüben.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Met uitzondering van de gevallen waarin artikel 6 van toepassing is, blijft elke rechter zitting hebben totdat zijn opvolger in functie treedt.
Mit Ausnahme der Fälle, in denen Artikel 6 Anwendung findet, bleibt jeder Richter bis zum Amtsantritt seines Nachfolgers im Amt.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
functieAufgabe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze functie is optioneel en heeft betrekking op de reikwijdte en tenuitvoerlegging van Communautaire wetgeving op voornoemde terreinen .
Diese Aufgabe wird fakultativer Natur sein und betrifft Geltungsbereich und Anwendung der Rechtsvorschriften der Gemeinschaft in den oben genannten Bereichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De statistische functie van het ESCB is gebaseerd op een wettelijk mandaat om alle vereiste en relevante gegevens te verzamelen voor de productie en publicatie van onpartijdige , betrouwbare , passende , actuele , consistente en toegankelijke statistieken op de gebieden die onder de verantwoordelijkheid van het ESCB vallen .
Die statistische Aufgabe des Europäischen Systems der Zentralbanken ( ESZB ) beruht auf dem gesetzlich verankerten Auftrag , alle Daten zu erheben , die notwendig und relevant sind , um unparteiische , zuverlässige , geeignete , aktuelle , konsistente und leicht zugängliche Statistiken für die Zuständigkeitsbereiche des ESZB zu erstellen und zu verbreiten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het ESCB streeft ernaar zijn statistische functie op doeltreffende wijze uit te voeren , en bij het verzamelen , samenstellen en verspreiden van statistieken de beschikbare middelen efficiënt te gebruiken .
Das ESZB ist bestrebt , seine statistische Aufgabe effektiv wahrzunehmen und seine Ressourcen bei der Erhebung , Zusammenstellung und Verbreitung von Statistiken effizient einzusetzen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bij het uitvoeren van zijn statistische functie committeert het ESCB zich aan de beginselen van deugdelijk bestuur en de hoogste ethische normen , alsook aan uitvoering van zijn taken in een geest van samenwerking en teamwork .
Bei der Erfüllung seiner statistischen Aufgabe verpflichtet sich das ESZB zur Einhaltung des Prinzips der Good Governance und der höchsten ethischen Standards ; es nimmt seine Aufgaben im Geist von Kooperation und Teamarbeit wahr .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
« Professionele onafhankelijkheid » heeft in de context van de statistische functie van het ESCB twee dimensies . Ten eerste wordt de onafhankelijkheid van het ESCB gegarandeerd krachtens Artikel 108 van het Verdrag en Artikel 7 van de Statuten .
Fachliche Unabhängigkeit “ ist im Zusammenhang mit der statistischen Aufgabe des ESZB auf zwei Ebenen zu sehen : Erstens wird die Unabhängigkeit des ESZB durch Artikel 108 des EG-Vertrags sowie Artikel 7 der Satzung garantiert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit heeft betrekking op alle door het ESCB uitgevoerde taken en houdt in dat er geen enkele politieke inmenging mag bestaan bij de uitvoering door het ESCB van zijn statistische functie .
Dies gilt für alle Aufgaben des ESZB und bedeutet , dass bei der Erfüllung der statistischen Aufgabe des ESZB keine politische Einflussnahme stattfinden darf .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de Raad van Bestuur kan deze functie niet uitvoeren .
diese Aufgabe darf also nicht vom EZB-Rat wahrgenommen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
door deze functie aan de Directie toe te wijzen , is gegarandeerd dat de ECB in staat is te reageren en zich aan te passen aan de snel veranderende situatie op de geld - en kapitaalmarkten , en specifieke en dringende gevallen kan afhandelen .
die Übertragung dieser Aufgabe an das Direktorium gewährleistet , dass die EZB auf rasche Veränderungen an den Geld - und Kapitalmärkten reagieren und sich einstellen kann und in der Lage ist , sich um besondere und eilige Fälle zu kümmern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
functiePflichten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat heeft vooral te maken met het feit dat niet alle sectoren waar de overheid haar sociale functie kan en moet uitoefenen bij het verlenen van openbare diensten op duidelijke wijze zijn uitgesloten van het toepassingsgebied van de richtlijn.
Das liegt hauptsächlich daran, dass nicht alle Bereiche, in denen die Staaten ihren sozialen Pflichten durch öffentliche Dienste nachkommen können und müssen, eindeutig aus dem Anwendungsbereich der Richtlinie herausgenommen worden sind.
Korpustyp: EU
Ik dring erop aan dat de leden van het Parlement deskundigheidsbevordering en technische ondersteuning krijgen aangeboden, zodat het Parlement over de middelen kan beschikken om haar functie goed te kunnen uitoefenen, op basis van de wetenschappelijke en technische kennis die zo hard nodig is in de 21ste eeuw.
Ich fordere verstärkte Weiterbildung und technische Unterstützung für die Abgeordneten, da diese dem Parlament mit ihrem im 21. Jahrhundert so wichtigen wissenschaftlichen und technischen Hintergrundwissen die notwendigen Ressourcen für die optimale Ausübung seiner Pflichten bieten.
Korpustyp: EU
Het beoordelen van de Commissie gedurende haar hele mandaat getuigt daarentegen van een verantwoordelijke uitoefening van onze functie.
Verantwortungsvoll erfüllen wir unsere Pflichten dann, wenn wir die Bewertung im Laufe der Amtszeit vornehmen.
Korpustyp: EU
Dit is een principezaak: onder geen enkele voorwaarde kan de Europese Unie accepteren dat vrijelijk gekozen volksvertegenwoordigers, dat wil zeggen die gekozen zijn in verkiezingen die de bevolking vrij vond, eenzijdig verboden wordt hun functie uit te oefenen.
Das ist eine Grundsatzfrage: unter keinen Umständen wird die Europäische Union akzeptieren können, daß es frei gewählten Parlamentsmitgliedern, die in Wahlen, die von der Bevölkerung als freie Wahlen angesehen, einseitig verboten werden kann, ihren Pflichten nachzukommen.
Korpustyp: EU
De Poolse grondwet voorziet in twee mogelijkheden: een beslissing van de Hoge Raad of de toepassing van artikel 131, lid 2, punt 4 van de Poolse grondwet ("verklaring van de Nationale Vergadering over de permanente onbekwaamheid van de president om zijn functie uit te oefenen vanwege zijn gezondheidstoestand").
Laut Verfassung der Republik Polen gibt es zwei mögliche Wege. Der Staatsgerichtshof, oder die Anwendung von Artikel 131, Paragraph 2, Punkt 4 der Verfassung der Republik Polen - "eine Erklärung der Nationalversammlung zum dauerhaften Unvermögen des Präsidenten, infolge seines Gesundheitszustandes seinen Pflichten nachzukommen".
Korpustyp: EU
Twee leden van de Spaanse Guardia Civil zijn bij de uitoefening van hun functie om het leven gebracht door de ETA.
Zwei Beamte der spanischen Guardia Civil wurden bei der Ausübung ihrer Pflichten von der ETA getötet.
