Een van de grootste problemen - en dat is iets waar veel amendementen ook over gaan - is de zogeheten betaalde research.
Meiner Meinung nach ist eines der größten Probleme, das auch von vielen Änderungsanträgen aufgegriffen wird, die so genannte finanzierte Forschung.
Korpustyp: EU
Ten tweede, het verschaffen van fondsen voor wetenschappelijke en technische 'research en development moet afhankelijk zijn van concrete resultaten.
Zweitens muss die Finanzierung der wissenschaftlich-technischen Forschung und Entwicklung ergebnisorientiert erfolgen.
Korpustyp: EU
Een ogenblik geleden heeft de heer Verheugen aandacht besteed aan de betreurenswaardige cijfers voor ' research en development'.
Vizepräsident Verheugen hat vorhin die bedauerlichen Zahlen zum Thema Forschung und Entwicklung angesprochen.
Korpustyp: EU
De research is er nu eenmaal om zaken te ontdekken die wij niet kennen.
Forschung ist ja nun dazu da, um Dinge zu entdecken, die wir nicht kennen.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (DE) Tot op heden werden innovaties in de eerste plaats aan research toegeschreven.
schriftlich. - Bis dato wurden Innovationen in erster Linie auf den Bereich Forschung projiziert.
Korpustyp: EU
researchForschung hinterher
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hebben in Europa eersteklas research.
Bei der Nutzung dieser Forschung hinken wir jedoch hinterher.
Korpustyp: EU
researchRahmenbedingungen Forschungsbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Betreft: Maatregelen van de Commissie ter stimulering van research door ondernemingen en financiering daarvan door banken
Betrifft: Maßnahmen der Kommission zur Schaffung von Rahmenbedingungen, die Unternehmen zu Investitionen im Forschungsbereich und Banken zur Finanzierung solcher Investitionen ermutigen
Korpustyp: EU
researchEntwicklungsarbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verplichte grenswaarden bieden het voordeel dat ze de autoindustrie en onderdelenfabrikanten tijdig een duidelijk signaal geven, zodat ze hun onderzoek en research er kunnen op afstemmen. Een aantal sprekers hebben dit vanavond ook beklemtoond.
Obligatorische Grenzwerte haben den Vorteil, daß sie der Automobilindustrie und den Teileherstellern rechtzeitig deutliche Signale geben, damit sie ihre Forschung und Entwicklungsarbeit erfolgreich planen können; das haben auch mehrere der Redner heute abend hervorgehoben.
Korpustyp: EU
researchBereichen Forschung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toch moeten we nu meer investeren in de kenniseconomie, moeten we investeringen in research en innovatie verhogen en meer in het bijzonder in toegepast onderzoek.
Trotzdem müssen wir jetzt mehr in die wissensbasierte Wirtschaft investieren und die Investitionstätigkeit in den BereichenForschung und Innovation, vor allem in der angewandten Forschung, ankurbeln.
Korpustyp: EU
researchErforschung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is overigens duidelijk dat wij, afgezien van onze inspanningen voor de uitwerking van goede veterinaire en fytosanitaire voorschriften, onze strijd tegen de BSE-ziekte in zijn verschillende vormen moeten voortzetten met research en preventie.
Im übrigen müssen die Maßnahmen zur Bekämpfung der BSE über die Gesetze zu Tiergesundheit und Pflanzenschutz hinaus auch bei der Erforschung und Prävention der verschiedenen Formen der BSE ansetzen.
Korpustyp: EU
researchBereich Forschung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
schriftelijk. - (DE) Tot op heden werden innovaties in de eerste plaats aan research toegeschreven.
schriftlich. - Bis dato wurden Innovationen in erster Linie auf den BereichForschung projiziert.
Korpustyp: EU
researchForschungsvorhaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is algemeen bekend dat bij het toekennen van kredieten voor wetenschappelijk onderzoek in de gezondheidszorg veel research wordt verricht op de helft van de bevolking, op de mannelijke helft en niet op de vrouwelijke helft.
Es ist allgemein bekannt, dass bei der Vergabe von Mitteln für wissenschaftliche Forschungszwecke im Gesundheitswesen viele Forschungsvorhaben an einer Hälfte der Bevölkerung durchgeführt werden, nämlich an Männern, nicht an Frauen.
