linguatools-Logo
308 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
hebben haben 1.212 irren 179

Verwendungsbeispiele

hebben sind
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten behoeve van dit advies hebben we met betrekking tot de documenten aangenomen : 1 .
Für den Zweck dieses Rechtsgutachtens sind wir in Bezug auf die Unterlagen von folgenden Annahmen ausgegangen : 1 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze vooruitzichten voor de economische bedrijvigheid blijven onderhevig aan neerwaartse risico 's , die hoofdzakelijk te maken hebben met de olieprijs , met bezorgdheid omtrent mondiale onevenwichtigheden en met zwak consumentenvertrouwen .
Diese Konjunkturaussichten sind nach wie vor mit Abwärtsrisiken behaftet , die sich hauptsächlich aus der Ölpreisentwicklung , der Besorgnis über die weltwirtschaftlichen Ungleichgewichte und dem geringen Verbrauchervertrauen ergeben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze hebben te maken met aanhoudende onzekerheid rond de ontwikkelingen op de oliemarkten , met een potentieel sterker doorwerking dan tot nog toe te zien is geweest ten gevolge van het feit dat een hogere olieprijs aan consumenten wordt doorberekend via de nationale productieketen , en met potentiële tweede-ronde-effecten in de loon - en prijsvorming ;
Grund hierfür sind anhaltende Unsicherheiten im Zusammenhang mit der Entwicklung am Ölmarkt , ein möglicherweise stärkeres Durchschlagen der Ölpreise , als dies bislang zu beobachten war , weil die höheren Ölpreise über die inländische Produktionskette an die Verbraucher weitergegeben werden , sowie potenzielle Zweitrundeneffekte auf die Lohn - und Preisbildung .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ECB is tevens betrokken geweest bij de werkzaamheden van specifieke ad hoc organen die onderwerpen behandelen die van belang zijn voor of rechtstreeks betrekking hebben op de ECB , zoals 3 De EU-Raad die bijeen komt in de samenstelling van staatshoofden of regeringsleiders , dient niet te worden verward met de Europese Raad .
Schließlich ist die EZB auch an den Aktivitäten spezieller Gremien beteiligt , die sich mit Fragen befassen , die für sie von Interesse sind oder sie unmittelbar betreffen ( dies sind z. B. der Ausschuss für Finanzdienstleistungen oder der Ausschuss der Weisen über die Regulierung der Europäischen Wertpapiermärkte ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
AANNAMES Ten behoeve van dit advies hebben we met betrekking tot de systeem ­ documenten aangenomen : ( 1 ) dat de systeemdocumenten binnen de bevoegdheid vallen van en rechtsgeldig zijn goedgekeurd en vastgesteld en , waar nodig , afge ­ leverd door de desbetreffende partijen ;
RECHTLICHE ANNAHMEN Für den Zweck dieses Rechtsgutachtens sind wir in Bezug auf die Sys ­ tembedingungen von folgenden Annahmen ausgegangen : 1 ) Die Systembedingungen entsprechen den satzungsmäßigen Befugnis ­ sen der betreffenden Vertragsparteien und sind von diesen in gültiger Weise genehmigt , beschlossen und ausgefertigt sowie erforderlichen ­ falls zugestellt worden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2.3 PRODUCTIE -, VRAAG - EN ARBEIDSMARKTONTWIKKELINGEN HERSTEL VAN DE ACTIVITEIT IN 2003 In de tweede helft van 2003 leefde de economische activiteit in het eurogebied op , na sinds het vierde kwartaal van 2002 algemeen te hebben ECB Jaarverslag 2003
Im Rahmen dieser beiden Verfahren werden die Reformschritte in jedem einzelnen Land untersucht und die hierbei gewonnenen Erkenntnisse in die Grundzüge der Wirtschaftspolitik eingearbeitet , in denen die übergeordneten Prioritäten für die verschiedenen wirtschaftspolitischen Bereiche festgelegt sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spijt hebben bedauern 139
bewijskracht hebben Beweiskraft haben 2
nodig hebben benötigen 2.786
geluk hebben Glück haben 1.979
derogatie hebben Ausnahmeregelung gewähren
tijd hebben Zeit haben 8.850
ruzie hebben Streit haben 318
vertraging hebben Verspätung haben 105
honger hebben Hunger haben 871 hungrig sein 465
haast hebben in Eile sein 108 es eilig haben 100
hoofdpijn hebben Kopfschmerzen haben 10
procuratie hebben das Recht zur Unterschrift haben
volmacht hebben das Recht zur Unterschrift haben
diarree hebben Durchfall haben 36
dorst hebben Durst haben 112
geduld hebben Geduld haben 240
gelijk hebben Recht haben 4.386 recht haben 3.914
pijn hebben Schmerzen haben 14
gevolgen hebben beeinträchtigen 80
vaart hebben Fahrt voraus
angst hebben voor Angst haben vor 53
zijn woonplaats hebben seinen Wohnsitz haben
zijn normale verblijfplaats hebben seinen normalen Wohnsitz haben
een miskraam hebben,aborteren Abwurf der Löschmittelladung
Abort,Fehlgeburt,Abtreibung Schwangerschaftsunterbrechung
Abbruch
in pacht hebben in Pacht haben
volledig stemrecht hebben voll stimmberechtigt sein
een eigen begroting hebben einen eigenen Haushalt zubilligen
ophouden gevolgen te hebben die Wirkung erlischt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hebben

452 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zij hebben volkomen gelijk.