Korpustyp: EU
Wanneer we onze functie aanvaarden leggen we een eed af waarin we zeggen dat we niet een bepaald land vertegenwoordigen. De geloofwaardigheid van de instelling berust ook op dat feit - dat we proberen om onafhankelijk te zijn en het algemene Europese belang te dienen.
Wir alle schwören einen Eid, wenn wir unsere Pflichten übernehmen und sagen, dass es nicht unsere Aufgabe ist, Länder zu repräsentieren, und in der Tat beruht die Glaubwürdigkeit der Institution auf genau dieser Tatsache - dass wir versuchen unabhängig zu sein und dem allgemeinen europäischen Interesse zu dienen.
Korpustyp: EU
- De kritiek op het voornemen luchtverkeerleiders verantwoordelijkheden te geven die hun functie te buiten gaan, zoals bij “onverwachte crisissituaties (bijvoorbeeld kaping van vliegtuigen, bomdreigingen)”;
- Kritik an der Absicht, Fluglotsen zusätzliche Verantwortung im Zusammenhang mit „unerwarteten Krisensituationen“ („z. B. Flugzeugentführungen, Bombendrohungen“) zu geben, die über deren normale Pflichten hinausgeht.
Korpustyp: EU
functieAufgaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wettelijke basis voor de statistische functie van de ECB Krachtens artikel 5.1 van de Statuten van het ESCB , is de ECB gerechtigd statistische gegevens te verzamelen voorzover deze nodig zijn voor de taken die worden opgesomd in artikel 105 van het EG-Verdrag en artikel 3 van de Statuten .
Rechtsgrundlage für die statistischen Aufgaben der EZB Laut Artikel 5.1 der ESZB-Satzung ist die EZB berechtigt , Statistiken einzuholen , soweit diese zur Ausführung einer oder aller der in Artikel 105 des EG-Vertrags und in Artikel 3 der Satzung genannten Aufgaben erforderlich sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 12 ) Voor de functie van betalingsdienstaanbieder is het ( 12 ) Voor de functie van betalingsdienstaanbieder is het van essentieel belang dat deze binnen betalingssysvan essentieel belang dat deze binnen betalingssystemen kan opereren of aan dergelijke systemen kan temen kan opereren of aan dergelijke systemen kan deelnemen .
( 12 ) Um seine Aufgaben erfüllen zu können , sollte ein ( 12 ) Um seine Aufgaben erfüllen zu können , sollte ein Zahlungsdienstleister in Zahlungsverkehrssystemen Zahlungsdienstleister in Zahlungsverkehrssystemen arbeiten können oder Zugang zu solchen Systemen arbeiten können oder Zugang zu solchen Systemen haben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2 verantwoordelijkheden , dat zij rekening houden met het publieke karakter van hun functie en dat zij zich gedragen op een wijze die het vertrouwen van het publiek in de ECB in stand houdt en bevordert .
Von ihnen wird ferner erwartet , dass sie sich der Bedeutung ihrer Pflichten und Verantwortlichkeiten bewusst sind , dass sie dem öffentlichen Charakter ihrer Aufgaben Rechnung tragen und dass sie sich in einer Weise verhalten , die das Vertrauen der Öffentlichkeit in die EZB aufrechterhält und fördert . 2
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Centrale banken en andere instellingen met een soortgelijke functie , alsmede overheidsinstanties die belast zijn met het beheer van de overheidsschuld ( waarmee ook de plaatsing ervan bedoeld wordt ) of bij dat beheer betrokken zijn , dienen buiten de werkingssfeer van de richtlijn te worden gelaten .
Aus dem Anwendungsbereich der Richtlinie auszuklammern sind Zentralbanken und andere Einrichtungen mit ähnlichen Aufgaben sowie die öffentlichen Einrichtungen , die für die Verwaltung der staatlichen Schulden - einschließlich der Platzierung der staatlichen Schuldtitel - zuständig oder daran beteiligt sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
f ) leden van het Europees Stelsel van Centrale Banken en andere nationale instellingen met een soortgelijke functie , alsmede andere overheidsinstellingen die belast zijn met het beheer van de overheidsschuld of bij dat beheer betrokken zijn ;
( f ) die Mitglieder des Europäischen Systems der Zentralbanken und andere nationale Einrichtungen mit ähnlichen Aufgaben sowie sonstige öffentliche Einrichtungen , die für die Verwaltung der staatlichen Schulden zuständig oder daran beteiligt sind ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
l ) « agenti di cambio » waarvan de activiteiten en de functie geregeld zijn bij artikel 201 van de Italiaanse wet nr. 58 van 28 februari 1998 .
( l ) « agenti di cambio » , deren Tätigkeiten und Aufgaben in Artikel 201 des italienischen Gesetzesdekrets Nr. 58 vom 28 . Februar 1998 geregelt sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dit boek worden de geschiedenis , de rol en de functie van de ECB zelf besproken vanuit een juridisch , institutioneel en organisatorisch perspectief .
Das vorliegende Werk befasst sich in erster Linie mit der Geschichte , der Rolle und den Aufgaben der EZB selbst , wobei rechtliche , institutionelle und organisatorische Aspekte beleuchtet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een bewindvoerder kan slechts dan door de Raad van gouverneurs, welke terzake met gekwalificeerde meerderheid van stemmen besluit, ambtshalve worden ontslagen, indien hij niet meer voldoet aan de voorwaarden welke voor de uitoefening van zijn functie zijn gesteld.
(3) Ein ordentliches Mitglied kann nur dann seines Amtes enthoben werden, wenn es die für die Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderlichen Voraussetzungen nicht mehr erfüllt; in diesem Falle kann der Rat der Gouverneure mit qualifizierter Mehrheit seine Amtsenthebung verfügen.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
functieDienst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Betreft: Invoering van bescherming van informanten Voordat de Commissie aftrad is Paul van Buitenen, intern controleur, uit zijn functie ontheven en is zijn salaris gehalveerd.
Betrifft: Schutz der Mitteilungsfreiheit Vor dem Rücktritt der Kommission wurde Herr Paul van Buitenen, ein in der Finanzkontrolle tätiger Beamter der Kommission, bei halbem Gehalt von seinem Dienst suspendiert.
Korpustyp: EU
In Hongarije werd een paar dagen geleden een hoofdinspecteur van politie na zich racistisch te hebben uitgelaten eerst geschorst en vervolgens opnieuw in zijn functie geïnstalleerd, waarbij werd gerefereerd aan een zogenaamd intern onderzoek.
In Ungarn wurde vor einigen Tagen ein Polizeipräsident, der rassistische Äußerungen getan hatte, vom Dienst suspendiert und konnte später unter Berufung auf eine interne Untersuchung seinen Dienst wieder aufnehmen.
Korpustyp: EU
Dit mandaat bevat een aspect dat iedereen, die zich bewust is van het Recht, ten zeerste afstoot: het Recht kan immers niet worden beoordeeld of onderzocht in functie van werkgelegenheid en concurrentievermogen, hoe belangrijk beide kwesties ook zijn.
Und es gibt in diesem Mandat einiges, was jedem, der über ein gewisses Rechtsbewußtsein verfügt, zutiefst zuwider sein muß, denn das Recht läßt sich nicht einfach für Beschäftigung und Wettbewerb in Dienst nehmen, abwägen oder hin- und herwenden, wie wichtig beide auch immer sein mögen.