Korpustyp: EU
researchForschungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De research in dat vlak en de nodige therapieën zijn geen winstbron voor de farmaceutische laboratoria.
Die Forschungen über diese Krankheiten und die erforderlichen Behandlungsmethoden stellen keine Gewinnquelle für die pharmazeutischen Labore dar.
Kooperative Forschungsvorhaben im Technologiebereich
CRAFT
Modal title
...
Food Linked Agro-industrial Research
FLAIR
Modal title
...
National Education and Research Network
Nationales Forschungs-und Bildungsnetz
Modal title
...
research open systems for Europe
ROSE-Projekt
Modal title
...
Hoofdafdeling Documentaire Research en Informatievoorziening
Hauptabteilung Dokumentation und Information
Modal title
...
Strategie voor Research en Technologie
Strategie für Forschung und Technologie
Modal title
...
NAVO-Organisatie voor Research en Technologie
Forschungs- und Technologieorganisation der NATO
Modal title
...
medische researchmedizinische Forschung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik onderken dat er een groot aantal gebieden zijn waar reden is tot bezorgdheid in termen van medischeresearch en uiterst gecompliceerd en zwaarwegend onderzoek waarvoor nog geen erkende alternatieven beschikbaar zijn.
Ich räume ein, dass es eine große Anzahl von Bereichen gibt, in denen Anlass zur Sorge besteht, darunter die medizinischeForschung und außerordentlich schwierige und wichtige Tests, für die noch keine zuverlässigen Alternativen vorliegen.
Korpustyp: EU
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "research"
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar een investeringsklimaat vergt heldere transparante wetgeving en voldoende en goed opgeleide researchers.
Ein Investitionsklima erfordert jedoch eine klare, transparente Gesetzgebung, unterstützt von einer ausreichenden Zahl gut ausgebildeter Forscher.
Korpustyp: EU
Lid van de Board of Directors , Center for Planning and Economic Research ( KEPE ) ( 1987 - 1988 )
Mitglied des Verwaltungsrats des Zentrums für Planung und Wirtschaftsforschung ( KEPE ) ( 1987 - 1988 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Research heeft een verhoogd risico van geboorte-afwijkingen aangetoond bij kinderen van vrouwen die anti- epileptica gebruiken.
Untersuchungen haben gezeigt, dass bei Kindern von Frauen mit Antiepileptika-Behandlung ein erhöhtes Risiko für angeborene Fehlbildungen besteht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ik wil hun hiermee geen steen werpen, maar wij moeten toegeven dat research in dit vlak investeringsmiddelen vergt die de lidstaten afzonderlijk niet kunnen opbrengen.
Mit dieser Aussage möchte ich die Regierungen in keiner Weise beschuldigen, denn es muß festgestellt werden, daß die Summen, die zur Verbesserung der Kenntnisse der Fachleute aufgebracht werden müssen, Investitionen erfordern, die die Staaten nicht allein aus eigenen Mitteln aufbringen können.
Korpustyp: EU
Ook de mobiliteit van researchers in Europa is nog steeds een belangrijk probleem, omdat onderzoekers gehinderd worden door verschillende arbeidsvoorwaarden in de verschillende lidstaten.
Darüber hinaus stellt die Mobilität der Forscher in Europa noch immer ein großes Problem dar, da die Forscher durch in den einzelnen Mitgliedstaaten unterschiedliche Arbeitsbedingungen behindert werden.
Korpustyp: EU
De analyse gaat echter uit van grote inspanningen voor de ontwikkeling van methoden en technische research en van een intensieve discussie met de fabrikanten.
Eine solche Analyse verlangt jedoch große Anstrengungen bei der Entwicklung von Methoden und technischen Prüfungen sowie einen intensiven Dialog mit den Herstellern.
Korpustyp: EU
Ten eerste: in het specifiek programma wordt de belangrijkste research, en daarmee dus ook geld, voor het menselijk genoom en biotechnologie gereserveerd.
