linguatools-Logo
73 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Anstrengung inspanning 8.238 werk 235 moeite 160

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Anstrengung best 6 inzet 5 alles 12 poging 9 mogelijke
inspanningen

Verwendungsbeispiele

Anstrengung inspanning
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aufmerksamkeit und Anstrengung, welche ich nicht bereit bin zu erübrigen.
Attentie en inspanning. Welke ik niet bereid ben te delen.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz Ihrer Anstrengungen erfüllt sich mein sorgfältig geplanter Traum.
Ondanks uw inspanningen is mijn droom bijna in vervulling.
   Korpustyp: Untertitel
Und wozu sind Anstrengungen gut, wenn sie keinen Gewinn abwerfen?
En waar zijn de inspanningen goed voor als ze niets opleveren?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zumutbare Anstrengung redelijke poging
fiskalische Anstrengung budgettaire stimulans
budgettaire impuls
Anstrengung,ihr Produkt zu verbessern verbeteren van het product

56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Anstrengung"

73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Nicht sprechen, keine Anstrengung.
- Niet praten, vermoei jezelf niet.
   Korpustyp: Untertitel
(stöhnt vor Anstrengung)
Kom terug!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine riesige Anstrengung.
Het is ontzettend lastig.
   Korpustyp: Untertitel
- Es deutet auf körperliche Anstrengung.
- Het duidt op afmatting.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur die physische Anstrengung.
Het was niet alleen lichamelijk heel zwaar.
   Korpustyp: Untertitel
Chaough gewinnt wieder mal ohne Anstrengung.
Chaough wint er nog een, door ons verzuim
   Korpustyp: Untertitel
Keine Anstrengung, keine Belastung. lmmer nur Ruhe.
lk probeer gewoon kalm te blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anstrengung hält den Patienten wirklich wach.
Het lastige is om de patiënt bij bewustzijn te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh mit körperlicher Anstrengung dagegen an.
Kom op, ik doe het met lichaamsbeweging.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder ihrer Atemzüge ist eine bewusste Anstrengung.
Elke ademhaling is een bewuste handeling.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, könnte die physiologische Anstrengung tödlich sein?
lk ben geen medicus maar zoiets kan fataal zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, eine kleine Anstrengung noch.
Kom op, span je even in.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lektion liegt in der Anstrengung.
Van de strijd leer je.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Körper kann diese Anstrengung nicht aushalten.
Uw lichaam kan dit niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zu müde für Anstrengung.
lk ben te moe.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Affe würde an der Anstrengung sterben.
Een aap zou onder de stress bezwijken.
   Korpustyp: Untertitel
"Ohne Anstrengung, kein Lohn." Und hängt wie wir rum.
Moet je hem zien. Hij heeft meer gescoord dan de Beatles.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine ganz schöne Anstrengung, Ihnen zu nachzujagen.
Het was een klus om jou bij te staan, Hop.
   Korpustyp: Untertitel
Mit ein bisschen Anstrengung können wir die am Arsch kriegen.
We kunnen ze een trap voor hun kont geven.
   Korpustyp: Untertitel
Lebe mein Leben. Siehst du, darin liegt deine ewige Anstrengung.
'Gewoon verder leven.' Dat is jouw probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss sich von seiner geistigen Anstrengung ausruhen.
Hij heeft rust nodig na al dat denkwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anstrengung der Mission fordert von Sarek Tribut.
De druk van de conferentie werd te zwaar.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Anstrengung hast du erbracht, um Gerechtigkeit zu erhalten?
Wat heb je gedaan om gerechtigheid te verkrijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Vertrau mir, Sarah zu sein, ist keine große Anstrengung.