Korpustyp: EU
In het verslag wordt de nadruk terecht gelegd op het belang van dat gegeven: bloed moet worden gegeven uit charitatieve overwegingen en het is derhalve belangrijk dat men erop wijst dat donoren een belangrijke sociale functie vervullen.
Im Bericht des Europäischen Parlaments wird zu Recht unterstrichen, dass die Blutspende freiwillig erfolgen muss; ferner müsse hervorgehoben werden, dass der Spender der Gesellschaft einen großen Dienst erweist.
Korpustyp: EU
Zij werd vervolgens op 28 augustus 2002 middels een besluit van de Commissie uit haar functie ontheven.
Frau Andreasen wurde durch einen Beschluss der Kommission vom 28. August 2002 vom Dienst suspendiert.
Korpustyp: EU
Ten tweede is het noodzakelijk dat er een specifieke strafbedreiging komt voor medeplichtigheid van ambtenaren in functie, zoals politiemensen en douaniers, aangezien zij een sleutelrol spelen bij het oogluikend toestaan dan wel het effectief bestrijden van mensenhandel.
Zweitens muss die Mittäterschaft von Beamten im Dienst, beispielsweise Polizisten und Zöllnern, in spezifischer Form unter Strafe gestellt werden, da ihnen bei der Tolerierung oder aber der effektiven Bekämpfung des Menschenhandels eine Schlüsselrolle zufällt.
Korpustyp: EU
functieJob
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vicevoorzitter Ashton, het bereiken van visumontheffing voor lidstaten zou een geweldig resultaat voor u, in uw functie, zijn.
Vizepräsidentin Ashton, die Abschaffung der Visumpflicht für die Mitgliedstaaten zu erreichen, wäre ein großer Erfolg für Sie in Ihrem Job.
Korpustyp: EU
Dit bleek haar laatste verslag voor de commissie te zijn vóór haar promotie. Ik wens haar alle goeds in haar nieuwe functie en ik dank haar voor het feit dat ze mijn taak hier eenvoudiger heeft gemaakt.
Es sollte ihr letzter Bericht für den Ausschuss vor ihrer Beförderung sein, daher möchte ich ihr alles Gute für ihren neuen Job wünschen und ihr dafür danken, dass sie mir meine Aufgabe hier erleichtert hat.
Korpustyp: EU
We waren wat verbaasd over het plotselinge vertrek van de heer Gijs de Vries die nooit de indruk gaf echt onder de indruk te zijn van zijn eigen functie.
Der plötzliche Rücktritt von Gijs de Vries hat uns etwas überrascht, obgleich er nie den Anschein erweckt hat, wirklich an seinem Job interessiert zu sein.
Korpustyp: EU
Wie tegenwoordig in het gezin werkt, vervult een belangrijke functie voor de samenleving, want zo iemand geeft vorm aan onze toekomst, verwerft competenties en vaardigheden en doet ook nog eens levenservaring op, wat ook voor latere beroepsactiviteiten van pas kan komen.
Wer heute Familienarbeit leistet, macht den eigentlich wichtigen Job in der Gesellschaft, denn er gestaltet unsere Zukunft, er erwirbt Kompetenzen und Fähigkeiten, ja Lebenstüchtigkeit, auch für spätere Berufstätigkeit.
Korpustyp: EU
Het is nogal een gespannen situatie om jezelf te presenteren als kandidaat voor een functie die je misschien niet krijgt. Hierdoor geef je aan de bevolking aan dat je het land wilt verlaten en vervolgens kom je weer terug om te zeggen "Ik ben er nog!”
Es ist eigentlich eine schwierige Sache, sich selbst als Kandidaten für einen Job zu präsentieren, den man eventuell nicht bekommt, und gleichzeitig ein Signal an alle zu schicken, dass man das Land verlassen wird, nur um dann wieder mit den Worten zurückzukehren: "Ich bin noch hier!"
Korpustyp: EU
Hoewel, om antwoord te geven op de vraag van de heer Swoboda, in het Verdrag dat op 1 december van kracht wordt duidelijk staat dat de Hoge Vertegenwoordiger rechtstreeks met zijn of haar nieuwe functie begint, maar deel moet uitmaken van de Commissie die door het Parlement wordt goedgekeurd.
Obwohl es, um die Frage von Herrn Swoboda zu beantworten, im Vertrag deutlich ist, der ab 1. Dezember gültig sein wird, dass der Hohe Vertreter direkt seinen oder ihren neuen Job antreten wird, aber Teil der vom Parlament genehmigten Kommission sein muss.
Korpustyp: EU
functieArbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten er wel voor zorgen dat vrouwen en mannen met dezelfde functie en dezelfde kwalificaties gelijk worden beloond.
Wir sollten sicherstellen, dass Frauen und Männer, die die gleiche Arbeit leisten und die gleichen Fähigkeiten haben, auch die gleiche Bezahlung erhalten.
Korpustyp: EU
Als een ervaren leraar uit Oostenrijk bijvoorbeeld een praktische opleiding van twee jaar moet doorlopen om dezelfde functie in Duitsland te vervullen, is er natuurlijk iets mis.
Wenn etwa ein erfahrener österreichischer Lehrer in Deutschland auf einmal für die gleiche Arbeit ein zweijähriges Praktikum absolvieren müsste, läuft einiges schief.
Korpustyp: EU
In de ombudsman beschikken we over een functionaris die op kan treden namens de mensen in Europa, maar als hij zijn functie naar behoren wil vervullen, dan moet hij wel kunnen beschikken over de noodzakelijke middelen.
Der Bürgerbeauftragte ist ein Beamter, der im Namen der europäischen Bürger handeln kann, aber wenn er diese Arbeit ordentlich tun will, braucht er auch die entsprechenden Mittel dafür.
Korpustyp: EU
Mijnheer Barroso, namens de afgevaardigden van de Republiek Slowakije wens ik u alle succes in uw functie als leider van de Europese Commissie.
Herr Barroso, im Namen der Abgeordneten der Slowakischen Republik wünsche ich Ihnen viel Erfolg bei Ihrer Arbeit an der Spitze der Europäischen Kommission.
Korpustyp: EU
Een meerderheid van die commissie heeft voldoende argumenten aangedragen om hun benoeming als lid van de Rekenkamer te rechtvaardigen, zodat zij hun functie naar behoren en onafhankelijk zullen kunnen uitoefenen.
Die meisten von ihnen vertraten ihren Standpunkt überzeugend genug, um eine Ernennung für den Rechnungshof zu rechtfertigen, wo sie ihre Arbeit kompetent und unabhängig verrichten werden.
Korpustyp: EU
Ik weet dat er veel teleurstellingen zijn geweest, maar omdat ik nieuw ben in deze functie en echt kijk naar het hele complex van kwesties met het koloniale verleden, de jaren van de Koude Oorlog en ontwikkeling, denk ik dat Afrika bezuiden de Sahara bijzondere zorg en bijzondere aandacht verdient.
Ich weiß, es hat viele Enttäuschungen gegeben, aber als Neuling in dieser Arbeit und bei Betrachtung der Gesamtheit der Themen, von der Kolonialvergangenheit über die Jahre des Kalten Krieges bis hin zur Entwicklung, glaube ich, dass die Länder in Afrika südlich der Sahara besondere Aufmerksamkeit verdienen.