Erstens: In dem spezifischen Programm betrifft das vorrangige Themengebiet, dem somit auch der größte Teil der finanziellen Mittel vorbehalten ist, das menschliche Genom und die Biotechnologie.
Korpustyp: EU
Ik noem , , en de samenwerking tussen verschillende activiteiten in het kader van het Research-programma. Daar zou ik dus met name de nadruk op willen leggen.
Ich möchte besonderen Nachdruck auf die Erwähnung von e-Technologie, Assessment Centres und die Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Aktivitäten innerhalb des Forschungsrahmenprogramms legen.
Korpustyp: EU
Het Nederlandse Maritime Research Institute Netherlands (MARIN) heeft vastgesteld dat verkeerd vastsjorren, te zware containers en onnauwkeurige stuwage de voornaamste oorzaken van het instorten van containerstapels zijn.
Das MARIN-Institut in den Niederlanden fand heraus, dass die wichtigsten Ursachen für das Umkippen von Containerstapeln fehlerhafte Vertäuung, zu schwere Container und falsche Verstauung sind.
Korpustyp: EU
In het luchtvervoer gaat het om SESAR (Single European Sky ATM Research), en voor de uitrusting van nieuwe spoorlijnen om ERTMS (European Rail Traffic Management System).
Das gilt für das Gemeinsame Unternehmen für die Errichtung des europäischen Systems für das Flugverkehrsmanagement im Rahmen der Schaffung des einheitlichen europäischen Luftraums (SESAR).
Korpustyp: EU
Een sluitende patentbescherming is de conditio sine qua non voor de research-inspanningen en voor de therapeutische vooruitgang van de farmaceutische industrie.
Ein schlüssiger Patentschutz ist die conditio sine qua non für Forschungsbemühungen und therapeutische Fortschritte in der Pharmaindustrie.
Korpustyp: EU
Wij ondersteunen de huidige opvatting van de Commissie dat staatssteun uitsluitend en in bijzondere gevallen is toegestaan, zoals voor regionale hulp of research.
Wir gehen jetzt mit der Kommission darin konform, daß staatliche Beihilfen nur in Ausnahmefällen wie in Form von Regional- oder Forschungsbeihilfen zulässig sind.
Korpustyp: EU
In het begin van de jaren zestig hadden de grondlegger van het Indian Space Research Programme, professor Vikram Sarabhai, en zijn team de technisch meest geschikte locatie voor ruimteonderzoek gevonden, nadat ze allerlei alternatieven hadden overwogen.
Anfang der 1960er Jahre hatten der Begründer des indischen Raumforschungsprogramms, Professor Vikram Sarabhai, und sein Team, nachdem sie viele Alternativen geprüft hatten, den technisch optimalen Standort für die Weltraumforschung gefunden.
Korpustyp: EU
namens de PSE-Fractie. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, het IARC (International Agency for Research on Cancer - Internationaal centrum voor kankeronderzoek) onderzocht onlangs alle beschikbare aanwijzingen over passief roken en kanker.
im Namen der PSE-Fraktion. - (EN) Herr Präsident! Das Internationale Krebsforschungszentrum hat vor kurzem alle verfügbaren Forschungsergebnisse zu Passivrauchen und Krebs untersucht.
Korpustyp: EU
Het pakket maatregelen dat de rapporteur voorstelt lijkt mij in staat tegemoet te komen aan de behoeften inzake research voor dit heel specifieke domein, waar de nationale regeringen vaak niet direct aandacht voor hebben.
Daher ist die Liste von Bestimmungen, die der Berichterstatter vorgeschlagen hat, meines Erachtens dazu geeignet, dem Forschungsbedarf in diesem besonderen Bereich gerecht zu werden, der häufig außerhalb der unmittelbaren Anliegen der nationalen Regierungen angesiedelt ist.
Korpustyp: EU
Vorig jaar heeft de League of European Research Universities bijvoorbeeld een onderzoek gepresenteerd waarvan de conclusie luidde dat het plan voor het Europees Technologisch Instituut "een misvatting en gedoemd te mislukken” was.
So legte beispielsweise die Liga Europäischer Forschungsuniversitäten im vergangenen Jahr eine Studie vor, deren Fazit lautete, der Plan für die Einrichtung des Europäischen Technologieinstituts sei falsch verstanden worden und zum Scheitern verurteilt.