Geloof me, Sarah is een eitje.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Gedichte verlangen einem zu große Anstrengung ab.
John, we praten of gaan praten... over uw verdediging van Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Am Anfang wird es wehtun, aber in wenigen Monaten passt der Größte ohne Anstrengung hinein,
Dat doet in 't begin pijn. Binnen een paar maanden... kan de grootste er ook in.
   Korpustyp: Untertitel
Nach all der Anstrengung würde ich es hassen, wenn unser Spaß zu bald zu Ende ist.
lk zou niet willen dat dit te snel voorbij was. Dat zou jammer zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Welche An Anstrengung könnten ein junger Mann und ein Teenie wohl...
Wat voor training zouden een viriele jongen, en een nympho meisje kunnen.....
   Korpustyp: Untertitel
Kinder, was auch heute Nacht geschieht, ihr werdet diese Anstrengung ertragen. Euch erwartet eine strahlende Zukunft.
Wat er ook gebeurt vanavond, jullie moeten dit overleven, want jullie zijn de toekomst.
   Korpustyp: Untertitel
Unser mächtiger Gott, unsere Söhne, Stolz unserer Nation... haben heute eine große Anstrengung unternommen.
Almachtige God, trots van onze natie... vandaag is er iets groots verricht.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein großer Teil seiner "Geh aus der Wahl hervor" - Anstrengung in Philly.
Ze zijn een groot deel van zijn vaste stemmen in Philly.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie 'ne Treppe ohne Anstrengung hoch kommen, können Sie Sex haben.
Als je een trap kan beklimmen, kun je seks hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen wählen den Weg, der ihnen großen Erfolg bei geringer Anstrengung verspricht.
Mensen zoeken altijd de weg van de minste weerstand.
   Korpustyp: Untertitel
Mit ein wenig Anstrengung, könnte man sich vorstellen, es sind die Insassen von Green Manors.
Je zou kunnen denken aan de bewoners van Green Manors.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide haben große Anstrengung unternommen und uns Gedanken gemacht, wie man mit Russland verhandelt.
We hebben allebei veel nagedacht over hoe we Rusland moeten aanpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns das Junkfood verdient nach der Anstrengung von vorhin.
We hebben wel wat junkfood verdiend na die training.
   Korpustyp: Untertitel
Neben seiner physischen Anstrengung und seiner Wunde sind seine Lebenszeichen gefährlich niedrig.
.. en deze wond functioneren zijn vitale delen gevaarlijk laag.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine zu große Anstrengung, es zu besiegen, wenn wir versuchen, dessen Körper zu bekämpfen.
Het is een te grote macht om te verslaan. We proberen de romp ervan te bevechten.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Kind zur Welt zu bringen ist die größte Körperliche Anstrengung, die ein Mensch ertragen kann.
Moeder worden is het zwaarste wat een mens kan meemaken.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem erweitert es bei körperlicher Anstrengung verstopfte Blutgefäße und verhindert Ablagerungen.
Het helpt ook om vernauwde bloedvaten te verwijden tijdens lichamelijke activiteit en remt de vorming van plak.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise, vertebrale Zergliederung kann auftreten durch traumatische Verletzungen, wie Schleudertraumata, aber sogar starke, körperliche Anstrengung kann die Arterie beschädigen.
- Normaal worden die scheuren veroorzaakt door verwondingen zoals whiplash, maar zware oefeningen kunnen ook de oorzaak zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wie John F. Kennedy sagte: "Anstrengung und Mut reichen nicht aus, hat man weder Ziel noch Richtung.
John F. Kennedy zei, "lnspanning en moed betekenen niets zonder doel en richting."
   Korpustyp: Untertitel
- Das macht mich sehr froh, denn wenn ich herausfinden sollte, dass du nicht mit ganzer Anstrengung dabei bist,