Korpustyp: EU
functieRolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe beter het betalings - en effectenverkeer is geïntegreerd , hoe efficiënter en effectiever het verloopt , en dat is , gezien de centrale functie van betalingssystemen in de afwikkeling van financiële stromen , zelf weer van essentieel belang voor het financiële integratieproces .
Besser integrierte Zahlungs - und Verrechnungssysteme sind effektiver und arbeiten effizienter ; zugleich nehmen sie , angesichts der zentralen Rolle der Zahlungssysteme beim Transfer von Finanzmitteln , eine Schlüsselstellung im Finanzintegrationsprozess ein .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De belangrijkste doelgroepen in dit stadium ( d.w.z. medio 2007 ) zijn , enerzijds , de bedrijven en overheden in hun functie als grootgebruikers van betaaldiensten en , anderzijds , de verenigingen van midden - en kleinbedrijf en consumenten als de vertegenwoordigers van de kleinere gebruikers .
Im gegenwärtigen Stadium ( d. h. Mitte 2007 ) sind die wichtigsten Zielgruppen einerseits Unternehmen und öffentliche Verwaltungen in ihrer Rolle als Großkunden der Zahlungsdienste und andererseits -- als Vertreter der „kleinen » Nutzer -- die Verbände der kleinen und mittleren Unternehmen ( KMUs ) sowie die Verbraucherverbände .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De functie en de verplichtingen van de interne audit worden samengevat in het door de directie van de ECB in 1999 vastge -
Rolle und Pflichten der internen Revision sind in den vom Direktorium der EZB 1999 verabschiedeten „Richtlinien für das
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In die context voerde de G-20 een discussie over de functie van institution building in de financiële sector op basis van specifieke voorbeelden aangedragen door een aantal leden van de G-20 , waaronder een paper van de ECB over de ervaring met de financiële integratie binnen de EU .
In diesem Zusammenhang diskutierten die G 20 die Frage , welche Rolle dem Aufbau von Institutionen im Finanzsektor zukommt ; als Grundlage dienten dabei Fallstudien , die von einigen G-20-Ländern erstellt worden waren , sowie ein Beitrag der EZB über die Erfahrungen mit der Finanzmarktintegration innerhalb der EU .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het verrichten van valutamarktoperaties is een belangrijke bijkomende functie van monetair beleid .
Der Durchführung von Devisengeschäften kommt im Rahmen der Geldpolitik eine wichtige Rolle zu .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
functieArbeitsplatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alle ouders moet het recht hebben om na hun verlof terug te keren naar hun eigen functie.
Jede Mutter und jeder Vater muss einen Anspruch darauf haben, nach dem Elternurlaub an ihren bzw. seinen eigenen Arbeitsplatz zurückzukehren.
Korpustyp: EU
Ik benadruk met opzet het woord eigen, omdat ik het begrip gelijkwaardige functie niet toereikend vind.
Dabei möchte ich den Begriff eigenen unterstrichen wissen, denn die Formulierung einen gleichwertigen Arbeitsplatz ist nicht ausreichend.
Korpustyp: EU
Ook wordt door ons het recht ingevoerd om na een onderbreking wegens zwangerschap of moederschap weer in dezelfde of een gelijkwaardige functie terug te keren.
Auch das Recht, nach einer Kinderpause wieder an den adäquaten Arbeitsplatz zurückzukehren, wird von uns eingeführt.
Korpustyp: EU
De tweede reden heeft te maken met het feit dat deze nieuwe richtlijn discriminatie van vrouwen op grond van zwangerschaps- of moederschapsverlof verbiedt en hen het recht verleent op terugkeer naar dezelfde baan of een gelijkwaardige functie na afloop van het zwangerschapsverlof, of na het vaderschaps- of adoptieverlof, wanneer die rechten door de lidstaten worden erkend.
Zweitens verbietet die neue Richtlinie die Diskriminierung gegenüber Frauen im Zusammenhang mit Schwangerschaft oder Mutterschaftsurlaub und enthält Bestimmungen in Bezug auf das Recht, nach dem Mutterschaftsurlaub, dem Vaterschaftsurlaub bzw. einem Elternurlaub im Zusammenhang mit einer Adoption - sofern derartige Ansprüche in den Mitgliedstaaten bestehen - an den früheren Arbeitsplatz oder einen gleichwertigen Arbeitsplatz zurückzukehren.
Korpustyp: EU
functieEigenschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De procureur-generaal heeft bij zijn beslissing waarmee hij het sepot door de officier van justitie in Athene heeft teruggedraaid, nadrukkelijk naar de functie van onze collega als europarlementariër verwezen.
Die Generalstaatsanwaltschaft hat bei ihrer Entscheidung, mit der sie den Einstellungsbescheid der Staatsanwaltschaft in Athen aufgehoben hat, ausdrücklich auf die Eigenschaft des Kollegen als Europaabgeordneter Bezug genommen.
Korpustyp: EU
Ik verzoek u, premier, - niet in uw functie van premier maar als fungerend voorzitter van de Europese Raad - om morgen geen formeel besluit te nemen, wat u ook moge besluiten.
Herr Premierminister, ich möchte Sie – nicht in Ihrer Eigenschaft als Premierminister, sondern als amtierender Präsident des Europäischen Rates – darum bitten, dass Sie unabhängig davon, was Sie morgen beschließen, keine formalen Entscheidungen treffen.
Korpustyp: EU
Aangezien ik uit hoofde van mijn functie van quaestor verantwoordelijk ben voor de talencursussen bij het Parlement, wil ik daar nog aan toevoegen, mijnheer de Voorzitter, dat wij met een soortgelijk probleem te maken heb.
In meiner Eigenschaft als Quästorin, die für Sprachkurse im Parlament zuständig ist, möchte ich ebenfalls hinzufügen, dass auch hier ein ähnliches Problem besteht.
Korpustyp: EU
Ik herinner u eraan dat ik voorzitter ben van de Delegatie voor de betrekkingen met Estland, Letland en Litouwen en het is in deze functie dat ik het woord neem.
Ich möchte darauf aufmerksam machen, daß ich Vorsitzender der Delegation für die Beziehungen zu Estland, Lettland und Litauen bin, und es ist im Grunde in dieser Eigenschaft, daß mir das Wort erteilt wurde.
Korpustyp: EU
functieTätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderhandelingen over toekomstige werkzaamheid buiten de ECB De geadresseerden dienen integer en discreet te handelen met betrekking tot zowel onderhandelingen over toekomstige werkzaamheid als het aanvaarden van posities nadat zij hun functie bij de ECB hebben neergelegd , in het bijzonder indien dergelijke posities worden aanvaard bij een financiº le instelling of bij een leverancier van de ECB .
3.1.2 Verhandlungen bezüglich einer künftigen Beschäftigung außerhalb der EZB Die Adressaten sollten bei sämtlichen Verhandlungen bezüglich einer künftigen Beschäftigung und bei Annahme einer Stelle nach Ende ihrer Tätigkeit bei der EZB Integrität und Diskretion wahren , insbesondere wenn eine solche Stelle bei einer Finanzinstitution oder bei einem Zulieferer der EZB angetreten wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het Hof van Justitie is permanent in functie.
Der Gerichtshof übt seine Tätigkeit ständig aus.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
De leden van het Gerecht kunnen worden aangewezen om de functie van advocaat-generaal te bekleden.
Die Mitglieder des Gerichts können dazu bestellt werden, die Tätigkeit eines Generalanwalts auszuüben.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
functieAmtes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-* ontheffing van leden van de Directie uit hun functie is alleen mogelijk in geval van handelingsonbekwaamheid of ernstig tekortschieten ;
-* eine Amtsenthebung von Mitgliedern des Direktoriums ist nur möglich , wenn die Voraussetzungen für die Ausübung des Amtes nicht mehr erfüllt werden oder eine schwere Verfehlung vorliegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
functieFunktionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Belangenconflicten bij ( intern opererende ) makelaars / handelaars : De discussie rond « interne afhandeling » heeft de reeds veel voorkomende belangentegenstelling die ontstaat wanneer beleggingsondernemingen de functie van makelaar en handelaar cumuleren , sterker voor het voetlicht gebrachtxxxi .
Interessenkonflikte bei die Internalisierung vornehmenden Brokern-Dealern Die Diskussion um die « Internalisierung » hat den bereits ohnehin schon bekannten Interessenkonflikt wieder aufleben lassen , der entsteht , wenn Wertpapierhäuser die Funktionen von Broker und Dealer kumulierenxxxi .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
discontinue functie functie
unstetige Funktion
Modal title
...
kwetsbare functie
sensibler Dienstposten
Modal title
...
Likelihood functie
Likelihoodfunktion
Modal title
...
naar functie
nutzungsorientiert
Modal title
...
objectieve functie
ökonomische Funktion
Zielfunktion
Modal title
...
onverenigbare functies
Unvereinbarkeit zweier Ämter
Modal title
...
vegetatieve functies
vegetative Lebensfunktion
Modal title
...
animale functies
animalische Lebensfunktion
Modal title
...
ciliaire functie
Ziliarfunktion
Modal title
...
leidinggevende functie
Leitungsfunktion 3
administrative Leitungsfunktion
Aufsichtsfunktion
Führungsstelle
leitende Stelle
Holdings hebben leidinggevendefuncties en zijn in staat om door opneming van vreemde middelen ook deelnemingen in verzekeringsondernemingen te financieren.
Holdinggesellschaften haben Leitungsfunktionen und sind in der Lage, durch Aufnahme von Fremdmitteln Beteiligungen auch an Versicherungsunternehmen zu finanzieren.
Korpustyp: EU
exponentiële functieExponentialfunktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doha heeft ons herinnerd aan een fundamentele regel van de communautaire rekenkunst, namelijk dat het gewicht van de onderhandelaars een exponentiëlefunctie is van de solidariteit van de Unie.
Ich glaube, Doha hat uns die Grundregel der gemeinschaftlichen Algebra vor Augen geführt, nach der das politische Gewicht der Verhandlungsführer eine Exponentialfunktion der Solidarität der Union ist.
Korpustyp: EU
fysiologische functiephysiologische Funktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De meeste vitamines en mineralen hebben een duidelijke nutritionele functie; andere gangbare ingrediënten van supplementen zijn geen voedingsstoffen en hebben dus geen nutritionele functie, maar wel een fysiologischefunctie.
Die meisten Vitamine und Mineralstoffe haben eindeutig eine Ernährungsfunktion; andere häufig in Nahrungsergänzungen enthaltenen Zutaten sind keine Nährstoffe und haben deshalb keine Ernährungs-, sondern eine physiologischeFunktion.
Korpustyp: EU
Ik dring erop aan dat u de fysiologischefunctie, die de rapporteur helaas wilde schrappen, weer opneemt. Ik ben het niet met de rapporteur eens.
Ich empfehle sehr, die physiologischeFunktion mit aufzunehmen, die leider auf Bitten der Berichterstatterin im Bericht ausgeklammert wurde - in diesem Punkt bin ich nicht ihrer Meinung.
Korpustyp: EU
Amendement 33 en 44 hebben hetzelfde doel als amendement 5. In de motivering wordt verder gesteld dat deze stoffen een nutritionele functie hebben, net als vitamines, mineralen en aminozuren, of een fysiologischefunctie, zoals vezels of sommige uit planten geëxtraheerde antioxidanten.
Die Änderungsanträge 33 und 44 haben denselben Zweck wie Änderungsantrag 5, und die Klärung ist umfassender, indem ausgeführt wird, dass diese Substanzen eine Ernährungsfunktion haben - wie Vitamine, Mineralien und Aminosäuren - oder eine physiologischeFunktion, wie Ballaststoffe oder einige Pflanzenextrakte.
Korpustyp: EU
openbare functieöffentliches Amt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan is er nog een andere vorm van verantwoordelijkheid, en wel de concrete politieke verantwoordelijkheid, op grond waarvan men zich af dient te vragen of er onder degenen die rechtstreeks bij de fraude waren betrokken ook iemand was die een openbare politieke functie vervulde en die was aangesteld door een Spaanse overheidsinstantie.
Es gibt eine weitere Verantwortlichkeit: die ganz konkrete politische, die darin besteht, sich zu fragen, ob eine dieser direkt am Betrug beteiligten Personen ein öffentliches politisches Amt innehatte, für das sie durch eine spanische Institution benannt worden war.
Korpustyp: EU
En hier is zij dan: nooit gekozen voor een openbarefunctie, nooit een echte baan gehad, en hier krijgt ze een van de topbanen in de Unie.
Nun ist sie also hier: hat sich nie um ein öffentlichesAmt beworben, hatte nie eine echte Arbeit, und nun kriegt sie einen der obersten Posten in der Union.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit functie
210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze duisterheid heeft een functie.
Dieser Mangel an Klarheit hat seine Gründe.
Korpustyp: EU
In leidinggevende functies zijn mannen oververtegenwoordigd.
Bei den Stellen auf der Führungsebene sind Männer überrepräsentiert.
Korpustyp: EU
Stoornissen van de geestelijke functies (psychisch)
Erkrankungen des Blutes und des Lymphsystems Gelegentlich:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit geldt echter uitsluitend voor institutionele functies.
Allerdings nur für die Beamtenstellen.
Korpustyp: EU
Fundamentele functies van de universiteiten worden geprivatiseerd.
Die Universitäten in meinem Land büßen zusehends ihren akademischen Charakter ein.
Korpustyp: EU
Een nieuwe functie voor de Großmarkthalle
Eine neue Nutzung der Großmarkthalle
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vrouwen zijn ondervertegenwoordigd in leidinggevende functies.
Frauen sind in Führungspositionen unterrepräsentiert.
Korpustyp: EU
Haar belangrijkste functie is public relations.
Ihre Hauptaufgabe ist die Öffentlichkeitsarbeit.
Korpustyp: EU
In 2000 was het streefcijfer twee vrouwen voor A1-functies en vijf vrouwen voor A2-functies.
Für das Jahr 2000 war die Besetzung von zwei A1-Stellen und fünf A2-Stellen mit Frauen geplant.
