linguatools-Logo
161 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
haben hebben 1.212

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Beweiskraft haben bewijskracht hebben 2
Gesetzeskraft haben kracht van wet hebben
Glück haben geluk hebben 1.979 boffen 153
lieb haben beminnen
Zeit haben tijd hebben 8.850
Streit haben ruzie hebben 318
Verspätung haben vertraging hebben 105
Hunger haben honger hebben 871
Kopfschmerzen haben hoofdpijn hebben 10
Durchfall haben diarree hebben 36
Durst haben dorst hebben 112
Erfolg haben slagen 182
Geduld haben geduld hebben 240
Recht haben gelijk hebben 4.386
recht haben gelijk hebben 3.914
Schmerzen haben pijn hebben 14
vorrätig haben werkvoorraad
Haben-Spread renteopslag
kredietspread
kredietecart
ecart
credit spread

Zeit haben tijd hebben
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Emma Bonino wird die Zeit dazu haben, dies zu erklären.
Emma Bonino zal wel tijd hebben om dat uit te leggen.
   Korpustyp: EU
Insbesondere Serbien hat in letzter Zeit beachtliche Fortschritte erzielt.
Vooral Servië heeft de laatste tijd grote vooruitgang geboekt.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, leider habe ich wirklich nicht allzuviel Zeit.
Voorzitter, ik heb inderdaad maar een hele korte tijd.
   Korpustyp: EU
Ich selbst habe die ganze Zeit auf einen Kompromiß gehofft.
Zelf heb ik de hele tijd gehoopt op een compromis.
   Korpustyp: EU
Unglücklicherweise haben wir seit Maastricht wertvolle Zeit verloren.
Helaas hebben wij sinds Maastricht waardevolle tijd verloren.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit haben

209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Sie Herzbeschwerden haben,
- u hartproblemen krijgt,
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Sie Diabetes haben.
- u lijdt aan suikerziekte
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie haben keinerlei Chance.
Zij kunnen het echter nooit goed doen.
   Korpustyp: EU
Hier haben wir Chancen.
Hier liggen kansen voor ons.
   Korpustyp: EU
Was haben wir jetzt?
Wat zouden we er nu weer bij krijgen?
   Korpustyp: EU
Sie haben die Wahl.
Aan u de keuze.
   Korpustyp: EU
Wir haben zwei Problematiken.
We zitten alleen met twee problemen.
   Korpustyp: EU
Aber sie haben Mängel.
Ze vertonen echter ook gebreken.
   Korpustyp: EU
Sie haben unsere Unterstützung.
U kunt rekenen op onze steun.
   Korpustyp: EU
Sie haben zwei Gesichter.
Zij opereren met twee gezichten.
   Korpustyp: EU
Wen haben Sie gefragt?
Aan wie stelde u die vraag?
   Korpustyp: EU
Innovationen haben ihren Preis.
Aan innovatie hangt uiteraard een prijskaartje.
   Korpustyp: EU
Tierschutzorganisationen haben darüber informiert.
Organisaties voor dierenbescherming gaven daar zicht op.
   Korpustyp: EU
Hier haben Sie geschwiegen.
Daar stond u met de mond vol tanden.
   Korpustyp: EU
Wir haben keine Ahnung.
We weten het niet.
   Korpustyp: EU
Sie haben das Wort.
Dan geef ik u nu het woord.
   Korpustyp: EU
China will Stabilität haben.
China streeft naar stabiliteit.
   Korpustyp: EU
Die haben wir bereits.
De oplossing bestaat reeds.
   Korpustyp: EU
Sie haben das Wort.
Ik geef u het woord.
   Korpustyp: EU
Was haben wir bekommen?
En wat kregen we?
   Korpustyp: EU
Sie haben eine Schmerzgrenze.
Zij kennen een pijngrens.
   Korpustyp: EU
Sie haben die Ortskenntnis.
Zij kennen de lokale situatie.
   Korpustyp: EU
Magengeschwüre, haben oder hatten.
Myfenax onderdrukt het afweermechanisme van het lichaam.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Wenn Sie Bluthochdruck haben.
- als u lijdt aan verhoogde bloeddruk
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Probleme mit Nasenbluten haben;
van door een afgesloten of vernauwde slagader.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
• wenn Sie Krebs haben.