Dat maakt me heel gelukkig, want als ik ontdek dat jij je niet volledig inspant, ik erg overstuur zou zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Trilaterale Kommission repräsentiert eine geschickt koordinierte Anstrengung, die Kontrolle zu übernehmen und die vier Zentren der Macht zu festigen:
De drielaterale commissie vertegenwoordigt... een ingenieus en kundig plan, om de controle te krijgen... over de vier machtcentra:
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne Anstrengung sage ich dir, ich weiß nicht, was du gemacht hast, aber ich finde dich besser als vorher.
lk kan je dit alvast moeiteloos zeggen. lk weet niet hoe het komt, maar jij ziet er beter uit.
   Korpustyp: Untertitel
Unternehmen Sie jede denkbare Anstrengung, um herauszufinden, wo sie war und was sie in den letzten 18 Jahren getan hat.
lk ben pas tevreden als u weet waar ze de afgelopen 18 jaar heeft gezeten.
   Korpustyp: Untertitel
Wer, inmitten der Welt von Fremden, wird unsere Hand halten? Unsere Herzen berühren? Den Schmerz der Anstrengung teilen?
Welke onbekende ons zal bijstaan,... ons zal ontroeren... en onze pijn zal delen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine viel zu große Anstrengung, es zu besiegen, wenn wir versuchen, dessen Körper zu bekämpfen.
Het is een te grote macht om te verslaan, als we proberen tegen de "romp" te vechten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehen vor schweren Aufgaben, aber wir sind gewappnet mit Mut, unserer Anstrengung und vor allem unserem Glauben aneinander.
Er wacht ons een zware strijd, maar onze wapens zijn moed hard werken en bovenal vertrouwen in elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
So eine wie die findest du überall, ohne große Anstrengung. Warte noch 10 Jahre, dann ist sie verblüht.
Haal een ander meisje uit het wolvennest... en wacht 20 jaar tot ze is opgegroeid.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Arbeit an dieser Szene - wohl vor Hunger, Anstrengung, Schlafmangel, und auch wegen ihrer Probleme mit Freund - wurde Zita ohnmächtig.
Tijdens de opname van deze scène is Zita door te weinig eten, te lang doorwerken en al dat gedonder met Freund, even bewusteloos geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
Unter größter Anstrengung mobilisierte er die letzten Kraftreserven. Er rappelte sich auf und ging auf die Jagd. Es war sein allerletzter Versuch.
En door zijn laatste reserves aan te spreken, dwong hij zichzelf omhoog en probeerde hij nog één keer op jacht te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Kaum die Anstrengung Wert, würde ich sagen, wenn sie es vorziehen, durch die Straßen zu ziehen, anstatt zu Hause am Feuer zu sitzen.
Het weten niet waard, zou ik zeggen. Als ze liever de straten afschuimen dan thuis bij een lekker vuur te zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube eher, dass Sie Verdauungsstörungen haben und an Müdigkeit und Überreaktion leiden. Dazu das ungewohnte Essen, keine körperliche Anstrengung, zu viel Kaffee und vielleicht auch zu viel Egoismus.
Volgens mij lijdt u aan een slechte spijsvertering vermoeidheid en teveel opwinding teveel en ongekend eten te weinig beweging, teveel koffie en misschien ook wat teveel egotisme.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr das tut, Madam, werdet ihr sehen, dass ihr selbst ohne die Anstrengung einer Geburt jede Kostbarkeit von der Tochter erhalten werdet die euch mehr gefallen könnte als ein eigenes Kind von seiner Majestät.
Als u dat doet, zult u zonder de pijn van bevalling... een waardevolle dochter hebben... die u meer zal behagen dan uw kinderen met de koning.
   Korpustyp: Untertitel
lm Gegenteil, nach Castle Leoch zurückzukehren erhöhte die Spannung und Anstrengung meiner neu entdeckten Ehe nur, und überreichte mir mehr Auswahlmöglichkeiten, die unser Leben in den nächsten Jahren beeinflussen.
De terugkeer naar Castle Leoch verhoogde alleen de spanningen en pijnen in mijn nieuwe huwelijk en presenteerde me meer keuzes die onze levens voor de komende jaren zouden beïnvloeden.
   Korpustyp: Untertitel