Korpustyp: EU
Scheiding van de functie van interne audit en de functie van financiële controle vooraf
Trennung zwischen interner Auditfunktion und ex-ante-Finanzkontrolle
Korpustyp: EU
De kaart kan ook andere functies hebben , zoals een functie voor elektronisch geld , maar kaarten met alleen een functie voor elektronisch geld worden niet meegeteld in deze categorie .
Die Karte kann auch weitere Funk tionen , wie eine E-Geldfunktion , haben , allerdings werden Karten mit ledig lich einer E-Geldfunktion in dieser Kategorie nicht gezählt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het ontwerp duidt op een halfslachtige functie voor dit orgaan.
Der vorliegende Text läuft auf eine halbherzige Einbeziehung dieses Organs hinaus.
Korpustyp: EU
Ik meen niet dat ik daarbij mijn functie heb misbruikt.
Insofern habe ich meiner Auffassung nach nicht gegen meine Amtspflichten verstoßen.
Korpustyp: EU
Wij vertrouwen op uw functie en uw verstandig inzicht.
Wir vertrauen fest auf Ihre Weisheit und Ihr Tun.
Korpustyp: EU
Voedselproductie dient de voornaamste functie van de landbouw te blijven.
Die Hauptfunktion der Landwirtschaft muss weiterhin in der Erzeugung von Nahrungsmitteln bestehen.
Korpustyp: EU
Misschien is de verwijzing naar de functies onnauwkeurig.
Vielleicht ist der Bezug auf die Ämter nicht exakt.
Korpustyp: EU
Dit en het volgende verslag hebben een hele andere functie.
Dieser und der nachfolgende Bericht handeln von etwas ganz anderem.
Korpustyp: EU
De maatschappelijke functie van postdiensten is openbare dienstverlening.
Die Postdienstleistungen der Gesellschaft sind Staatsdienstleistungen.
Korpustyp: EU
ECG) en renale functies goed in de gaten te houden.
Als Vorsichtsmaßnahme werden ein Monitoring der Herzfunktion (einschließlich EKG) sowie eine Kontrolle der Nierenfunktion empfohlen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Kroker verschillende functies in farmacologische instituten in Giessen en München.
Kroker in verschiedenen Positionen an pharmakologischen Instituten in Gießen und München tätig.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- operationele functies (technische experts in de operationele afdelingen);
- Operative Stellen (technische Experten in den operativen Referaten)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het volgen van de cardiovasculaire functies is noodzakelijk om mogelijke
Kardiovaskuläres Monitoring ist notwendig, um mögliche Arrhythmien zu er- kennen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit percentage kan variëren in functie van de etnische achtergrond.
Dieser Prozentsatz kann je nach ethnischer Herkunft variieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bescheidenheid niet in, maar in functie van onze doelstellingen.
Wir sind nicht bei unseren Zielsetzungen, sondern aufgrund dieser Zielsetzungen bescheiden.
Korpustyp: EU
In het bedrijfsleven bekleden vrouwen nagenoeg geen leidinggevende functies.
In Unternehmen sind Frauen in Führungspositionen weitgehend absent.
Korpustyp: EU
Geen van hen heeft ooit een echte functie vervuld.
Keiner von ihnen hat jemals in seinem Leben wirklich im Berufsleben gestanden.
Korpustyp: EU
10. Vrouwen en leidinggevende functies in het bedrijfsleven (
10. Frauen und Unternehmensleitung (
Korpustyp: EU
Degene die die functie bekleedt, handelt altijd namens alle Europeanen.
Wer Kommissionspräsident ist, handelt immer für alle Europäer.
Korpustyp: EU
De beoogde functies van de Großmarkthalle zijn aangepast aan de voorwaarden van monumentenzorg en de functie-eisen .
Die vorgesehene Nutzung der Großmarkthalle wurde aufgrund von denkmalpflegerischen Maßgaben sowie funktionalen Anforderungen überarbeitet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
We hopen dat soortgelijke maatregelen ook zullen volgen voor leidinggevende functies binnen de fracties en vooral op het niveau van politieke functies in het Parlement.
Wir hoffen, dass in Bezug auf Führungsposten in den Fraktionen und insbesondere auf der politischen Ebene im Parlament ähnliche Maßnahmen ergriffen werden.
Korpustyp: EU
Mijn generatie is een van de eerste generaties die hebben gezien dat vrouwen leidinggevende functies gingen bekleden, met name gekozen functies.
Meine Generation war eine der ersten, in denen Frauen Zugang zu Führungspositionen erlangten, insbesondere zu Wahlmandaten.
Korpustyp: EU
INTERNE MOBILITEIT In 2003 zijn 93 medewerkers permanent van functie veranderd na met succes te hebben gesolliciteerd op interne vacatures voor permanente functies .
INTERNE MOBILITÄT Im Jahr 2003 wechselten 93 EZB-Mitarbeiter ihren Tätigkeitsbereich , nachdem sie sich erfolgreich für offene Stellen innerhalb der EZB beworben hatten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarom steunt de Commissie de instelling van de functie van EU-minister van Buitenlandse Zaken, een functie waarvan de bekleder inderdaad twee petten op heeft.
Aus diesem Grund unterstützt die Kommission die Einführung eines mit zwei Hüten ausgestatteten Außenministers der Union.
Korpustyp: EU
Neutrofielen die worden geproduceerd als respons op filgrastim vertonen een normale of versterkte functie, zoals is aangetoond met testen voor de chemotactische en fagocytische functie.
Wie in Versuchen gezeigt werden konnte, verfügen die als Reaktion auf eine Behandlung mit Filgrastim produzierten Neutrophilen über normale bis erhöhte chemotaktische und phagozytotische Eigenschaften.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De periode van een jaar waarin commissarissen geen andere functie mogen bekleden nadat ze hun functies binnen de Commissie hebben neergelegd, is volgens ons veel te kort.
Die Karenzzeit von einem Jahr, ehe die Kommissare nach Beendigung ihrer Amtszeit von ihren Verpflichtungen entbunden sind, erscheint uns viel zu kurz.
Korpustyp: EU
Verder ben ik het niet eens met de overgangsregeling, daar volgens mij dan door een voor allen zelfde functie, de functie van een gekozen parlementslid, verschillende rechten ontstaan.
Mit der Übergangsregelung schließlich bin ich nicht einverstanden, weil ich das so verstehen muß, daß derselbe Titel - in diesem Fall der Status eines gewählten Abgeordneten - unterschiedliche Rechte begründet.
Korpustyp: EU
Voorzitters oefenen alle functies uit zoals voorzien in het besluit van de Raad van bestuur , alsook alle andere functies die de adviesgroep nadien aan hun delegeert .
fällt und informiert die AG entsprechend , wenn er zu dem Entschluss kommt , dass eine Angelegenheit nicht in den Zuständigkeitsbereich der AG fällt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
- Epilepsie en/of aangetaste functie van het centraal zenuwstelsel (CZS) (zie rubriek 4.4).
Epilepsie und/oder andere Beeinträchtigungen des zentralen Nervensystems (ZNS) (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het mechanisme waarmee IntronA de functie van de schildklier wijzigt is niet bekend.