Korpustyp: EU
In oktober kwamen er berichten in de openbaarheid inzake het in de doofpot stoppen van een 30 jaar oud geval van radioactieve besmetting bij de Dounreay Nuclear Power Research Fast Reactor en Reprocessing plant in Schotland.
Im Oktober 1996 wurde bekannt, daß vor über dreißig Jahre eine radioaktive Kontamination im schnellen Forschungsreaktor und in der Wiederaufarbeitungslage Dounreay (Schottland) vertuscht worden ist.
Korpustyp: EU
(RO) Zoals in dit Parlement al eerder is gezegd, is Zimbabwe volgens het vorige week gepubliceerde rapport van het International Food Policy Research Institute een van de landen waar de honger rampzalige proporties aanneemt.
(RO) Wie bereits in diesem Plenum gesagt wurde, gehört Simbabwe zu den Ländern, in denen gemäß dem vergangene Woche veröffentlichten Bericht des Internationalen Forschungsinstituts für Ernährungspolitik der Hunger katastrophale Ausmaße erreicht.
Korpustyp: EU
De ene strategie betreft het versterken van de sectoren van de toekomst in Europa door speerpunttechnologieën te stimuleren en de op research gebaseerde innovatieve krachten in het Europese bedrijfsleven te versterken.
In der einen geht es um die Stärkung der Zukunftsbranchen Europas, d. h. die Förderung von Spitzentechnologien und die Stärkung der forschungsbasierten Innovationskraft der europäischen Wirtschaft.
Korpustyp: EU
We moeten het gebruik van GNSS en Galileo in de burgerluchtvaart bevorderen zodat ze op die manier kunnen bijdragen tot de totstandkoming van SESAR (Single European Sky ATM Research) en gunstige voorwaarden voor de tenuitvoerlegging ervan zouden kunnen scheppen.
Wir müssen die Anwendung von EGNOS und Galileo in der Zivilluftfahrt fördern und somit zur Einrichtung des ATM-Forschungsprogramms des Einheitlichen Europäischen Luftraums beitragen und seine Umsetzung ermöglichen.
Korpustyp: EU
- (PL) Ik ben er vast van overtuigd dat maatregelen om het gebruik van Egnos en Galileo in de burgerluchtvaart te bevorderen van essentieel belang zijn voor de uitvoering van het SESAR-programma (Single European Sky ATM Research).
Ich bin davon überzeugt, dass die Maßnahmen für die Förderung der Nutzung von EGNOS und Galileo in der Zivilluftfahrt für die Umsetzung des ATM-Forschungsprogramms des Einheitlichen Europäischen Luftraums von großer Bedeutung sind.
Korpustyp: EU
Volgens de schattingen van het International Agency for Research on Cancer wordt bij een op de drie Europeanen kanker vastgesteld en sterft een op de vier aan deze ziekte.
Den Schätzungen der Internationalen Agentur für Krebsforschung zufolge erkrankt jeder dritte Europäer an Krebs und jeder vierte Europäer stirbt an dieser Krankheit.
Korpustyp: EU
Natuurlijk dring ik er bij u op aan dat onderzoek te laten instellen. Tevens vestig ik evenwel uw aandacht op het feit dat er reeds drie onafhankelijke studies zijn verricht, en wel door de Britse Transport Research Laboratories , de Duitse Bundesautobahn Forschungsanstalt en de Nederlandse Stichting Wetenschappelijk Onderzoek en Verkeersveiligheid.
Natürlich bitte ich Sie, diese Untersuchungen durchzuführen, doch ich möchte Sie auch auf drei unabhängige Studien aufmerksam machen, die bereits vom britischen Verkehrsforschungsinstitut, vom deutschen Bundesverkehrsamt und vom niederländischen Institut für Straßenverkehrssicherheit durchgeführt wurden.
Korpustyp: EU
Wij vinden dat die 6 miljoen terecht is, maar dat we er het maximum effect van moeten hebben en dat dus de gelden daarvan ook met name moeten worden gebruikt om bestaande researchinstellingen hun research te stimuleren en te helpen bevorderen.
