Arbeitsplatz 30Werkstätten 9
Werfthalle
Instandhaltungseinrichtung
Arbeitsbereich
Werkstatt Menschen
Reparaturwerkstatt
Essen
zugelassenen Werkstatt
dort
Werk
Arbeit
Labor
Laden
Werkstattebene
Räume
Er zijn diverse aanwijzingen dat tal van sportartikelen worden geproduceerd door bedrijven die niet alleen het arbeidsrecht maar ook de mensenrechten aan hun laars lappen. De werkomstandigheden van de werknemers zijn namelijk erbarmelijk; ze moeten veel te lange dagen maken in gevaarlijke, onhygiënische werkplaatsen en worden niet eens fatsoenlijk en correct beloond.
Es gibt Hinweise darauf, dass zahlreiche Sportartikel über Subunternehmer hergestellt werden, die durch unstatthafte Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen nicht nur das Arbeitsrecht, sondern auch die Menschenrechte verletzen, indem sie keine menschenwürdigen Arbeitszeiten einhalten, ihren Beschäftigten keine sicheren und gesunden Arbeitsräume zur Verfügung stellen und zudem auch keine angemessene und korrekter Entlohnung gewähren.
De boodschap luidt: geef ons één werkplaats, één zetel in Brussel.
Die Botschaft ist: Gebt uns einen einzigen Arbeitsort, einen einzigen Sitz in Brüssel.
Korpustyp: EU
De controles zullen dus op al onze werkplaatsen worden uitgevoerd. Ik denk overigens dat de heer Poos uw vragen beter kan beantwoorden dan ik.
Demnach werden die Kontrollen an allen unseren Arbeitsorten durchgeführt, aber Herr Poos wird besser als ich in der Lage sein, Ihre Fragen zu beantworten.
Korpustyp: EU
Ik doel met name op de enorme kosten die gemoeid zijn met het gebruik van meerdere werkplaatsen en de mogelijke kosten van de uitbreiding van gebouwen in Straatsburg om onderdak te bieden aan een groter aantal afgevaardigden.
Das betrifft insbesondere die immens hohen Kosten aufgrund der Tatsache, dass das Parlament mehr als einen Arbeitsort hat, sowie die Kosten, die gegebenenfalls bei der Erweiterung der Einrichtungen in Straßburg entstehen, mit der Platz für mehr Abgeordnete geschaffen werden soll.
Korpustyp: EU
Die studie is ondertussen voorhanden en daaruit blijkt dat het werken in drie werkplaatsen jaarlijks 169 miljoen euro kost, 120 miljoen euro voor de infrastructuur, 40 miljoen euro voor extra personeel en dienstreizen en 9 miljoen voor allerlei andere kosten.
Dieser mittlerweile vorliegenden Analyse zufolge belaufen sich die Kosten der Arbeit an drei Arbeitsorten auf 169 Mio. EUR pro Jahr, wovon 120 Mio. EUR auf die Infrastruktur, 40 Mio. EUR auf zusätzliches Personal und Dienstreisen sowie 9 Mio. EUR auf eine Reihe von anderen Kosten entfallen.
Korpustyp: EU
werkplaatsArbeitsplatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het ontwerp bood flexibele werkplaatsen van hoge kwaliteit .
Der Entwurf bot flexible Arbeitsplätze von hoher Qualität .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Toch wordt de keuze van de manier waarop de mengsels in de productie worden toegepast meestal op de werkplaats gedaan.
Es ist aber Realität, daß die Entscheidungen darüber, welche Zubereitungen in der Produktion verwandt werden, meistens am Arbeitsplatz getroffen werden.
Korpustyp: EU
Gender mainstreaming valt onder gezondheid, veiligheid op de werkplaats, demografie, reorganisatie van de arbeid en wat dies meer zij.
Geschlechtsspezifisches Mainstreaming gehört zu Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, zu Demographie, zu Neuorganisation der Arbeit und mehr.
Korpustyp: EU
De afstand tussen woon- en werkplaats en het slechte vervoer vormen hier een groot probleem.
Die Entfernung vom Wohnort zum Arbeitsplatz, und dazu noch schlechte Verkehrsanbindungen sind ein großes Problem.
Korpustyp: EU
Dit ontwerp voldoet buitengewoon goed aan de complexe functionele vereisten en garandeert werkplaatsen van uitstekende kwaliteit .
Dieser Entwurf löst die komplexen funktionalen Anforderungen besonders gut und gewährleistet Arbeitsplätze von hoher Qualität .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
werkplaatsWerkstätten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
rapporteur voor advies van de Commissie cultuur en onderwijs. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, vroeger leerden jonge mensen hun beroep in de werkplaats van een oudere meester.
Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Kultur und Bildung. - (EN) Herr Präsident! Früher erlernten junge Menschen ihren Beruf in den Werkstätten erfahrener Meister.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
orthopedische werkplaats
Orthopädische Werkstatt
Modal title
...
beschermde werkplaats
beschuetzende Werkstaette
geschützte Werkstätte
geschützte Werkstatt
beschützende Werkstätte
beschützende Werkstatt
WfB
Werkstätte für Behinderte
Werkstatt für behinderte Menschen
Werkstatt für Behinderte
Dauerwerkstätte
Modal title
...
beschutte werkplaats
geschützte Werkstätte
geschützte Werkstatt
beschützende Werkstätte
beschützende Werkstatt
WfB
Werkstätte für Behinderte
Werkstatt für Behinderte
Dauerwerkstätte
Modal title
...
sociale werkplaats
geschützte Werkstätte
geschützte Werkstatt
beschützende Werkstätte
beschützende Werkstatt
WfB
Werkstätte für Behinderte
Werkstatt für behinderte Menschen
Werkstatt für Behinderte
Dauerwerkstätte
Modal title
...
centrale werkplaats
zentrale Werkstatt
Modal title
...
verplaatsbare werkplaats
nicht ortsfester Arbeitsraum
Werkhalle
Wanderbaustelle
Modal title
...
flexibele werkplaats
flexible Fertigungsstätte
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "werkplaats"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten vierde moeten wij af van het stereotype beeld van knutselende gehandicapten in de werkplaats.
Viertens müssen wir die Bilder verändern, die wir haben, nämlich das Bild vom bastelnden behinderten Menschen.
Korpustyp: EU
Regionaal beleid is een ontwikkelingsbeleid dat burgers en bedrijven helpt om het in de woon- en werkplaats aanwezige potentieel te ontsluiten.
Regionalpolitik ist eine Entwicklungspolitik, die Bürgern und Unternehmen dabei hilft, die jeweiligen Potenziale der Orte freizusetzen, an denen sie leben und arbeiten.
Korpustyp: EU
Er gaat bijvoorbeeld onnodig groei- en werkgelegenheidspotentiaal verloren wanneer garagemedewerkers wel een 40-tonner, maar geen lege bus voor reparatie naar de werkplaats mogen rijden.
So werden Wachstums- und Beschäftigungspotenziale unnötigerweise verspielt, wenn Werkstattpersonal zwar 40-Tonner-LKW aber keine leeren Busse mehr zu Reparaturzwecken überführen darf.
Korpustyp: EU
Geen vrijblijvende trainingen meer in Europa, maar een verbintenis waarbij een training altijd wordt gevolgd door minimaal één jaar een werkplaats.
Es darf in der Europäischen Union keine unverbindliche Ausbildung mehr erfolgen, sondern es muß die Verpflichtung gelten, daß einer Ausbildung stets eine mindestens einjährige Beschäftigung folgen wird.
Korpustyp: EU
U gelooft ongetwijfeld dat China de werkplaats van de wereld moet worden, waar tegen lage kosten goederen van al dan niet - vooral dat laatste - goede kwaliteit worden geproduceerd.
Zweifelsohne sind Sie der Auffassung, dass China zur Weltwerkstatt avancieren sollte, die kostengünstig Waren von mehr oder weniger hoher Qualität produziert, wobei der Schwerpunkt auf weniger liegt.
Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat het redden van deze werkplaats een eervolle daad zou betekenen, niet alleen voor Polen, maar ook voor de Europese Unie.
Meiner Ansicht nach wäre die Rettung dieses Standortes nicht nur für Polen, sondern auch für die Europäische Union eine ehrenvolle Maßnahme.
Korpustyp: EU
We moeten laten zien - en ik ben het met commissaris Verheugen eens dat de afgelopen Top dat heeft gedaan - dat de Europese Unie geen historische studiegroep is, maar een werkplaats voor de toekomst.
Wir müssen zeigen - der zurückliegende Gipfel hat das getan, und da bin ich mit Günther Verheugen einer Meinung -, dass die Europäische Union kein historisches Seminar ist, sondern eine Zukunftswerkstatt.
Korpustyp: EU
Ten gevolge van waterschaarste en de geringe kwaliteit van het beschikbare water moet het benodigde water vaak tot bij de boerderijen worden gebracht. Het is afkomstig van plaatsen die zich op een afstand van een paar tot meer dan tien kilometer van de woon- en werkplaats van de landbouwers kunnen bevinden.
Wassermangel und die schlechte Qualität des verfügbaren Wassers bedeuten, dass Wasser häufig über zum Teil beträchtliche Entfernungen dorthin transportiert werden muss, wo Menschen arbeiten und leben.
Korpustyp: EU
In economisch opzicht kunnen we het besluit over het lot van deze fabriek en werkplaats betreuren, en wij moeten ons rekenschap geven van de negatieve gevolgen die het zal hebben voor honderden mensen alsmede de welvaart in de regio, mocht het worden bevestigd.
Wirtschaftlich gesehen können wir die Entscheidung zum Schicksal dieser Betriebsstätte und dieses Standorts beklagen, und wir müssen auch an alle negativen Auswirkungen denken, die diese Entscheidung – wenn sie sich bestätigt - für Hunderte von Menschen und das Wohlergehen der Region haben wird.