Der genaue Wirkmechanismus von IntronA, der den Schilddrüsenveränderungen zugrunde liegt, ist nicht bekannt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het mechanisme waarmee Viraferon de functie van de schildklier wijzigt is niet
Therapiemaßnahmen zur Behandlung von Schilddrüsenfehlfunktionen beheben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door de afbraak van cGMP te blokkeren, herstelt Levitra de erectiele functie.
Durch die Hemmung des Abbaus von cGMP, stellt Levitra die Erektionsfunktion wieder her.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voordat de functie van de bijschildklier wordt onderzocht, moet de thiazide worden stopgezet.
Bevor Nebenschilddrüsenfunktionstests duchgeführt werden, sollten Thiazide abgesetzt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De jongeren en bejaarden hebben een informatieve functie. De overheid en haar ambtenaren zijn de voorbeelden.
Die Jugendlichen und die Rentner haben eine Informationsfunktion, die Verwaltungen und ihre Beamten dienen als Beispiel.
Korpustyp: EU
Het moet voor vrouwen ook mogelijk worden te kiezen voor de hoogste academische functies.
Die höchsten akademischen Ämter müssen auch Frauen zugänglich sein.
Korpustyp: EU
Grein in Duitsland functies als wetenschappelijk medewerkster aan de Vrije Universiteit van Berlijn en als apotheker.
Grein in Deutschland als Wissenschaftliche Assistentin an der Freien Universität Berlin und als Apothekerin tätig.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- uw arts dient de functie van uw lever en nieren te controleren door middel van bloedonderzoek.
- Ihr Arzt sollte während der Behandlung durch Blutuntersuchungen Ihre Leber- und
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voorts is het noodzakelijk de kernfuncties te scheiden van functies die een toegevoegde waarde hebben.
Als unerlässlich wird ferner die Trennung zwischen Hauptdienstleistungen und Mehrwertdienstleistungen betrachtet.
Korpustyp: EU
Er is geen sluitend bewijs voor een verbetering van de cognitieve functies.
Es gibt keinen schlüssigen Hinweis auf eine Verbesserung kognitiver Fähigkeiten durch eine Hormonsubstitutionstherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw arts zal het juiste doseerschema en behandelingsvoorschrift bepalen in functie van uw nie
Ihr Arzt wird die exakte Dosis und das Dosierungsschema Ihren Bedürfnissen entsprechend festlegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Uw arts zal het juiste doseerschema en behandelingsvoorschrift bepalen in functie van uw
Es kann sein, dass Ihr Arzt Ihnen eine unterschiedliche Dosis für Viraferon alleine oder in
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
als bij patiënten de functie van één van de beschreven orgaansystemene tijdens de behandeling achteruitgaat.
wenn während der Behandlung bei dem Patienten Verschlechterungen in den beschriebenen Organfunktionen auftreten;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Door de afbraak van cGMP te blokkeren, herstelt CIALIS de erectiele functie.
Durch die Hemmung des Abbaus von cGMP stellt CIALIS die Erektionsfunktion wieder her.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
gi relevante wijzigingen in de laboratoriumwaardenwaarden of in de vitale functies vastgesteld.
ug In der vierten Studie erhielten annähernd 800 Patienten (im Alter von ≥ 2 Jahren) 0,1%
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Systemische blootstelling neemt toe in functie van de grootte van de behandelde zones.
Die systemische Verfügbarkeit nimmt zu, je größer die behandelten Bereiche sind. tl
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
als bij patiënten de functie van één van de beschreven orgaansystemen tijdens behandeling achteruitgaat.
wenn während der Behandlung bei dem Patienten Verschlechterungen in den beschriebenen Organfunktionen auftreten;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dit leidt tot zwakte en achteruitgang van de bouw en functie van de spier en spierverlamming.
Dies führt zu Schwäche, Muskelschwund und Lähmung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat betekent uiteindelijk minder postkantoren, tragere bezorging en het wegvallen van sociale dienstverlenende functies.
Das bedeutet letztendlich weniger Poststellen, schleppendere Zustellung sowie den Wegfall sozialer Dienstleistungsfunktionen.
Korpustyp: EU
In de politiek vormen vrouwen in gekozen functies een ongelooflijk kleine minderheid.
In der Politik bilden die gewählten Frauen eine unglaubliche Minderheit.
Korpustyp: EU
Stephen Hughes was uit hoofde van zijn functie in Luxemburg, en is op weg naar Straatsburg.
Stephen Hughes befindet sich aus dienstlichen Gründen in Luxemburg und ist auf dem Weg hierher.
Korpustyp: EU
Zij hebben uitsluitend een dienende functie voor een effectief, economisch en milieuverantwoord gebruik van het luchtruim.
Sie dienen der effektiven, wirtschaftlichen und umweltschonenden Nutzung des Luftraumes.
Korpustyp: EU
Ik verheug mij erop om hem spoedig in zijn nieuwe functie te kunnen verwelkomen.
Ich freue mich darauf, ihn bald in seinem neuen Ressort zu begrüßen.
Korpustyp: EU
Daarvoor ben ik in mijn functie volgens mij niet de juiste contactpersoon.
Dazu bin ich der falsche Ansprechpartner. Das können Sie tun, wenn ein anderer das Wort ergreift.
Korpustyp: EU
Belasting heeft echt geen functie in een EU-Groenboek over marktconforme instrumenten.
Steuern haben in einem EU-Grünbuch über marktbasierte Instrumente eigentlich nichts zu suchen.
Korpustyp: EU
Vanwege hun functie worden « Fine-tuning "- transacties doorgaans uitgevoerd via « snelle » tenders .
Wegen ihrer Zweckbestimmung werden Feinsteuerungsoperationen in der Regel über Schnelltender abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uitgenodigd om uit hoofde van hun functie aan de G-20 deel te nemen .
Das erste Treffen der G-20 fand am 15 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onze inspanningen voor de waarde van sport en zijn sociale en opvoedkundige functie, draagt daartoe bij.
Was wir hinsichtlich der Werte des Sports, des sozialen und erzieherischen Sports tun, trägt zur Verwirklichung dieses Zieles bei.
Korpustyp: EU
Daartoe moeten de salarisschalen aansluiten bij de verwachte senioriteit van die functies.
Zu diesem Zweck müssen die Gehaltstabellen an die von solch hochrangigen Beamten erwartete Qualifikation angepasst werden.
Korpustyp: EU
Bovendien is ons voor elke functie slechts één kandidaat voorgeschoteld, een volstrekt ondemocratische gang van zaken.
Außerdem wurde uns für jede Planstelle nur ein Bewerber vorgestellt - das hat mit Demokratie nichts zu tun.
Korpustyp: EU
Zij hebben evenwel geen stemrecht en zijn niet verkiesbaar voor functies in het Parlement.
Sie haben kein Wahlrecht haben und stehen nicht für Positionen innerhalb des Parlaments zur Wahl.
Korpustyp: EU
De zegsman van deze onthulling is de door Jeltsin van zijn functie ontheven openbare aanklager Skoeratov.
Der Gewährsmann für diese Information, Generalstaatsanwalt Skuratow, ist von Jelzin suspendiert worden.
Korpustyp: EU
We mogen niet vergeten dat vrouwen ondervertegenwoordigd zijn in de podiumkunsten, met name in hoge functies.