Wir halten diese 6 Millionen für gerechtfertigt, erwarten aber, daß sie in effektivster Weise verwendet werden und daß deshalb die Mittel auch vor allem dazu eingesetzt werden, bestehenden Forschungseinrichtungen Impulse zu geben und sie zu fördern.
Korpustyp: EU
Bij de gevolgen van straling op mensen hebben wij belangrijke vooruitgang kunnen boeken, dankzij het baanbrekende werk van de heer Mothersill in Ierland en het Medical Research Council Team van de heer Wright in het VK over de instabiliteit van het genoom.
Hinsichtlich der Auswirkungen von Strahlung auf Menschen wurde aufgrund der Arbeiten von Dr. Mothersill in Irland und der Arbeitsgruppe von Dr. Eric Wright vom Britischen Medizinischen Forschungsrat über genomische Instabilität ein wichtiger Durchbruch erzielt.
Korpustyp: EU
Het Parlement heeft de Commissie en de Europese controlecomités in dit verband voorgesteld om samen met het Federal Research System en de Securities and Exchange Commission van de Verenigde Staten jaarlijks een transatlantisch financieel forum te organiseren. Dit voorstel gaat in de goede richting.
In diesem Zusammenhang geht die Aufforderung des Parlaments an die Kommission und die verschiedenen europäischen Ausschüsse, die sich mit Beaufsichtigung befassen, zusammen mit dem US-Notenbanksystem und der Börsenaufsichtsbehörde (SEC) ein transatlantisches Finanzforum zu organisieren, in die richtige Richtung.
Korpustyp: EU
Op dit symposium , gehouden in het kader van het interregionale onderzoeksprogramma Kobe Research Project van de OAZE , wisselden functionarissen van ministeries van financiën , centrale banken en overheidsinstanties binnen de OAZE , vertegenwoordigers van internationale financiële organisaties en wetenschappers van gedachten over drie kwesties van algemeen belang voor regionale samenwerking in Azië en Europa .
Dieses Seminar , das im Rahmen des bei ASEM angesiedelten Forschungsprojekts von Kobe zur Förderung der regionenübergreifenden Forschungstätigkeit abgehalten wurde , ermöglichte einen Meinungsaustausch zwischen Vertretern von Finanzministerien , Zentralbanken , Regierungsbehörden , internationalen Finanzorganisationen und Vertretern aus dem Bereich der Wissenschaft der ASEM-Länder zu drei allgemeinen , für die regionale Zusammenarbeit in Asien und Europa relevanten Fragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Rekenkamer heeft verklaard redelijke zekerheid te hebben verkregen dat de jaarrekening van de gemeenschappelijke onderneming SESAR ("Single European Sky Air Traffic Management Research” - onderzoek naar luchtverkeersbeveiliging voor het gemeenschappelijk Europees luchtruim) voor het begrotingsjaar 2008 betrouwbaar is en dat de onderliggende verrichtingen wettig en regelmatig zijn.
Der Rechnungshof stellt fest, dass er mit angemessener Sicherheit behaupten kann, dass der Jahresabschluss des Gemeinsamen Unternehmens (SESAR) als zuverlässig beurteilt werden kann und die zugrunde liegenden Vorgänge als rechtmäßig und ordnungsgemäß angesehen werden können.
Korpustyp: EU
Om er onder dergelijke omstandigheden mee in te stemmen dat de Moldavische regering haar bevolking verplicht om mee te betalen aan twijfelachtige Europese programma's en agentschappen als het Kaderprogramma concurrentievermogen en innovatie of het SESAR-programma (Single European Sky ATM Research), en dat terwijl Moldavië niet eens lid is van de Europese Unie, is ronduit cynisch.
Unter diesen Bedingungen ist es ein Hohn, dass der moldauischen Regierung erlaubt wird, ihre Bevölkerung dazu zu zwingen, so ungewisse europäische Programme und Agenturen wie das Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation oder das gemeinsame europäische Flugsicherungssystem (SESAR) zu finanzieren, obwohl die Republik Moldau noch nicht einmal ein Mitgliedstaat der Europäischen Union ist.