Een ander belangrijk communicatiemiddel zijn de door leden van de besluitvormende organen van de ECB gehouden toespraken en interviews .
Reden und Interviews von Mitgliedern der Beschlussorgane der EZB spielen ebenfalls eine wichtige Rolle in der Kommunikationspolitik der EZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wij hebben een video van een interview met haar.
Wir haben ein Interview mit ihr auf Video aufgenommen.
Korpustyp: EU
Anita Gradin verklaarde in het interview dat zij loyaal achter de door de Commissie genomen besluiten stond.
Anita Gradin stellte sich in dem Interview hinter die Entscheidungen der Kommission.
Korpustyp: EU
interviewInterviews
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, commissaris Verheugen heeft kort geleden in een interview, dat veel stof heeft doen opwaaien, gezegd dat de politici van de lidstaten niet goed met de eigen bevolking over de uitbreiding communiceren.
Herr Präsident! Kommissar Verheugen hat vor kurzem im Rahmen eines Interviews, das für viel Aufregung gesorgt hat, unter anderem gemeint, dass die Kommunikation, das Gespräch vor allem seitens der Politiker der Mitgliedsländer mit der eigenen Bevölkerung hinsichtlich der Erweiterung nicht wirklich funktioniert.
Korpustyp: EU
Hoe daadkrachtig is een voorzitterschap dat bij monde van zijn minister van Buitenlandse Zaken in een interview met de van 1 juli reeds aangeeft niet veel te verwachten van de consultatieronde met de lidstaten.
Wie entschlossen ist denn ein Ratsvorsitz, der mittels eines Interviews seines Außenministers mit der „Süddeutsche Zeitung“ bereits am 1. Juli erklärt, von der Konsultationsrunde mit den Mitgliedstaaten erwarte man nicht viel?
Korpustyp: EU
Mocht u nog twijfelen, dan kan ik u aanraden een interview te lezen dat op 20 november jongstleden is verschenen in de landelijke Israëlische krant Haretz.
Wenn Sie noch Zweifel haben sollten, dann empfehle ich Ihnen die Lektüre eines Interviews, das am 20. November in der großen israelischen Tageszeitung Haretz erschienen ist.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik heb besloten een persoonlijke verklaring af te komen leggen in dit Parlement om samen met commissaris Verheugen een toelichting te kunnen geven op de politieke betekenis van zijn interview aan de Süddeutsche Zeitung van 2 september jongstleden, en op de politieke betekenis van een aantal daarop volgende persverklaringen.
Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Gemeinsam mit Kommissar Verheugen wollte ich persönlich eine Erklärung vor diesem Hohen Haus abgeben, um die politische Bedeutung seines Interviews vom 2. September 2000 für die Süddeutsche Zeitung sowie einer Reihe sich daran anschließender Presseerklärungen zu erläutern.
Korpustyp: EU
De regels zijn er om naar behoren te worden toegepast. Als iemand speciaal toestemming heeft gekregen voor een interview op de tribune vind ik dat het Huis daar op zijn minst over ingelicht zou moeten worden.
Bestehende Regeln sollten ordnungsgemäß angewandt werden, und wenn Interviews auf der Besuchertribüne genehmigt werden, müßte das Haus zumindest darüber informiert werden.
Korpustyp: EU
Ik zou de collega’s een stukje willen laten horen uit dit fantastische interview, en ik zou u willen vragen ons aan het eind te vertellen of u het nu misschien anders ziet, en of u vandaag iets anders gezegd zou hebben.
Ich möchte, dass alle meine Kollegen einen Teil dieses fantastischen Interviews zu hören bekommen, und ich bitte Sie, mir am Ende zu sagen, ob Sie Ihre Meinung gegenüber dem, was Sie dort äußerten, geändert haben bzw. ob Sie heute etwas anderes sagen würden.
Korpustyp: EU
Ze hebben zonder enige restrictie kunnen spreken – waar en met wie ze maar wilden – , en ze hebben elk interview dat ze wilden geven ook kunnen geven.
Es bestanden keine Einschränkungen – sie sprachen, wo sie wollten, mit wem sie wollten, und sie gaben die Interviews, die sie geben wollten.
Korpustyp: EU
interviewPressegesprächs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mij werd in een interview gevraagd hoe ik denk over bepaalde zaken, die u net hebt genoemd. Ik heb in dat interview gezegd dat men eerst altijd zorgvuldig moet nagaan of het subsidiariteitsbeginsel van toepassing is voordat men maatregelen op Europees niveau wil nemen.
Ich bin im Rahmen eines Pressegesprächs gefragt worden, wie ich zu gewissen Dingen stehe, die Sie angesprochen haben, und ich habe in dem Pressegespräch gesagt, man solle immer das Prinzip der Subsidiarität sehr sorgfältig prüfen, ehe man zu Maßnahmen auf der Ebene der Europäischen Union kommt.