Wir dürfen nicht vergessen, dass Frauen im Sektor der darstellenden Künste generell noch immer stark unterrepräsentiert sind, ganz besonders in den leitenden Positionen.
Korpustyp: EU
Het blijkt een zeer nuttige en belangrijke functie te vervullen in zakelijk, educatief en cultureel opzicht.
Es hat sich als überaus nützlich und wichtig für die Wirtschaft, die Bildung und die Kultur erwiesen.
Korpustyp: EU
Zolang ik in functie ben, heeft de Rekenkamer onze rekeningen nooit verworpen.
Während meiner Amtszeit hat der Rechnungshof unsere Jahresabschlüsse nie zurückgewiesen.
Korpustyp: EU
In de eerste plaats wordt bijvoorbeeld in Frankrijk 10% van de functies door vrouwen bekleed.
Erstens entfallen beispielsweise in Frankreich 10 % der Arbeitsplätze, die Männern offen stehen, auf Frauen.
Korpustyp: EU
Wij nemen 27 procent van de leidinggevende functies in de wetenschap voor onze rekening.
Sie machen 27 % der in der Wissenschaftsverwaltung Beschäftigten aus.
Korpustyp: EU
We moeten de functies die door het Verdrag van Lissabon zijn ontstaan, gaan vervullen.
Wir müssen die durch den Vertrag von Lissabon geschaffenen Positionen besetzen.
Korpustyp: EU
De heer Kohl moet ervan worden overtuigd om te handelen in functie van de werkgelegenheid!
Man müßte Herrn Kohl davon überzeugen, etwas für die Beschäftigung zu tun!
Korpustyp: EU
Ik geloof ook dat de technologische platforms een zeer nuttige functie zullen vervullen.
Ferner glaube ich, die Technologieplattformen werden einem sehr nützlichen Zweck dienen.
Korpustyp: EU
Specialisatie in dit domein kan leiden tot nieuwe en interessante functies.
Die Spezialisierung in diesen Bereichen kann zu neuen und interessanten Berufen führen.
Korpustyp: EU
(RO) Mijnheer de Voorzitter, allereerst wil ik mevrouw Győri graag feliciteren met haar huidige functie.
(RO) Herr Präsident! Ich möchte zu Anfang Frau Győri zu ihrem aktuellen Mandat gratulieren, und ich wünsche ihr und dem ungarischen Ratsvorsitz allen Erfolg.
Korpustyp: EU
Niet alleen hier, maar ook in de partnerlanden dienen vrouwen meer maatschappelijke functies te bekleden.
Mit dem Bericht haben wir da ein gutes Beispiel geleistet.
Korpustyp: EU
Wij zijn bezorgd omdat een administratieve functie nu verwordt tot een instrument voor politiecontrole.
Wir sind besorgt, weil eine Verwaltungsfunktion im Begriff steht, in ein polizeiliches Kontrollinstrument umgewandelt zu werden.
Korpustyp: EU
Dit komt echter noch in besluitvormingsorganen noch in administratieve functies of in het bedrijfsleven tot uiting.
Das spiegelt sich jedoch weder in den Entscheidungsgremien oder in der Verwaltung noch im Wirtschaftsleben wider.
Korpustyp: EU
Zij hebben een collegeverbod; zij werden zogenaamd vanwege onvoldoende kwalificaties uit hun functie ontheven.
Sie haben Vorlesungsverbot, sie wurden angeblich wegen mangelnder Qualifikation ihrer Ämter enthoben.
Korpustyp: EU
We hebben ons voortdurend ingespannen om het aantal vrouwen in belangrijke functies te verhogen.
Wir haben uns kontinuierlich und nachweislich darum bemüht, den Frauenanteil zu erhöhen.
Korpustyp: EU
Dat betekent dat er nu vijf keer zoveel vrouwen hoge functies bekleden dan daarvoor.
Das bedeutet, dass heute fünfmal so viele Frauen Führungspositionen bekleiden.
Korpustyp: EU
Ja, er bestaat een glazen plafond en mannen zien niet graag vrouwen in hoge functies.
Ja, es gibt die gläserne Decke, und Männer mögen es nicht sonderlich, wenn Frauen Führungspositionen einnehmen.
Korpustyp: EU
Het Parlement moet weten dat de voor dit falen verantwoordelijke personen uit hun functie zijn ontheven.
Das Parlament muss sich davon überzeugen, dass die Verantwortlichen für dieses Debakel aus ihren Positionen entfernt worden sind.
Korpustyp: EU
We merken wel op dat de Europese Ombudsman het aantal functies sterk heeft uitgebreid.
Wir stellen fest, dass der Europäische Bürgerbeauftragter einen deutlichen Zuwachs an Stellen zu verzeichnen hat.
Korpustyp: EU
Op dit ogenblik is de instelling van een dergelijke functie geen noodzaak.
Gegenwärtig gibt es keinen Grund für die Schaffung einer Europäischen Staatsanwaltschaft.
Korpustyp: EU
Hij vervult een van de moeilijkste functies in de Europese Unie.
Er muss eines der schwierigsten Ämter in der Europäischen Union ausüben.
Korpustyp: EU
De functie van Ombudsman draagt zeker bij aan de verbetering van dit democratisch gehalte.
Das Büro des Bürgerbeauftragten trägt sicherlich dazu bei, dieses Demokratiedefizit abzubauen.
Korpustyp: EU
Als hun functie is opgeheven, moeten zij toegang krijgen tot soortgelijke banen met dezelfde arbeidsvoorwaarden.
Wenn ihr Aufgabenbereich nicht mehr benötigt wird, dann sollten sie Zugang zu gleichwertigen Arbeitsplätzen unter den gleichen Bedingungen haben.
Korpustyp: EU
Wij moeten concreet gesproken de functie van een Europese ambassadeur in Indonesië in het leven roepen.
Wir müssen ganz konkret einen EU-Botschafter in Indonesien einsetzen.
Korpustyp: EU
Ik geloof niet dat er nieuwe toezichthoudende functies of instellingen in het leven moeten worden geroepen.
Wir sind nicht der Ansicht, dass weitere Überwachungsfunktionen oder -institutionen geschaffen werden sollten.
Korpustyp: EU
Gezinnen verliezen daardoor vaak hun functie als hoeksteen van zekerheid en veiligheid.
Das Familienleben verliert oft seine Bedeutung, Sicherheit und Geborgenheit zu vermitteln.
Korpustyp: EU
De hoogste functies zijn in principe toegankelijk voor iedereen, zonder onderscheid.
Der Zugang zu den höchsten Ämtern steht grundsätzlich allen ohne Unterschiede offen.
Korpustyp: EU
Het gaat vandaag over de nieuwe kandidaat voor de toekomstige functie van IMF-directeur.
Wir diskutieren heute über den neuen Kandidaten für den nächsten geschäftsführenden Direktor des IWF.
Korpustyp: EU
Wij zouden graag zien dat vrouwen zoveel mogelijk functies bekleden in commissies.
Wir möchten in möglichst vielen Ausschussfunktionen Frauen sehen.
Korpustyp: EU
Hij moet deze drie functies in zich verenigen, anders werkt het niet.
Alle drei Dinge müssen zusammenkommen, damit es funktioniert.