linguatools-Logo
161 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
vermogen Fähigkeit 1.691 Leistung 876 Vermögen 382 Kraft 113 Kapital 107 Kapazität 103 Energie
Leistungsfähigkeit 55 Aktiva 5 Vermögenslage
Aktivposten
Umfang
Mittelausstattung
Aktiven
Aktivseite
[Weiteres]
vermogen elektrische Kraft
angeforderte Leistung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vermogen Eigenmittel 64 Lage 105 Macht 73 Möglichkeiten 66 Eigenkapital 53 Vermögens 81 Kapitals 33 Möglichkeit 71 Können 3 Kräften
Fähigkeiten
Potenzial
Kapazitäten

Verwendungsbeispiele

vermogenFähigkeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hypoglykemie kan echter de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen verstoren.
Hypoglykämie könnte jedoch die Verkehrstüchtigkeit oder die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Rotigotine kan grote invloed hebben op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Rotigotin kann großen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und auf die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Pramipexol kan een grote invloed hebben op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Pramipexol Teva kann einen großen Einfluß auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
INVANZ kan invloed hebben op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen.
INVANZ kann die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen der Patienten beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Fentanyl-ratiopharm heeft een grote invloed op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te gebruiken.
Fentanyl-ratiopharm hat einen großen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Oplossend vermogen Trennschärfe
Resolution
geleidend vermogen Leitfähigkeit
beheerd vermogen verwalteter Vermögenswert
ziekteverwekkend vermogen Pathogenität 1
strafrechtelijk vermogen Strafverfolgungsfähigkeit
ondersteunende vermogens unterstützende Fähigkeiten
eigen vermogen aufsichtsrechtliche Eigenmittel
militair vermogen militärische Fähigkeit
oplossend vermogen Loesevermoegen
Aufloesungsvermoegen
geestelijke vermogens geistige Leistungsfähigkeit
geistige Fähigkeiten
veilig vermogen sichere Aktiva
onrendabel vermogen unrentables Vermögen
absorberend vermogen Absorptionsvermögen
geindiceerd vermogen indizierte Leistung
vreemd vermogen Fremdkapital 42
effectief vermogen Motorleistung an der Schwungscheibe
Motorleistung an der Riemenscheibe
nuttig vermogen Motorleistung an der Schwungscheibe
Motorleistung an der Riemenscheibe
ozonafbrekend vermogen Ozonabbaupotenzial 8 Ozonzerstörungspotential
opgesteld vermogen installierte Kapazität

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vermogen

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

ViraferonPeg vertoonde geen genotoxisch vermogen.
ViraferonPeg zeigte kein genotoxisches Potential.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
PegIntron vertoonde geen genotoxisch vermogen.
PegIntron zeigte kein genotoxisches Potential.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Intussen is het vermogen verdubbeld.
Heute hat sich diese Zahl verdoppelt.
   Korpustyp: EU
Desloratadine vertoonde geen teratogeen vermogen in dierproeven.
Im Tierversuch war Desloratadin nicht teratogen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
vermogen ( meer dan 20 %) aanzienlijk is afgenomen .
hochrentablen Banken ( mit einer Eigenkapitalrendite von mehr als 20 %) deutlich kleiner wurde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De stoffen die worden verboden, hebben namelijk zowel een ozonafbrekend vermogen als een aardopwarmend vermogen.
Demnach führen die verbotenen Stoffe einerseits zum Abbau der Ozonschicht, andererseits tragen sie zur globalen Erwärmung bei.
   Korpustyp: EU
Vermogen van andere geneesmiddelen om rimonabant te beïnvloeden:
4 Einfluss anderer Arzneimittel auf die Wirkung von Rimonabant:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4 Vermogen van rimonabant om andere geneesmiddelen te beïnvloeden:
ge Auswirkungen auf die Plasmaspiegel von Rimonabant.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik ben voornemens beide plichten naar beste vermogen te vervullen.
Ich versuche beide Pflichten bestmöglich zu erfüllen.
   Korpustyp: EU
Wat het vermogen betreft daarentegen is de situatie wat ingewikkelder.
In bezug auf die Maschinenleistung hingegen handelt es sich um eine etwas komplexere Frage.
   Korpustyp: EU
PROTELOS beïnvloedt de rijvaardigheid en vermogen machines te bedienen niet.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen PROTELOS hat keine Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
voeten, duizeligheid, verminderd vermogen tot schrijven, aandoeningen van het zenuwstelsel
Händen und Füßen, Schwindelgefühle, Schreibstörungen, Störungen des Nervensystems
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het vermogen voor reproductietoxiciteit werd beoordeeld bij ratten en konijnen.
Die potenzielle Toxizität auf die reproduktive Funktion wurde an Ratten und Kaninchen untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vermogen van andere geneesmiddelen om ABILIFY te beïnvloeden:
Möglicher Einfluss von anderen Arzneimitteln auf ABILIFY:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vermogen van ABILIFY om andere geneesmiddelen te beïnvloeden:
Möglicher Einfluss von ABILIFY auf andere Arzneimittel:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
OSSEOR beïnvloedt de rijvaardigheid en vermogen machines te bedienen niet.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen OSSEOR hat keine Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Stoornissen van het gezichts- vermogen Tinnitus Gehoorverlies / verminderd gehoor
Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4 Vermogen van rimonabant om andere geneesmiddelen te beïnvloeden:
Einfluss von Rimonabant auf die Wirkung anderer Arzneimittel:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het land als geheel heeft nu een negatief eigen vermogen.
Das Land insgesamt steckt heute in den roten Zahlen.
   Korpustyp: EU
Mooie woorden alleen vermogen echter niet bijster veel.
Schöne Erklärungen reichen jedoch nicht aus, um die aktuellen Probleme zu lösen.
   Korpustyp: EU
Inkomen uit vermogen Rente Inkomen uit vermogen m.u.v. rente Winstuitkeringen Ingehouden winsten op DBI Inkomen uit vermogen toegerekend aan polishouders Inkomen uit grond en minerale reserves Belastingen op inkomen , vermogen enz .
Vermögenseinkommen Zinsen Vermögenseinkommen außer Zinsen Ausschüttungen und Entnahmen Reinvestierte Gewinne aus d. / an die übrige Welt Vermögenseink .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het innovatief vermogen van Europa is niet sterk genoeg.
Das Innovationsvermögen Europas ist nicht stark genug.
   Korpustyp: EU
Wij wilden de Europese Unie volledig operationele vermogens geven.
Unser Ziel war, dass die Europäische Union über eine volle Einsatzfähigkeit verfügt.
   Korpustyp: EU
Dit beleid belemmert het vermogen voor economische groei in ontwikkelingslanden.
Diese Politik behindert das Wirtschaftswachstumspotenzial in Entwicklungsländern.
   Korpustyp: EU
Op dit gebied bestaan er echter problemen met de controle, omdat het feitelijke motorvermogen vaak hoger is dan het opgegeven vermogen ofwel omdat het vermogen achteraf opgevoerd wordt.
Hier haben wir allerdings Probleme bei der Kontrolle, weil die tatsächliche Motorleistung häufig über der deklarierten Motorleistung liegt oder diese nachträglich erhöht wird.
   Korpustyp: EU
Begin oktober bereikte het hoofdkwartier in Sarajevo initieel operationeel vermogen; doel is begin december, wanneer de stabilisatiemacht SFOR het gezag overdraagt, volledig operationeel vermogen te hebben bereikt.
Das Hauptquartier in Sarajevo erlangte Anfang Oktober die erste Stufe seiner Einsatzfähigkeit und wird voraussichtlich Anfang Dezember die volle Einsatzfähigkeit erreichen, wenn die SFOR die Verantwortung abgibt.
   Korpustyp: EU
De patiënten verliezen vervolgens het vermogen om hun bewegingen op betrouwbare wijze te controleren.
Comtan darf nur zusammen mit den gängigen Levodopa-Kombinationen angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De patiënten verliezen vervolgens het vermogen om hun bewegingen op betrouwbare wijze te controleren.
Comtess darf nur zusammen mit den gängigen Levodopa-Kombinationen angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Analyse van deze antistoffen toonde aan dat 9% ervan een neutraliserend vermogen had.
Eine Analyse dieser Antikörper ergab, dass 9% davon eine neutralisierende Wirkung hatten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ree 4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en van het vermogen om machines te bedienen
las 4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het gaat er inderdaad om het concurrentie-vermogen van het bedrijfsleven te verbeteren.
Es geht in der Tat um eine Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft.
   Korpustyp: EU
Het concurrentievermogen van deze bedrijven hangt in hoge mate af van het innoverend vermogen.
Die Wettbewerbsfähigkeit dieser Unternehmen hängt weitgehend von ihrer Innovationsfähigkeit ab.
   Korpustyp: EU
De werking van Bondronat op het rijvermogen en het vermogen machines te bedienen is niet onderzocht.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Die Auswirkungen von Bondronat auf die Verkehrstüchtigkeit oder auf das Bedienen von Maschinen wurden nicht untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ivabradine heeft geen invloed op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Ivabradin hat keinen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Toremifene heeft geen invloed op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Toremifen hat keinen Einfluß auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dynepo heeft geen of een verwaarloosbare invloed op de rijvaardigheid en het vermogen om machines ee
Dynepo hat keinen oder einen vernachlässigbaren Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Duizeligheid, verslechtering van het geheugen, verlies van het vermogen om spierbewegingen te
- Schwindel, Verlust oder Beeinträchtigung des Gedächtnisses, Verlust der Muskelkoordination,
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
12 4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en van het vermogen om machines te bedienen
4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het vermogen van patiënten zich te concentreren en te reageren kan verslechteren door een hypoglykemie.
96 Eine Hypoglykämie kann die Konzentrations- und Reaktionsfähigkeit eines Patienten herabsetzen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen
6.6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung und sonstige Hinweise zur Handhabung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen
Auswirkung auf die Fahrtüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarom kan Siklos het vermogen van mannen om een kind te verwekken verlagen.
Siklos kann daher die Zeugungsfähigkeit von Männern verringern.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen
4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen ln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen t la
4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen ich
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Natuurlijk moet het MKB met zijn innovatief vermogen als gelijkgerechtigde partner hierbij betrokken worden.
Selbstverständlich müssen KMUs mit ihrer Innovationskraft als gleichberechtigte Partner eingebunden werden.
   Korpustyp: EU
Het concurrerende vermogen van de Europese landbouw kan niet alleen aan deze parameter worden afgelezen.
Das kann aber nicht die einzige Meßgröße für die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Landwirtschaft sein.
   Korpustyp: EU
Milieuaspecten zijn belangrijk maar staan los van het vermogen om een vrachtwagen te besturen.
Umweltschutz ist wichtig, mit der Befähigung zum Führen eines Lastkraftwagens hat er jedoch nichts zu tun.
   Korpustyp: EU
De beschikbaarheid van informatie in zal zeker bijdragen tot een beter concurrerend vermogen van de sector.
Auf diese Weise erhöhen Echtzeitinformationen ganz klar die Wettbewerbsfähigkeit des Sektors.
   Korpustyp: EU
Alle voorgestelde maatregelen moeten worden beoordeeld op hun vermogen om de gemoederen te kalmeren.
Jede vorgeschlagene Maßnahme muss auf ihre Eignung hin überprüft werden, Spannungen abzubauen.
   Korpustyp: EU
Aan ons de taak zoveel steun te bieden als in ons vermogen ligt.
Wir müssen dabei jede nur erdenkliche Unterstützung gewähren.
   Korpustyp: EU
Wij moeten het vermogen van onze burgers vergroten om zich aan veranderingen aan te passen.
Wir müssen es für die Bürger leichter machen, sich Veränderungen anzupassen.
   Korpustyp: EU
Het is ons gelukt dankzij uw vermogen om tot een vergelijk te komen.
Durch Ihre Kompromissfähigkeit haben wir es endlich erreicht.
   Korpustyp: EU
Daarom moeten de oprichting en het innovatieve vermogen van dergelijke bedrijven worden ondersteund.
Ihre Gründung und Innovationsfähigkeit sind zu fördern.
   Korpustyp: EU
De staat betaalt niets, niet eens aan degenen zonder vermogen en zonder inkomen.
Der Staat bezahlt indessen gar nichts, nicht einmal für die Mittellosen und diejenigen, die kein Einkommen haben.
   Korpustyp: EU
Efficiënte tenuitvoerlegging van rechterlijke beslissingen in de EU: transparantie van het vermogen van schuldenaars (korte presentatie)
Effiziente Vollstreckung gerichtlicher Entscheidungen in der Europäischen Union: Transparenz des Schuldnervermögens (kurze Darstellung)
   Korpustyp: EU
Gelet op het eigen vermogen van de EIB is meer geld niet mogelijk.
Angesichts der Eigenkapitalausstattung der Europäischen Investitionsbank ist nicht mehr möglich.
   Korpustyp: EU
Eurodac moet misbruiken van het systeem vermijden en zodoende het vermogen tot gastvrijheid helpen vrijwaren.
Eurodac soll im Gegenteil dazu beitragen, daß diese große Gastfreundschaft erhalten bleibt, indem der Mißbrauch des Systems eingedämmt wird.
   Korpustyp: EU
Het aandeel eigen vermogen van bijvoorbeeld de horecabranche in Oostenrijk bedraagt slechts 1,75 procent.
Die Eigenkapitalquote z. B. der Gastronomiebranche in Österreich beträgt nur 1,75 %.
   Korpustyp: EU
Major: in Spanje bestaan er vermogens zonder rechtspersoonlijkheid voor de uitkering van pensioengelden.
Obersatz: In Spanien existieren Vermögenswerte ohne Rechtspersönlichkeit, die für die Erbringung von Rentenleistungen geschaffen wurden.
   Korpustyp: EU
Minor: deze vermogens worden beheerd door instellingen die wel rechtspersoonlijkheid bezitten.
Untersatz: Diese Vermögenswerte werden von bestimmten Einrichtungen verwaltet, die durchaus eine Körperschaftsqualität besitzen.
   Korpustyp: EU
Op dit gebied hebben wij trouwens nog niet alles gedaan wat in ons vermogen ligt.
Hier haben wir derzeit ohnehin noch nicht das uns Mögliche ausgeschöpft.
   Korpustyp: EU
De markt vereist flexibiliteit en het vermogen tot aanpassing aan de wereld van de nieuwe communicatiemiddelen.
Der Markt erfordert Flexibilität und Anpassungsfähigkeit an die neuen Gegebenheiten im Kommunikationsbereich.
   Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen om machines te gebruiken
4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De patiënten verliezen vervolgens het vermogen om hun bewegingen op betrouwbare wijze te controleren.
Neupro gibt eine konstante Menge an Rotigotin durch die Haut in die Blutbahn ab.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lysodren heeft grote invloed op uw rijvaardigheid en op uw vermogen om machines te bedienen.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Lysodren hat großen Einfluss auf Ihre Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen
4.7 Auswirkung auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
5 geen studies uitgevoerd om het carcinogeen vermogen of de effecten op de vruchtbaarheid te evalueren.
Studien zum karzinogenen Potential oder zur Auswirkung auf die Fertilität wurden nicht durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Calcium Sandoz heeft geen invloed op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen.
Calcium Sandoz hat keinen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er zijn geen effecten op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen waargenomen.
Es wurde kein Einfluss von Epoetin alfa auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Pravastatine heeft geen of een verwaarloosbare invloed op de rijvaardigheid en het vermogen machines te bedienen.
Pravastatin hat keinen oder vernachlässigbaren Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
tremor, hoofdpijn convulsies, verminderd bewustzijn, sensibiliteit- en gevoelsstoornissen, perifere neuropathie, duizeligheid, verminderd vermogen tot schrijven, zenuwstelselaandoeningen
Tremor, Kopfschmerzen Krampfanfälle, Bewusstseinsstörungen, Parästhesien und Dysästhesien, Periphere Neuropathien, Schwindelgefühl, Schreibstörung, Störungen des Nervensystems
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen
WARNHINWEIS, DASS DAS ARZNEIMITTEL FÜR KINDER UNERREICHBAR UND NICHT SICHTBAR AUFZUBEWAHREN IST
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Trudexa zou uw rijvaardigheid en uw vermogen om machines te bedienen niet beïnvloeden.
Trudexa sollte keinen Einfluss auf Ihre Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bijgevolg is het vermogen tot interacties op basis van de P450-enzymen minimaal.
Daher ist die Wahrscheinlichkeit für P450-Enzym vermittelte Wechselwirkungen sehr gering.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze studies wijzen erop dat een carcinogeen vermogen van ribavirine bij de mens onwaarschijnlijk is.
Diese Studien deuten darauf hin, dass ein kanzerogenes Potential von Ribavirin bei Menschen unwahrscheinlich ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Invloed op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te gebruiken
4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Momenteel zijn er onvoldoende gegevens beschikbaar over het immunogeen vermogen van de gelijktijdige
Es liegen keine Daten zur Sicherheit und Wirksamkeit bei der zeitgleichen Anwendung von HEXAVAC und einem Virus-Lebendimpfstoff gegen Masern, Mumps und Röteln vor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het synthetisch vermogen van de lever was verlaagd, zoals aangeduid door een verhoging van de leverenzymen.
Die Synthesekapazität der Leber war erniedrigt, was sich durch einen Anstieg der Leberenzyme äußerte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
25 ontbreken van carcinogeen vermogen werd aangetoond in onderzoeken met desloratadine en loratadine.
25 kanzerogenen Potentials wurde in Studien gezeigt, die mit Desloratadin und Loratadin durchgeführt wurden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Humira kan een beperkte invloed hebben op uw rijvaardigheid en uw vermogen om machines te bedienen.
Humira kann einen geringen Einfluss auf Ihre Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen
11 4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er werden geen lange-termijnonderzoeken uitgevoerd om het carcinogene vermogen van infliximab te bepalen.
Es wurden keine Langzeituntersuchungen durchgeführt, um das kanzerogene Potential von Infliximab zu beurteilen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Natriumoxybaat heeft een belangrijke invloed op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen.
Natriumoxybat hat einen großen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze metaboliet mist het ijzerbindend vermogen vanwege inactivering van de 3-hydroxygroep van deferipron.
Dieser Metabolit weist aufgrund der Inaktivierung der 3-Hydroxy-Gruppe von Deferipron keinerlei Eisenbindungskapazität auf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er zijn geen effecten op de rijvaardigheid en het vermogen om machines te bedienen waargenomen.
Auswirkungen auf die aktive Teilnahme am Straßenverkehr und das Bedienen von Maschinen wurden nicht beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
IONSYS heeft een grote invloed op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
IONSYS hat großen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het ontbreken van carcinogeen vermogen werd aangetoond in onderzoeken met desloratadine en loratadine.
Das Fehlen eines kanzerogenen Potentials wurde in Studien gezeigt, die mit Desloratadin und Loratadin durchgeführt wurden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Beïnvloeding van de rijvaardigheid en van het vermogen om machines te bedienen
Dabei sind der Nutzen des Stillens für das Kind und der Nutzen der Lansoprazol-Therapie für die Mutter zu berücksichtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en van het vermogen om machines te bedienen
en 4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er zijn geen effecten waargenomen op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Es wurden keine Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is niet bekend of Cyanokit de rijvaardigheid of het vermogen om machines te bedienen beïnvloedt.
Es ist nicht bekannt, ob Cyanokit die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen beeinflusst.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In in vitro assays op cel-basis heeft alitretinoïne blijk gegeven van een zwak fototoxisch vermogen.
In in-vitro-Tests auf Zellgrundlage wirkte Alitretinoin schwach phototoxisch.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit kan uw vermogen om te rijden of machines te bedienen aantasten.
Dies kann Ihre Fahrtüchtigkeit oder das Bedienen von Maschinen beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Luveris heeft geen invloed op de rijvaardigheid en op het vermogen om machines te bedienen.
Luveris hat keinen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
CEPROTIN heeft geen invloed op uw rijvaardigheid of vermogen om machines te bedienen.
CEPROTIN hat keinen Einfluss auf die Verkehrstüchtigkeit oder das Bedienen von Maschinen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er zijn geen effecten van Nonafact bekend op de rijvaardigheid en het vermogen machines te gebruiken.
Es sind keine Auswirkungen von Nonafact auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen bekannt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4.7 Beïnvloeding van de rijvaardigheid en het vermogen machines te gebruiken
4.7 Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
26 ontbreken van carcinogeen vermogen werd aangetoond in onderzoeken met desloratadine en loratadine.
26 klinischen Irritationstests für die Schmelztablette ergab, dass diese Formulierung ein unwahrscheinliches Risiko für lokale Irritationen bei klinischer Anwendung darstellt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is niet aangetoond dat alli de rijvaardigheid of het vermogen om machines te bedienen beïnvloedt.
Auswirkungen auf die Fahrtüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen wurden nicht beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De Commissie heeft de vragen die haar door het Parlement zijn voorgelegd naar beste vermogen beantwoord.
Die Kommission hat die Fragen, die ihr vom Parlament gestellt wurden, nach bestem Wissen und Gewissen beantwortet.
   Korpustyp: EU