Korpustyp: EU
interviewinterviewed
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 11 november, nadat ik de leden van de Europese Commissie in een spoedvergadering bijeen had geroepen, verklaarde ik in een interview met de Duitse televisie, dat de Oost-Duitsers vrij waren om te kiezen, en dat er een plaats voor hen was in de Europese Gemeenschap.
Am 11 November, nachdem ich ein dringendes Treffen der Mitglieder der Europäischen Kommission zusammengerufen hatte, wurde ich im deutschen Fernsehen interviewed und versicherte, dass die Ostdeutschen die Freiheit der Wahl hätten und dass es für sie einen Platz in der Europäischen Gemeinschaft gäbe.
Korpustyp: EU
interviewRundfunkinterview
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Tsjechische premier heeft kort daarna in een interview voor de radio gezegd, en ik citeer hem nu letterlijk, "ik herhaal nog eens dat die woorden weliswaar niet in het openbaar zijn gezegd, maar niettemin heeft men ze toch naar buiten laten komen."
Der tschechische Premierminister sagte kurz danach in einem Rundfunkinterview, und ich zitiere: "Ich wiederhole nochmals, dass diese Worte nicht öffentlich geäußert wurden. Sie wurden allerdings auch nicht mit einer Sperre belegt. "
Korpustyp: EU
interviewveröffentlichten Interview
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jacques Delors zei een paar dagen geleden in een interview in Italië dat de Commissie een college is waar afzonderlijke personen niet meetellen.
Jacques Delors hat in einem vor wenigen Tagen in Italien veröffentlichtenInterview gesagt, die Kommission sei ein kollegiales Organ und sehe keine Einzelpersonen vor.
Korpustyp: EU
interviewPressegespräch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mij werd in een interview gevraagd hoe ik denk over bepaalde zaken, die u net hebt genoemd. Ik heb in dat interview gezegd dat men eerst altijd zorgvuldig moet nagaan of het subsidiariteitsbeginsel van toepassing is voordat men maatregelen op Europees niveau wil nemen.
Ich bin im Rahmen eines Pressegesprächs gefragt worden, wie ich zu gewissen Dingen stehe, die Sie angesprochen haben, und ich habe in dem Pressegespräch gesagt, man solle immer das Prinzip der Subsidiarität sehr sorgfältig prüfen, ehe man zu Maßnahmen auf der Ebene der Europäischen Union kommt.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
interviewer bias
Ergebnisbeeinflussung durch die Befrager
Verzerrung durch Interviewer
Interviewer-Bias
Modal title
...
computerondersteund individueel interview
computergestütztes Direktinterview
Modal title
...
computerondersteund telefonisch interview
computerunterstütztes Telefoninterview
Modal title
...
niet-directief interview
Tiefeninterview
Modal title
...
voedingsenquête door middel van interview
mündliche Befragung zu Ernährungsgewohnheiten
Modal title
...
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "interview"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij zijn buiten, geven televisie-interviews en proberen hun standpunt te verklaren.
Sie sind draußen, geben Fernsehinterviews und versuchen, ihre Position darzustellen.
Korpustyp: EU
Maar ik heb het in een interview gedaan, omdat wij de Conventie voor de boeg hebben.
Ich habe das Thema wegen der Arbeiten des Konvents zur Sprache gebracht.
Korpustyp: EU
Onlangs werd mij tijdens een interview op de BBC uitdrukkelijk gevraagd welke voordelen die centra de Gemeenschap opleveren.
Erst kürzlich wurden mir in einem Fernsehinterview der BBC einige klare Fragen hinsichtlich des Nutzens dieser Zentren für die Gemeinschaft gestellt.
Korpustyp: EU
Daarom, mijnheer Watson, heb ik die kwestie niet toevallig aangekaart, ik heb dit interview niet lukraak afgelegd.
In diesem Sinne, Herr Watson, habe ich dieses Thema nicht von ungefähr angesprochen.
Korpustyp: EU
Ik ben er helemaal niet van overtuigd dat het afnemen van televisie-interviews op de officiële tribune tijdens een stemming wel past.
Ich bin ganz und gar nicht sicher, ob der eigentliche Zweck der Ehrentribüne darin besteht, während einer Abstimmung dort Fernsehinterviews durchführen zu lassen.
Korpustyp: EU
Tussen de 60 en de 70 % van de Franse consumenten hebben tijdens een interview verklaard dat zij gerustgesteld zijn door de aanwezigheid van deze logo's.
Zwischen 60 und 70 % der befragten französischen Verbraucher erklärten, daß durch die Etikettierung ihr Vertrauen in das Produkt wieder gestiegen sei.