• als u aan kanker lijdt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn Sie Herzbeschwerden haben,
- als u lijdt aan nierproblemen,
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
weißer Blutkörperchen (Neutropenie) haben.
weinig witte bloedcellen (neutropenie).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir haben viele Programme.
We beschikken over vele programma's.
   Korpustyp: EU
Sie haben das Wort.
Ik verzoek u het woord te nemen.
   Korpustyp: EU
Haben Sie ausreichende Mittel?
Beschikt ze over voldoende middelen?
   Korpustyp: EU
Beide haben ihre Berechtigung.
Beide bezitten hun eigen legitimiteit.
   Korpustyp: EU
Sie haben eine Schmerzschwelle.
Zij kennen een pijngrens.
   Korpustyp: EU
Dafür haben wir Beispiele.
En daar bestaan voorbeelden van, België bijvoorbeeld.
   Korpustyp: EU
Wir haben 2004 Wahlen.
In 2004 vinden de verkiezingen plaats.
   Korpustyp: EU
Wir haben bereits überzogen.
En we lopen al achter schema.
   Korpustyp: EU
Sie haben Georgien angesprochen.
U sprak ook nog over Georgië.
   Korpustyp: EU
Wir haben die Hafenstaatenkontrolle.
Staten kunnen haveninspecties uitvoeren.
   Korpustyp: EU
Aber was haben wir?
Wat zien we echter?
   Korpustyp: EU
Wir haben bestimmte Mittel.
We beschikken over bepaalde fondsen.
   Korpustyp: EU
Wir haben bestimmte Agenturen.
En over bepaalde instanties.
   Korpustyp: EU
Damals haben wir geklagt.
De verordening van de Raad werd nietig verklaard.
   Korpustyp: EU
Wir haben sechs Hormone.
Het gaat om zes hormonen.
   Korpustyp: EU
Welche Zahlen haben Sie?
Over wat voor cijfers beschikt u?
   Korpustyp: EU
Nein, wir haben versagt!
Nee, wij lieten hem in de steek!
   Korpustyp: EU
Haben wir weniger Arbeitslosigkeit?
Daalt de werkloosheid daardoor?
   Korpustyp: EU
Haben Sie Untersuchungen dazu?
Beschikken jullie over studies?
   Korpustyp: EU
Wir haben unterschiedliche Traditionen.
We komen uit verschillende tradities.
   Korpustyp: EU
Wir haben die Wahl.
Aan ons de keus.
   Korpustyp: EU
Sie haben darauf bestanden, und wir haben Ihrem Wunsch entsprochen.
U stond erop en wij reageren dienovereenkomstig.
   Korpustyp: EU
14 Länder haben Kernkraft, 13 haben keine Kernkraft.
14 landen maken gebruik van nucleaire energie, 13 niet.
   Korpustyp: EU
Sie haben GALILEO genannt, Sie haben Airbus genannt.
U noemde Galileo, u noemde Airbus.
   Korpustyp: EU
Wir haben keine Währungskrise, wir haben eine Wirtschaftskrise.
We verkeren niet in een monetaire crisis, maar in een economische crisis.
   Korpustyp: EU
- Sie Krankheiten des Gehirns haben;
- u lijdt aan een hersenziekte
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir haben ihn immer missverstanden.
We begrijpen hem altijd verkeerd.
   Korpustyp: EU
Wir haben diesbezüglich keinen Minderwertigkeitskomplex.
Die artikelen bezorgen ons echt geen minderwaardigheidsgevoel.
   Korpustyp: EU
- Wenn Sie eine Leberinsuffizienz haben.
Raadpleeg uw arts vooraleer Protopic te gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir haben jedoch einige Anmerkungen.
We dienen tegelijkertijd ook een aantal kanttekeningen te plaatsen.
   Korpustyp: EU
Diese Vorschläge haben Folgendes betont:
In onze voorstellen werden de volgende zaken benadrukt:
   Korpustyp: EU
Haben Sie gehört, Herr Kommissar?
Hoorde u dit, mijnheer de commissaris?
   Korpustyp: EU
Dies wird zwei Teile haben.
Hier zitten twee kanten aan.
   Korpustyp: EU
Und was haben wir getan?
En wat deden wij?
   Korpustyp: EU
Was aber haben wir tatsächlich?
