linguatools-Logo
135 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Beobachtung waarneming 271 observatie 246 toezicht 114 surveillance 28 bewaking 19 onderzoek 13 beschouwing 2 waarnemingen ter plaatse
observatio
perceptie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beobachtung de gaten 22 aandacht 6 bewaken 6 constatering 7 toezicht op
waarnemingen
geobserveerd
waarnemers
follow-up
opmerking
volgen
observeren
toezien
controle
monitoring

Verwendungsbeispiele

Beobachtung waarneming
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Deine Beobachtungen über die Plage sind ein Beweis meiner Hexenkraft.
Jouw waarnemingen van de pest zijn bewijs van mijn hekserij.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte, dass ich mir einige Feldversuche anschaue... methodische Beobachtungen.
Hij wilde dat ik naar een paar veldtesten keek, systematische waarnemingen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es war auch eine Zeit der Vernunft, des Studiums, der Beobachtung und des Blicks in die Zukunft.
Maar het was ook een tijd van rede, studie, waarneming en naar de toekomst kijken.
   Korpustyp: Untertitel
In der Datenbank gibt es dazu nur einige Beobachtungen der Sternenflotte.
De enige beschikbare gegevens zijn waarnemingen van Starfleet-artsen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir spekulieren, wegen der Beobachtung von Paris, dass sich die hier in die Vergangenheit zerstreuen.
Maar op basis van de waarnemingen van Paris denken we dat deze naar het verleden lopen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Laboratoriums-Beobachtung observatie in laboratoriumsituatie
experimentele observatie
ärztliche Beobachtung observatie
fiktive Beobachtung dummy waarneming
astronomische Beobachtung astronomische waarneming
geozentrische Beobachtung geocentrische waarneming
direkte Beobachtung directe waarneming
indirekte Beobachtung indirecte waarneming
meteorologische Beobachtung meteorologische waarneming
synoptische Beobachtung synoptische waarneming op hoofduren
synoptische waarneming
radarmeteorologische Beobachtung radarmeteorologische waarneming
RAWIN-Beobachtung radiosondewindwaarneming
optische Beobachtung optische bewaking
zufaellige Beobachtung toevallige observatie
externe Beobachtung externe observatie
teilnehmende Beobachtung partic iperende observatie
photographische Beobachtung fotografische waarneming
terrestrische Beobachtung observatie met land in zicht
Beobachtungs- und Informationszentrum MIC
Beobachtungs-und Orientierungsstufe middenschool
Beobachtung des Baumbestandes inspectie van het boombestand
Beobachtung der Vegetation inspectie van de begroeiing
manuelle Beobachtung der Dienstqualität manuale observatie van de dienstkwaliteit
Beobachtungs-und Meldeverfahren bewakingsprocedure
repräsentative meteorologische Beobachtung representatieve meteorologische waarneming
Beobachtung vom Boden aus waarneming vanaf de grond
Beobachtung per Radarsonde verkrijgen van weersinformatie met radiosonde
Lernen durch Beobachtung leren zonder leraar
leren door waarneming
Instrument zur Beobachtung der Risiken risicodekkingsinstrument
Direktion der Beobachtung der Wohnverhältnisse Directie Waarneming van het Habitat
Beobachtung mit einem Dobson-Spektrophotometer waarneming met een Dobson-spectrofotometer
Spiegel zur Beobachtung in Windkanaelen spiegel voor waarnemingen in windtunnels
Fläche für die intensive Beobachtung waarnemingspunt voor intensieve bewaking