Korpustyp: EU
Tijdens de interviews met de genomineerden die de Commissie begrotingscontrole heeft afgenomen, hadden wij gelegenheid te kijken naar hun professionele vaardigheden, hun persoonlijke kennis en hun individuele motivaties.
Im Verlauf der Anhörungen der Kandidaten im Haushaltskontrollausschuss hatten wir Gelegenheit, ihre Fachkompetenz, ihr persönliches Wissen und ihre individuelle Motivation kennenzulernen.
Korpustyp: EU
Ook via interviews en toespraken van leden van de Raad van Bestuur wordt getracht het grote publiek voor te lichten over het gemeenschappelijke monetaire beleid van het Eurosysteem .
Daneben wurde die breite Öffentlichkeit auch mittels Beiträgen für die Medien sowie Reden und Vorträge der Mitglieder des EZB-Rats über die einheitliche Geldpolitik des Eurosystems informiert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Professor King zei vanmorgen nog in een radio-interview dat we er niet van uit moesten gaan dat inenting ook daadwerkelijk iets zou hebben opgeleverd.
Dieser sagte erst heute morgen in einer Rundfunksendung, wir könnten nicht sicher sein, dass eine Impfung irgend etwas gebracht hätte.
Korpustyp: EU
Dat vraagstuk ligt zeer gevoelig bij vooral jonge Europeanen, die met duizenden deelnemen aan vergelijkende onderzoeken en interviews en geen enkel recht hebben om te vernemen waarom zij zijn gezakt.
Das ist ein Thema, das die Sensibilität vornehmlich der neuen Europäer berührt, die zu Tausenden an Ausschreibungen und Vorstellungsgesprächen teilnehmen und nicht das Recht haben zu erfahren, weshalb sie gescheitert sind.
Korpustyp: EU
De interviewer, die uiteraard vrij is de dingen te presenteren zoals hij dat wil, vroeg mij of ik problemen had met de uitspraak van de heer Kallas dat veertig procent van de uitgaven een groen licht had gekregen.
Der Journalist, der natürlich in seinen Darstellungen Freiheit hat, hat mir die Frage gestellt: Haben Sie ein Problem damit, wenn Herr Kallas sagt, 40 % sind im grünen Bereich.
Korpustyp: EU
Alles bij elkaar hebben ik en mijn medewerkers 170 openbare lezingen, presentaties en interviews aan de pers gegeven, en daarnaast bijeenkomsten gehouden met andere ombudsmannen, overheidsfunctionarissen en andere gesprekspartners in de lidstaten.
Insgesamt haben ich und meine Mitarbeiter neben den Treffen mit Bürgerbeauftragten, Beamten und anderen Gesprächspartnern in den Mitgliedstaaten über 170 öffentliche Vorträge gehalten, Präsentationen durchgeführt und Presseinterviews gegeben.
Korpustyp: EU
De persdienst van het ECDC kan vragen van journalisten beantwoorden, schriftelijk gestelde vragen van het grote publiek beantwoorden, foto's en audiovisueel materiaal leveren, andere informatie met betrekking tot het ECDC verstrekken en interviews met de directeur en andere hoge ambtenaren van het agentschap regelen.
Das Pressezentrum des ECDC beantwortet Fragen von Journalisten sowie schriftliche Anfragen der allgemeinen Öffentlichkeit und stellt Bildmaterial, audiovisuelles Material sowie weitere Informationen in Zusammenhang mit dem ECDC zur Verfügung. Das Pressezentrum ist auch dafür zuständig, Interviewtermine mit dem Direktor und anderen leitenden Vertretern der Behörde zu vereinbaren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De commissie is van mening dat Luigi de Magistris bij het geven van het interview in kwestie zijn taken als lid van het Europees Parlement uitoefende in het kader van een politieke activiteit door zijn mening te geven over een kwestie van openbaar belang voor zijn kiezers.
Er ging davon aus, dass Herr de Magistris zum Zeitpunkt der Äußerung sein Amt als Mitglied des Europäischen Parlaments ausübte. Laut Bericht handelte er in Ausübung seines Amtes als Mitglied des Europäischen Parlaments und war durch seine Äußerung zu einer Frage öffentlichen Interesses für seine Wähler politisch tätig.
Korpustyp: EU
Mijn voorstel geeft opheldering over de tweede grond voor detentie (artikel 8, lid 2, onder b)), door deze te plaatsen in het kader van een voorafgaand interview overeenkomstig de detentierichtsnoeren zoals die door de Hoge Commissaris voor de vluchtelingen van de VN zijn vastgesteld.
Mein Vorschlag verdeutlicht den zweiten Grund für die Inhaftnahme (Artikel 8(2)(b)) und stellt ihn in eine Rahmenkonstruktion einer Vorbefragung in Übereinstimmung mit den Richtlinien für die Inhaftnahmen, wie sie von dem Hohen Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen ausgeführt wird.