En wat krijgen we?
   Korpustyp: EU
Sie haben von Respekt gesprochen.
U sprak over respect.
   Korpustyp: EU
Sie haben Ihre Unterschrift zurückgezogen!
U trekt uw handtekening dus in. , mijnheer Blair, .
   Korpustyp: EU
Unsere Unterstützung haben sie dafür.
Zij kunnen daarbij op onze steun rekenen.
   Korpustyp: EU
Die Pessimisten haben Recht behalten.
De pessimisten van toen krijgen gelijk!
   Korpustyp: EU
Daher haben sie keinen Vorrang.
Zij kregen daarom geen voorrang.
   Korpustyp: EU
Darauf wollte ich hingewiesen haben.
Hier wilde ik u op attenderen.
   Korpustyp: EU
Hier haben wir unsere Zweifel.
Wij plaatsen hier vraagtekens bij.
   Korpustyp: EU
Sie haben Kofi Annan erwähnt.
U sprak over Kofi Annan.
   Korpustyp: EU
Wir haben hier einen Roséwein.
Hier ziet u een roséwijn.
   Korpustyp: EU
Leider haben sie sich verlangsamt.
Helaas verlopen de hervormingen nu minder snel.
   Korpustyp: EU
Dennoch haben wir einige Bedenken.
Desondanks maken wij ons zorgen.
   Korpustyp: EU
Haben Sie es, Herr Kommissionspräsident?
U, mijnheer de Commissievoorzitter?
   Korpustyp: EU
Sie haben die Arbeitgeber erwähnt.
U verwees naar de werkgevers.
   Korpustyp: EU
Und was haben wir gehört?
En wat hoorden wij?
   Korpustyp: EU
Sie haben eine doppelte Verantwortung.
U draagt een dubbele verantwoordelijkheid.
   Korpustyp: EU
Wir haben kein einheitliches Wahlrecht.
We kennen geen uniform kiesrecht.
   Korpustyp: EU
Zweieinhalb Jahre haben wir gebraucht.
We werken hier al tweeënhalf jaar aan.
   Korpustyp: EU
Die werden wir noch haben.
Die krijgen wij ook nog.
   Korpustyp: EU
Wir haben also energiepolitische Prioritäten.
Onze politieke prioriteiten liggen dus op energiegebied.
   Korpustyp: EU
Nun haben wir das Ergebnis.
Nu zitten we met de gevolgen.
   Korpustyp: EU
Unternehmen haben eine soziale Verantwortung.
Ondernemers dragen een maatschappelijke verantwoordelijkheid.
   Korpustyp: EU
Wir haben jetzt bereits 2011.
We leven inmiddels in 2011.
   Korpustyp: EU
Was haben sie uns gesagt?
En wat zeiden ze ons?
   Korpustyp: EU
Das muß ein Ende haben.
Daar moet een eind aan komen.
   Korpustyp: EU
Haben Sie dazu einen Kommentar?
Kunt u daar commentaar op leveren?
   Korpustyp: EU
Wir haben keine Informationen dazu.
Wij weten er niets van.
   Korpustyp: EU
Wir haben den Vorschlag vernommen.
Er wordt dus rekening gehouden met voorstellen.
   Korpustyp: EU
Die Franzosen haben Saint Martin.
De Fransen kennen Saint Martin.
   Korpustyp: EU
Hierfür haben wir keinerlei Verständnis.
Dit begrijpen wij niet.
   Korpustyp: EU
Da haben Sie unsere Unterstützung!
Wat dit betreft kunt u op onze volledige steun rekenen.
   Korpustyp: EU
33 • wenn Sie Sichelzellanämie haben
• als u lijdt aan sikkelcelanemie;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Sie einen niedrigen Blutdruck haben.
- daling van de bloeddruk,
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn Sie häufig Sodbrennen haben.
- wanneer u vaak zuurbranden ervaart.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn Sie ein Magengeschwür haben.
Gebruik met andere geneesmiddelen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Methadon, Cisaprid, Moxifloxacin, Antipsychotika), haben.
Dit geldt ook voor genessmiddelen die u zonder voorschrift kunt krijgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
n Therapien nicht angesprochen haben.
re niet afdoende reageren op conventionele behandelingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- wenn Sie irgendwelche Hörprobleme haben
- als u slecht hoort
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU