linguatools-Logo
276 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
werk Arbeit 50.248 Werk 1.429 Arbeitsplatz 1.160 Beruf 407 Anstrengung 235 Leistung 124 Mühe 95 Werg 64 Bauwerk 13 Arbeitsstätte 6 Arbeits-Ruhe-Zustand
Hechelwerg
Hede

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

werk Job 2.569 Arbeiten 675 Jobs 182 Bemühungen 168 Arbeitsplätze 195 gearbeitet 198 tun 463 Aufgabe 369 arbeite 504 Tätigkeit 415 Anstrengungen 168 Beschäftigung 414 Aufgaben 154 arbeiten 783 arbeite
arbeitest

Verwendungsbeispiele

werkArbeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Duitsland en de Duitse politie hebben uitstekend werk verricht.
Deutschland und die deutsche Polizei haben ausgezeichnete Arbeit geleistet.
   Korpustyp: EU
Brian Simpson en Ulrich Stockmann hebben zeer goed werk geleverd.
Brian Simpson und Ulrich Stockmann haben sehr gute Arbeit geleistet.
   Korpustyp: EU
Hier is het werk van de heer Papayannakis al geprezen.
Herrn Papayannakis wurde hier für die geleistete Arbeit bereits gedankt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


werking Wirkung 2.134 Arbeitsweise 1.235 Betrieb 599 Funktionieren 171 Wirkungsweise 55 Effekt 30 Handhabung 9
parttime werk Teilzeitarbeit 7 Teilzeitbeschäftigung
preventieve werking vorbeugende Wirkung 4
toxicogene werking Toxigenität
Genotoxizität
onbetaald werk unentgeltliche Tätigkeit
tijdelijk werk Zeitarbeit 19 Leiharbeit 2 Interimsarbeit
befristete Arbeit
onzeker werk prekäres Arbeitsverhältnis
prekäre Beschäftigung
precair werk prekäres Arbeitsverhältnis
prekäre Beschäftigung
schorsende werking aufschiebende Wirkung 22
maatschappelijk werk Sozialarbeit 6
sociaal werk Sozialarbeit 9
teratogene werking teratogene Wirkung 3 teratogene Eigenschaft
teratogene Auswirkung
onderhanden werk laufende Arbeiten
nuttige werking rechtliche Wirksamkeit
praktische Wirksamkeit
nützliche Wirkung
effet utile
territoriale werking territoriale Wirkung
mutagene werking Mutagenität
onregelmatig werk zeitweilige Arbeit
gelegentliche Arbeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit werk

369 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hoe werk Duvaxyn WNV?
Wie wirkt Duvaxyn WNV?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Antivirale werking in vitro:
Antivirale Aktivität in vitro:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is onbegonnen werk.
Das ist nicht machbar.
   Korpustyp: EU
Leg het werk stil!
Reiten Sie sich nicht noch weiter rein!
   Korpustyp: EU
Tijdelijke werk- en verblijfvergunningen om werk te vinden?
Befristete Genehmigungen zur Arbeitssuche?
   Korpustyp: EU
Fluoxetine heeft geen sedatieve werking.
Fluoxetin hat keine sedierende Wirkung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Huishoudelijk werk en huishoudelijk personeel
Aktivitäten von Haushalten als Arbeitgeber für Hauspersonal
   Korpustyp: EU
Deze bedrijfsverplaatsingen vernietigen vaak werk.
Diese Verlagerungen führen oft zum Abbau von Arbeitsplätzen.
   Korpustyp: EU
Dat was belangrijk politiek werk.
Das war ein ganz wichtiges Stück Politik.
   Korpustyp: EU
Veel werk wordt dubbel gedaan.
Da gibt es viele Doppelgleisigkeiten.
   Korpustyp: EU
- tragere werking van de schildklier.
- Verminderung der Schilddrüsenfunktion.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Desirudine heeft geen profibrinolytische werking.
Desirudin zeigt keine profibrinolytische Aktivität.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is democratie in werking.
Das ist Demokratie in der Praxis.
   Korpustyp: EU
Er is veel werk verricht.
Es wurde also sehr viel erreicht.
   Korpustyp: EU
Het werk moet echter doorgaan.
Dennoch muss weitergearbeitet werden.
   Korpustyp: EU
AFDELING III WERKING VAN TARGET2
ABSCHNITT III BETRIEB VON TARGET2
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Daarvan moeten wij werk maken.
Daher können wir nicht darauf verzichten.
   Korpustyp: EU
Er wordt veel werk verzet.
Viel wird zurzeit getan.
   Korpustyp: EU
Hun slechte werking bewijst dit.
Ihre mangelhafte Arbeitsweise ist dafür Beweis genug.
   Korpustyp: EU
Niettemin hulde voor zijn werk.
Dennoch hat er meine Hochachtung.
   Korpustyp: EU
FBAL is een metaboliet zonder antiproliferatieve werking.
FBAL ist ein Metabolit ohne antiproliferative Aktivität.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Door de wijze van werking van dit
Bedingt durch die Wirkung Ihres
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ISENTRESS verhindert de werking van dit enzym.
ISENTRESS stoppt die Wirkung des Enzyms.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Carbamazepine kan de werking van STOCRIN verminderen.
Carbamazepin kann möglicherweise die Wirkung von STOCRIN beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Betreft: BTW-verlaging voor arbeidsintensief werk
Betrifft: Senkung der Mehrwertsteuer für arbeitsintensive Berufszweige
   Korpustyp: EU
Dan zou het werk namelijk onmiddellijk vastlopen.
Der Arbeitsfluss käme praktisch zum Erliegen.
   Korpustyp: EU
Dit werk loopt precies volgens schema.
Die Vergabe dieser Mittel verläuft planmäßig.
   Korpustyp: EU
Hoe moeten wij daarbij te werk gaan?
Wie läßt sich ein solches Ziel erreichen?
   Korpustyp: EU
Zij heeft zeer goed werk geleverd.
Er ist sehr gelungen.
   Korpustyp: EU
Verminderde werking van de nier, inclusief nierfalen
Einschränkung der Nierenfunktion einschließlich akuten Nierenversagens
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Carbamazepine kan de werking van SUSTIVA verminderen.
Carbamazepin kann möglicherweise die Wirkung von SUSTIVA beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voormengsel met medicinale werking voor gemedicineerd voer
Arzneimittel- vormischung zur Herstellung eines Fütterungsarzneimittels
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Werk elke rotatiecyclus om de beurt af.
Folgen Sie den einzelnen Rotationszyklen der Reihe nach.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
mogelijk de werking van APTIVUS tegengaat
Wirksamkeit von APTIVUS beeinträchtigen kann;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze stof remt de werking van nie
Quixidar enthält eine synthetische Substanz mit der Bezeichnung Fondaparinux-Natrium.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wij dienen zorgvuldig te werk te gaan.
In dieser Angelegenheit muss sehr sorgfältig vorgegangen werden.
   Korpustyp: EU
Ik moet mijn werk goed doen.
Ich muß meine Pflicht erfüllen.
   Korpustyp: EU
De Raad heeft echt uitstekend werk verricht.
Die Effizienz war wirklich bemerkenswert.
   Korpustyp: EU
Zo gaat men in Europa te werk.
So läuft das in Europa ab.
   Korpustyp: EU
we dienen dit werk te professionaliseren.
Wir sollten diese daher professionalisieren.
   Korpustyp: EU
Het voorzorgsbeginsel treed ook hier in werking.
Das Vorsorgeprinzip wird auch hier eingehalten.
   Korpustyp: EU
Hierbij zijn we zorgvuldig te werk gegaan.
Wir haben dabei mit Augenmaß gehandelt.
   Korpustyp: EU
Wij moeten hen helpen werk te vinden.
Aber wir müssen ihnen in der Frage der Ausbildung helfen.
   Korpustyp: EU
Zo gaat het proces in zijn werk.
Mehr ist nicht geschehen.
   Korpustyp: EU
Wij zullen werk maken van deze procedures.
Wir werden diese Verfahren energisch durchführen.
   Korpustyp: EU
Hoe moet dat in zijn werk gaan?
Wie soll das denn gehen?
   Korpustyp: EU
Men moet uiterst voorzichtig te werk gaan.
Man sollte übervorsichtig agieren.
   Korpustyp: EU
Wie controleert de werking van het systeem?
Wer kontrolliert die Funktionsweise des Systems?
   Korpustyp: EU
Er mag geen dubbel werk geleverd worden.
Wir dürfen keine Doppelarbeit dulden.
   Korpustyp: EU
Maar we mogen geen half werk leveren.
Wir können aber nicht auf halbem Wege stehenbleiben.
   Korpustyp: EU
Daardoor is dit aanhoudingsbevel in werking getreden.
Dadurch ist dieser Haftbefehl in Kraft getreten.
   Korpustyp: EU
Waardigheid is ook: werk maken van geloofwaardigheid.
Würde heißt auch, etwas in Sachen Glaubwürdigkeit zu unternehmen.
   Korpustyp: EU
De lidstaten moeten nu hun werk doen.
Jetzt sind die Mitgliedstaaten an der Reihe.
   Korpustyp: EU
Daarom moeten we voorzichtig te werk gaan.
In diesem Punkt müssen wir sehr sorgfältig vorgehen.
   Korpustyp: EU
Heeft het daarom een vernietigende werking?
Ist es deshalb ein zerstörerischer Stoff?
   Korpustyp: EU
de werking van de energiemarkt te waarborgen;
Sicherstellung des Funktionierens des Energiemarkts,
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
BELEID EN WERKING VAN DE UNIE
DIE POLITIKBEREICHE UND DIE ARBEITSWEISE DER UNION
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
TOTSTANDBRENGING EN WERKING VAN DE INTERNE MARKT
VERWIRKLICHUNG UND FUNKTIONIEREN DES BINNENMARKTS
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Wij willen het begonnen werk voortzetten.
Wir wollen das weiterführen.
   Korpustyp: EU
We zullen er werk van maken.
Wir messen dieser Problematik große Bedeutung bei.
   Korpustyp: EU
Dus, alstublieft, ga aan het werk!
Also, legen Sie los!
   Korpustyp: EU
Hoe gaat het in zijn werk?
Wie geht das vor sich?
   Korpustyp: EU
Ook hier gaan we blindelings te werk.
Auch hier tappen wir im dunkeln.
   Korpustyp: EU
Regelgeving inzake bodembescherming heeft geen grensoverschrijdende werking.
Bodenschutzregelungen haben keine grenzüberschreitende Wirkung.
   Korpustyp: EU
De eerste prioriteit is het wetgevende werk.
An erster Stelle die Betonung der Gesetzgebung.
   Korpustyp: EU
Desondanks zal hij in werking treden.
Gleichwohl, er wird in Kraft treten.
   Korpustyp: EU
Dit werk moet derhalve worden gesteund.
Diese Aktion gilt es zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Hoe ging dit in zijn werk?
Wie konnte es dazu kommen?
   Korpustyp: EU
Laten we aan het werk gaan!
Lassen Sie uns jetzt handeln!
   Korpustyp: EU
Wij moeten dus terughoudend te werk gaan.
Wir müssen wachsam sein.
   Korpustyp: EU
We moeten werk maken van producentenverantwoordelijkheid.
Wir müssen in Sachen Herstellerhaftung etwas unternehmen.
   Korpustyp: EU
Tenslotte moeten wij geen dubbel werk doen.
Schließlich sollte es keine Doppelarbeit geben.
   Korpustyp: EU
En er is al veel werk verzet.
Und es ist bereits viel getan worden.
   Korpustyp: EU
Daardoor kan het in werking treden.
Das wird sein Inkrafttreten ermöglichen.
   Korpustyp: EU
De rapporteur heeft enorm veel werk verzet.
Die Berichterstatterin hat eine enorme Arbeitsleistung erbracht.
   Korpustyp: EU
Ze trad al in 1993 in werking.
Sie ist 1993 bereits in Kraft getreten.
   Korpustyp: EU
Zo zullen we inderdaad te werk gaan.
Wir werden also entsprechend vorgehen.
   Korpustyp: EU
Daarna kan het mechanisme in werking treden.
Andererseits gibt es jedoch noch Fragen, die geklärt werden müssen.
   Korpustyp: EU
Dit beroep heeft een opschortende werking.
Eine solche Beschwerde hat aussetzende Wirkung.
   Korpustyp: EU
De wetten zijn niettemin in werking getreden.
Gleichwohl sind die Gesetze in Kraft getreten.
   Korpustyp: EU
Wij maken daar dus werk van.
Dies alles wird also im Prinzip gemacht.
   Korpustyp: EU
Wij zullen hier werk van maken.
Wir werden das gerne aufgreifen.
   Korpustyp: EU
Hoe moeten wij daarbij te werk gaan?
Wie soll das erfolgen?
   Korpustyp: EU
Het wordt een werk van lange adem.
Es wird ein langwieriger Kampf sein.
   Korpustyp: EU
NGO's doen onder moeilijke omstandigheden hun werk.
NRO wirken unter erschwerten Bedingungen.
   Korpustyp: EU
Toch moeten wij er werk van maken.
Trotzdem müssen wir es anpacken.
   Korpustyp: EU
Dit is een werk van lange adem.
Das ist ein langfristiges Ziel.
   Korpustyp: EU
Beschermende werking van de gevriesdroogde formulering
Schutzwirkung der lyophilisierten Formulierung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Beschermende werking van de vloeibare formulering:
Schutzwirkung der flüssigen Formulierung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aliskiren heeft geen inducerende werking op CYP3A4.
Aliskiren führt nicht zur Induktion von CYP3A4.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Entacapon versterkt de werking van levodopa.
Entacapon verstärkt die Wirkung von Levodopa.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verminderde werking van de nier, inclusief nierfalen
Einschränkungen der Nierenfunktion einschließlich akuten Nierenversagens
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diovan blokkeert de werking van angiotensine II.
Diovan blockiert die Wirkung von Angiotensin II.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geneesmiddelen kunnen soms elkaars werking beïnvloeden.
Arzneimittel können sich manchmal gegenseitig beeinflussen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De werking van GANFORT treedt snel in.
GANFORT zeichnet sich durch einen raschen Wirkungseintritt aus.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alle bekende metabolieten vertonen geen farmacologische werking.
Sämtliche bekannten Metabolite sind pharmakologisch inaktiv.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit kan een licht laxerende werking hebben.
Mannitol kann eine leicht abführende Wirkung haben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De werking kan 24 uur aanhouden.
Die Wirkdauer beträgt bis zu 24 Stunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
75 kunnen de werking van Rapamune beïnvloeden.
Manche Arzneimittel können die Wirkung von Rapamune beeinflussen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kunnen we procedureel zo te werk gaan?
Können wir verfahrensmäßig so vorgehen?
   Korpustyp: EU