Sie befinden sich völlig im Recht.
   Korpustyp: EU
En ze hebben gelijk.
Und das stimmt auch.
   Korpustyp: EU
Ze hebben kennis nodig.
Die Mitarbeiter des Zolls bedürfen informativer Unterstützung.
   Korpustyp: EU
Welke doelen hebben we?
Welche Ziele verfolgen wir?
   Korpustyp: EU
Daarvan hebben we getuigen.
Hierfür gibt es Zeugen.
   Korpustyp: EU
Welk voordeel hebben wij?
Worin besteht unser Vorteil?
   Korpustyp: EU
Ze hebben geen ambtenarenapparaat.
Es gibt dort keinen öffentlichen Dienst.
   Korpustyp: EU
We hebben precieze data.
Uns liegen präzise Informationen vor.
   Korpustyp: EU
We hebben echter kwantificeringen.
Es gibt jedoch Zahlen.
   Korpustyp: EU
Ze hebben geen hulp.
Sie erhalten keine Unterstützung.
   Korpustyp: EU
Wij hebben goed samengewerkt.
Unsere Zusammenarbeit verlief ausgezeichnet.
   Korpustyp: EU
Wij hebben geen keuze.
Es bleibt uns keine andere Wahl.
   Korpustyp: EU
Wij hebben flexibilisering nodig.
Wir brauchen eine Flexibilisierung.
   Korpustyp: EU
Mensen hebben aanmoediging nodig.
Die Menschen brauchen Ermutigung.
   Korpustyp: EU
Dat hebben we nodig.
Wir brauchen einen Konsens.
   Korpustyp: EU
We hebben twee mogelijkheden.
Und man muss dieses Kollegium bewerten.
   Korpustyp: EU
Hebben wij goed gereageerd?
Und diese konkrete Frage stellen wir der Kommission.
   Korpustyp: EU
Hebben we wetgeving nodig?
Benötigen wir wirklich Rechtsvorschriften?
   Korpustyp: EU
We hebben miljoenen werklozen.
Bei uns leben Millionen von Arbeitslosen.
   Korpustyp: EU
Maar we hebben voorlichtingsbureaus.
Es bestehen jedoch Informationsbüros.
   Korpustyp: EU
Wij hebben daarover arresten.
Dazu gibt es Gerichtsurteile.
   Korpustyp: EU
Wat hebben wij bereikt?
Wie sehen diese Erfolge aus?
   Korpustyp: EU
Bedrijven hebben rechtszekerheid nodig.
Die Wirtschaft braucht Rechtssicherheit.
   Korpustyp: EU
Wij hebben drie argumenten.
Es gibt dafür drei Gründe.
   Korpustyp: EU
Wij hebben onvoldoende gegevens.
Es fehlen uns Fakten.
   Korpustyp: EU
Hebben we een alternatief?
Gibt es eine Alternative?
   Korpustyp: EU
We hebben markervaccins nodig.
Wir brauchen die Markerimpfstoffe.
   Korpustyp: EU
We hebben beloften nodig en we hebben controle nodig.
Wir brauchen Zusicherungen, und wir brauchen Überwachung.
   Korpustyp: EU
Diplomatiek gesproken: we hebben Turkije nodig, we hebben elkaar nodig.
Diplomatisch: Wir brauchen die Türkei, wir brauchen einander.
   Korpustyp: EU
Wij hebben de VS nodig en zij hebben ons nodig.
Wir brauchen die USA und sie brauchen uns.
   Korpustyp: EU
Zij hebben aanmoediging nodig en de firma's hebben hulp nodig.
Sie brauchen Ansporn, und diese Firmen brauchen Hilfe.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben wij gestemd zoals we gestemd hebben.
Dies erklärt auch unser Abstimmungsverhalten.
   Korpustyp: EU
Zij hebben ons nodig, zij hebben Europa nodig.
Sie brauchen uns, sie brauchen Europa.
   Korpustyp: EU
We hebben deze mededinging nodig; we hebben deze druk nodig.
Wir brauchen diesen Wettbewerb; wir brauchen diesen Druck.
   Korpustyp: EU
We hebben fascinatie, we hebben liefde voor Europa nodig.
Wir brauchen die Faszination für Europa, wir brauchen die Liebe für Europa.
   Korpustyp: EU
vruchtafdrijvende effecten hebben bij resusapen.
bei Rhesusaffen dosisabhängige anovulatorische und abortive Wirkungen hervorrufen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ze een onvolgroeid beenderenstelsel hebben;
3 eine Unreife des Skeletts aufweisen;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben meer pijpleidingen nodig.
Wir brauchen mehr Pipelines.
   Korpustyp: EU
En wat hebben we gedaan?
Und was tun wir?
   Korpustyp: EU
In Europa hebben we persvrijheid.
In Europa gibt es die Pressefreiheit.
   Korpustyp: EU
"We hebben geen reddingspakket nodig.
"Wir brauchen keinen Rettungsschirm.
   Korpustyp: EU
Wij hebben meer geld nodig.
Wir brauchen mehr Geld.
   Korpustyp: EU
We hebben intelligentere systemen nodig.
Wir brauchen intelligentere Systeme.
   Korpustyp: EU
We hebben die informatie nodig.
Wir brauchen diese Informationen.
   Korpustyp: EU
Hiervan hebben wij kennis genomen.
Wir nehmen diese Orientierung zur Kenntnis.
   Korpustyp: EU
We hebben het over statistieken.
Wir sprechen über Statistiken.
   Korpustyp: EU
Hebben beide partijen dezelfde verantwoordelijkheid?
Tragen beide Seiten gleichermaßen Schuld?
   Korpustyp: EU
Maar wat hebben we daaraan?
Aber was nutzt uns das?
   Korpustyp: EU
We hebben het over democratie.
Wir reden über Demokratie.
   Korpustyp: EU
Hoeveel geld hebben zij zelf?
Über wie viel eigene Mittel verfügen sie?
   Korpustyp: EU
Kunstmatige zoetstoffen hebben geen effect.
Künstliche Süßstoffe zeigen keine Wirkung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Loodsdiensten hebben een essentiële veiligheidsfunctie.
Den Lotsendiensten kommt eine wesentliche Sicherheitsfunktion zu.
   Korpustyp: EU
Verschillende sprekers hebben dat beaamd.
Das kam auch in mehreren Wortmeldungen zum Ausdruck.
   Korpustyp: EU
Wij hebben meer opleidingsprogramma's nodig.
Wir brauchen mehr Erziehungsprogramme.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben we Europol nodig.
Deswegen brauchen wir Europol.
   Korpustyp: EU
We hebben ook gegevens nodig.
Und wir brauchen Datenmaterial.
   Korpustyp: EU
Wij hebben geen eigen beleid.
Wir verfolgen keine eigene Politik.
   Korpustyp: EU
Hoeveel vonnissen hebben we nodig?
Wie viele gerichtliche Beschlüsse brauchen wir?
   Korpustyp: EU
Dat kunnen we niet hebben.
Wir brauchen das im Kern nicht.
   Korpustyp: EU
Ze hebben onze hulp nodig.
Die Ukrainer brauchen unsere Hilfe.
   Korpustyp: EU
We hebben deze richtlijn nodig.
Wir brauchen diese Richtlinie.
   Korpustyp: EU
Waar hebben we het over?
Worüber reden wir hier eigentlich?
   Korpustyp: EU
We hebben concrete resultaten nodig.
Wir brauchen mess- und spürbare Ergebnisse.
   Korpustyp: EU
Helaas hebben wij gelijk gekregen.
Leider sollten wir recht behalten.
   Korpustyp: EU
We hebben de middelen nodig.
Wir brauchen die Mittel!
   Korpustyp: EU
Die kritiek hebben we niet.
Das kritisieren wir nicht.
   Korpustyp: EU
Gehandicapten hebben vaak een uitkering.
Behinderte erhalten oft eine Rente.
   Korpustyp: EU
We hebben geen marginale rol.
Wir spielen keine marginale Rolle.
   Korpustyp: EU
We hebben een realistische rol.
Wir spielen eine realistische Rolle.
   Korpustyp: EU
We hebben het over stabiliteit.
Wir reden über Stabilität.
   Korpustyp: EU
Ook daarin hebben zij gelijk.
Dem kann ich ebenfalls nur zustimmen.
   Korpustyp: EU
We moeten één startdatum hebben.
Wir brauchen außerdem ein einheitliches Startdatum.
   Korpustyp: EU
Wij hebben hun steun nodig.
Wir brauchen ihre Unterstützung.
   Korpustyp: EU
Wij hebben heel zorgvuldig geluisterd.
Vielen Dank für eine sehr gute Aussprache.
   Korpustyp: EU
We hebben hiervan kennis genomen.
Wir nehmen das zur Kenntnis.
   Korpustyp: EU
Sommige landen hebben gewoon quota.
Aber in einigen Ländern gilt nun einmal eine Quotenpolitik.
   Korpustyp: EU
De minimumvoorschriften hebben betrekking op:
Die Vorschriften betreffen Folgendes:
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Waarom hebben we dan kritiek?
Wieso gibt es dann Kritik?
   Korpustyp: EU
We hebben extra financieringsmiddelen nodig.
Wir benötigen zusätzliche Finanzierung.
   Korpustyp: EU
We hebben Europese mechanismen nodig.
Man braucht europäische Mechanismen.
   Korpustyp: EU
Hebben we een wereldomvattende ethiek?
Gibt es ein globales Ethos?
   Korpustyp: EU
We hebben concrete resultaten nodig.
Wir brauchen konkrete Ergebnisse.
   Korpustyp: EU
Hebben ze misschien allebei gelijk?
Möglicherweise keiner von beiden?
   Korpustyp: EU
Welke oplossingen hebben wij dan?
Welche Lösungen bieten sich nun an?
   Korpustyp: EU
Welke aanbiedingen hebben wij gedaan?
Wie steht es um die Angebote?
   Korpustyp: EU
Natuurlijk hebben beide partijen schuld.
Es gibt Unrecht auf beiden Seiten, natürlich.
   Korpustyp: EU
Daarom hebben we tegen gestemd.
Deshalb stimmen wir dagegen.
   Korpustyp: EU
De ondernemingen hebben planningsgaranties nodig.
Die Unternehmen brauchen Planungssicherheit.
   Korpustyp: EU
Wij hebben dit land nodig.
Wir brauchen dieses Land.
   Korpustyp: EU
Welke verantwoordelijkheid hebben wij dientengevolge?
Worin besteht somit unsere Verantwortung?
   Korpustyp: EU
Wij hebben deze wetgeving nodig.
Wir brauchen diese Gesetzgebung.
   Korpustyp: EU
Nee, die hebben we niet.
Liegen uns ähnliche Kostenvoranschläge aus anderen Ländern vor?
   Korpustyp: EU
Daar hebben het vandaag over.
Damit befassen wir uns heute.
   Korpustyp: EU
Wij hebben de binnenmarkt gewild.
Wir wollten den Binnenmarkt.
   Korpustyp: EU
We hebben sterke instellingen nodig.
Wir brauchen starke Institutionen.
   Korpustyp: EU
De boeren moeten zaaigoed hebben.
Die Landwirte brauchen Saatgut.
   Korpustyp: EU
Daarvoor hebben wij verschillende redenen.
Dafür gibt es mehrere Gründe.
   Korpustyp: EU
We hebben meer integratie nodig.
Wir benötigen mehr Integration.
   Korpustyp: EU
Daarvoor hebben we onderzoek nodig.
Dazu brauchen wir Forschung.
   Korpustyp: EU
We hebben een programma nodig...
Wir brauchen ein Programm ...
   Korpustyp: EU