linguatools-Logo
31 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
plein Platz 322 Quadrat
[Weiteres]
plein voll
füllig

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

plein zentralen Platz 4 Hof 15 Straße 3 Vorplatz 1 Plätzen 3 Marktplatz 13 Platzes 7 Gemeinschaft 1 Straßen 1 Spielplatz
Forum
Plaza
Piazza
Markt
Stadtplatz
Square
Dorfplatz
Hauptplatz

Verwendungsbeispiele

pleinPlatz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wij hebben een prachtig plein voor het Parlement.
Wir haben einen wunderschönen Platz vor dem Haus.
   Korpustyp: EU
In Sierra Leone heb ik op straten en pleinen posters gezien met de indringende boodschap: Aids kills!
In Sierra Leone habe ich Großflächenplakate auf Straßen und Plätzen gefunden mit der ungeschminkten Aufschrift: Aids kills!
   Korpustyp: EU
Het is onze rol om te luisteren naar de protestkreten die de straten en pleinen van onze steden vullen.
Sie liegt darin, den lautstarken Forderungen Gehör zu schenken, die die Straßen und Plätze unserer Städte füllen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rond plein geographisches Kar
z plein nomen Pla

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "plein"

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We bevinden ons hier altijd nog en plein public.
Wir sind hier immerhin in der Öffentlichkeit.
   Korpustyp: EU
Dat roepen de manifestanten op het Tahrir-plein nog steeds, en ik roep met hen mee.
Die Widerstandsbewegung erhebt immer noch auf dem Tahrirplatz ihre Stimme und ich erhebe meine mit ihr.
   Korpustyp: EU
Bussen kunnen worden geparkeerd bij het Centraal Station ( Hauptbahnhof ) of bij het Römer-plein .
Diese können entweder am Hauptbahnhof oder auf den Parkplätzen in der Nähe des Römer abgestellt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kunt u een middel bedenken, zolang deze maatregelen nog bestaan, waardoor de bestraffing - want dat is het - niet en plein public door de ambtenaren bij de kas gebeuren?
Könnten Sie dafür sorgen, daß - solange diese Maßnahme noch besteht - eine solche Bestrafung - denn darum handelt es sich - nicht in aller Öffentlichkeit durch die Beamten an der Kasse erfolgt?
   Korpustyp: EU
De drie Amerikaanse giganten die 75-80 % van de mondiale bananenmarkt in handen hebben en ondanks de communautaire productie ook in Europa 70 % bezitten, willen en plein gaan.
Die drei großen amerikanischen Kolosse, die 75 bis 80 % des Weltbananenmarktes beherrschen und auch in Europa trotz der Gemeinschaftsproduktion einen Marktanteil von 70 % erreichen, möchten aufs Ganze gehen.
   Korpustyp: EU
Ik wil daar graag verduidelijking over, want niet alleen hebben wij voor voorzitter Prodi gestemd, maar wij gaan ook absoluut niet akkoord met de leuzen die hier op het plein tegenover het gebouw van het Parlement zijn geroepen.
Ich verlange hierzu eine Klärung, nicht nur, weil wir den Kommissionspräsidenten Prodi gewählt haben, sondern auch, weil die Parolen, die im Vorhof unseres Parlaments gerufen wurden, weder unsere Zustimmung fanden noch finden.
   Korpustyp: EU
Een cultuur van haat, zoals te zien in deze fotomontage van de premier achter de tralies bij een demonstratie voor de persvrijheid op een plein, die in het teken stond van rode vlaggen en de grofste beledigingen.
Die Hasskultur, die mittels dieser Fotomontage veranschaulicht wird, die den Premierminister auf der Straßendemonstration für die Pressefreiheit hinter Gittern zeigt, bei welcher rote Flaggen und Beleidigungen aller Art die Oberhand hatten.
   Korpustyp: EU
Vervolgens vraag ik daarbij ook uw aandacht voor de afzetplaats bij dit Parlement, want ik kan me voorstellen dat met name in de winter er een probleem is als je die 150 meter over het plein moet lopen.
In diesem Zusammenhang möchte ich Sie auch auf die Kurzhaltestelle dieses Parlaments hinweisen, denn sicherlich stellt es besonders im Winter ein Problem dar, wenn man 150 Meter zu Fuß den Vorhof überqueren muß.
   Korpustyp: EU
Ik verzoek het voorzitterschap van de Raad om zowel bij deze gelegenheid, als bij de herdenking van het bloedbad op het Tiananmen-plein in juni, een verklaring af te leggen die vergelijkbaar is met onze resolutie.
Außerdem rufe ich die Ratspräsidentschaft dazu auf, bei dieser Gelegenheit sowie anlässlich des Tiananmen-Massakers im Juni eine unserer Entschließung ähnliche Erklärung abzugeben.
   Korpustyp: EU
Om te beginnen wil ik de aandacht vestigen op het uitstekende werk dat mijn collega, mevrouw Carvalho, aan dit verslag heeft verricht en deze gelegenheid aangrijpen om haar en plein public te feliciteren.
Zu Beginn möchte ich die hervorragende Arbeit betonen, die meine Kollegin, Frau Carvalho, bei diesem Bericht geleistet hat, und ich möchte ihr bei dieser Gelegenheit dazu öffentlich gratulieren.
   Korpustyp: EU
De heer Shi Tao was als journalist werkzaam voor het economisch nieuwsblad en zijn misdrijf was dat hij gegevens uit een vertrouwelijk document van het centrale ministerie van Propaganda op internet had gepubliceerd. De redactie van het blad kreeg dit document in handen vóór de vijftiende verjaardag van het bloedbad op het Tiananmen-plein.
Herr Shi Tao arbeitete als Journalist für die Wirtschaftszeitung „Dangdai Shang Bao“, und sein Verbrechen bestand darin, über das Internet Informationen aus einem vertraulichen Dokument des zentralen Propagandabüros zu veröffentlichen, das vor dem 15. Jahrestag des Tiananmen-Massakers an die Redaktion weitergeleitet worden war.
   Korpustyp: EU
Het wapenembargo voor China – een land dat Taiwan regelmatig heeft bedreigd – mag pas worden opgeheven als China zich verantwoord heeft voor al degenen die in verband met de gebeurtenissen op het Plein van de Hemelse Vrede zijn opgepakt en verdwenen en de algemene mensenrechtensituatie in het land is verbeterd.
Das Waffenembargo gegen China, ein Land, das wiederholt Taiwan bedroht hat, darf nicht aufgehoben werden, ehe China wegen der Inhaftierung und des Verschwindens der Tiananmen-Beteiligten zur Rechenschaft gezogen wurde und seine Menschenrechtsbilanz insgesamt verbessert hat.
   Korpustyp: EU
Het is inderdaad onze taak om de jongeren en de maatschappelijke organisaties te steunen, diegenen te steunen die ook nu, bij temperaturen onder het vriespunt, niet van het plein vertrekken. Samen met de Commissie zullen we naar wegen zoeken om dat doel te bereiken.
Die Unterstützung der jungen Leute, der bürgerlichen Gesellschaft, die Unterstützung jener, die jetzt noch bei Temperaturen unter Null Grad ausharren, ist in der Tat unsere Aufgabe, und wir werden gemeinsam mit der Kommission hier nach Wegen suchen.
   Korpustyp: EU
Het laatste en belangrijkste punt is dat wij in dit verslag herinnerd worden aan het bloedbad op het Tiananmen-plein en dat wordt aangedrongen op de handhaving van het wapenembargo, aangezien de Chinese regering weigert om haar eigen verleden onder ogen te zien.
Und schließlich erinnert uns dieser Bericht an das Massaker von Tienanmen und daran, dass es wichtig ist, ein Waffenembargo einem Regime gegenüber aufrechtzuerhalten, das es ablehnt, sich seiner eigenen Vergangenheit zu stellen.
   Korpustyp: EU