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beobachtung

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Beobachtung einer Sternenwolke.
Om 'n sterrenwolk te onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe unter Beobachtung.
Het zal voor mij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Läuft jetzt ohne Beobachtung.
Nu jogt uit het zicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nach einer kurzen Beobachtung.
- Na de observatieperiode.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Beobachtung drei.
- Dit is agent drie.
   Korpustyp: Untertitel
- Unter Beobachtung, genau so.
-Onder begeleiding en zo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine sehr aufmerksame Beobachtung.
Heel opmerkzaam van je.
   Korpustyp: Untertitel
Durch genaue Beobachtung der Laterne...
Als je goed naar de lantaarn kijkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine objektive Beobachtung.
Dat is een objectief medisch feit.
   Korpustyp: Untertitel
Stehe ich etwa unter Beobachtung?
Bedoelt u dat ik een verdachte ben?
   Korpustyp: Untertitel
Sie blieb zur Beobachtung da.
Ze hebben haar gewoon in het oog gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Tara steht unter psychiatrischer Beobachtung.
Tara ligt nu op de afdeling psychiatrie.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrale, hier ist Beobachtung zwei.
Centrale, met agent twee.
   Korpustyp: Untertitel
- Devon, du stehst unter Beobachtung.
Devon, jij bent een doelwit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache nur eine Beobachtung.
lk geef enkel mijn mening.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bestehe auf die Beobachtung.
Een paar dagen, ik sta er op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte eine ähnliche Beobachtung.
lk heb hetzelfde opgemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Durch Beobachtung lernen wir mehr.
- Voorlopig even niks. We slaan ze gade.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, Lieutenant, für Ihre Beobachtung.
Dank je, luitenant, voor je mening.
   Korpustyp: Untertitel
Er war über Nacht zur Beobachtung hier.
Hij is een nachtje ter obervatie gebleven.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bank steht unter Beobachtung des Raubdezernats.
Deze bank staat al op de radar.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sie nur unter Beobachtung.
Wacht tot de F.B.I. arriveert.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich soll zur Beobachtung hier bleiben.
- Hij wil het nog even aankijken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Geheimdienst hält ihn unter Beobachtung.
De geheime dienst heeft hem op een aantal lijsten staan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das SRU-Gelände unter Beobachtung.
We kunnen het SRU-terrein zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Sie zur Beobachtung hier behalten.
lk wil je een nachtje houden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehen im Moment unter Beobachtung.
Alle ogen zijn nu op jou gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ich hörte, stehen Sie unter Beobachtung.
Blijkbaar sta je in de belangstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Plastikkleidung, Beobachtungs-Equipment, Petrischalen.
We hebben plastic kleding, bewakingsapparatuur en kweekplaatjes nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank für diese... scharfsinnige Beobachtung.
Dank je voor dit diepgaande gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab nur eine Beobachtung gemacht.
Nee, ik zei misschien dat ik wat hasj rook.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stehen zu sehr unter Beobachtung.
Het is te gevaarlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten ihn zur Beobachtung ausschreiben.
We kunnen hem schaduwen.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachtung eins, hier ist die Zentrale.
Agent één, met de centrale.
   Korpustyp: Untertitel
Beobachtung drei, wir brauchen Sicht, anrücken.
Agent drie, we hebben beeld nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich vielleicht eine Beobachtung anbieten?
Mag ik iets opmerken?
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte ich eine höfliche Beobachtung machen?
Mag ik je wat opbouwende kritiek geven?
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen natürlich von deiner weisen Beobachtung, Göttlicher.
Behalve natuurlijk, zoals u in uw wijsheid zag..
   Korpustyp: Untertitel
Sie stellen das einfach durch Beobachtung fest.
Dat merk jij dus gewoon aan me.
   Korpustyp: Untertitel
Man könnte es eine temporale Beobachtung nennen.
U zou het een tijdelijk observatorium kunnen noemen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde ihn gerne zur Beobachtung mitnehmen.
Kunt u hem houden tot hij beter is?
   Korpustyp: Untertitel
Das Los Mags Viertel steht unter Beobachtung.
Misschien hebben de Mags iemand van buiten gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass Libyer unter Beobachtung stehen.
lk wist niet dat Libiërs onderzocht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Mag sein, aber ich kann Sie unter psychiatrische Beobachtung stellen.
Maar ik kan je wel psychiatrisch laten testen.
   Korpustyp: Untertitel
Unter rechtmäßiger Beobachtung, dass Sie ihn erhalten haben.
Naar behoren opgemerkt... hebt u het ontvangen
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich Sie standen neben einem Beobachtungs-Ballon...
lk weet het weer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn zur Beobachtung ein paar Tage hier behalten.
lk wil hem hier een paar dagen houden om daar achter te komen.
   Korpustyp: Untertitel
'Heute habe ich Janus im Gang gesehen... ', was eine Beobachtung.
'Vandaag zag ik Janus in de gang... ' Dát is echt interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss gedacht haben, dass sie unter Beobachtung stand.
Natalie dacht vast dat ze werd bespioneerd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie klassifizieren Dinge durch oberflächliche Beobachtung, anstatt durch empirische Beweise.
U classificeert voorwerpen en verschijnselen naar wat u ziet niet naar wat bewezen is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Sie trotzdem zur Beobachtung ins Krankenhaus bringen.
Je moet wel even naar het ziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden 24 Stunden die Woche unter Beobachtung sein.
Dan liggen we continu onder de microscoop.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte die Beobachtung, dass nur Schuldige so argumentieren.
lk heb in de loop der tijd gemerkt dat alleen de schuldigen zoiets zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt stehen Boris und Natasha unter deiner vollen Beobachtung.
Nu kun je alle gangen van onze schurkjes nagaan.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte eine Million Erklärungen für deine Beobachtung geben.
Dat kan zo veel redenen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Beobachtung zu dem Schützen war goldrichtig, Miss West.
- Je hebt helemaal gelijk, Miss West.
   Korpustyp: Untertitel
Oster wurde abgelöst. Er steht unter Beobachtung der Gestapo.
Öster is gearresteerd, de Gestapo kwam hem ophalen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine gute Beobachtungs-gabe... für einen Cardassianer.
lk zag een kans om winst te maken. Misschien was dat fout.
   Korpustyp: Untertitel
Von deiner Beobachtung auf der Weltmeisterschaft und dem Traum.
Wat je hebt gezien en over je droom.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden sie ein paar Tage zur Beobachtung behalten.
Ze houden haar 'n paar dagen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Sie behalten sie nur zur Beobachtung im Krankenhaus.
Ze houden haar enkel daar als voorzorg.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns entschieden, ihn sofort zur Beobachtung zu schicken.
We hebben besloten hem direct over te plaatsen naar vergrendeling.
   Korpustyp: Untertitel
Oder sie sind das Ziel und HR ist unter Beobachtung.
Of ze zijn doelwitten, en HR wordt belegerd.
   Korpustyp: Untertitel
Bei sorgfältiger Beobachtung können wir dieses Risiko minimieren.
Met de juiste behandeling, kunnen we dat risico minimaliseren.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mit dieser kleinen Beobachtung auch etwas sagen?
ls er nog een reden waarom je dit hele verhaal ophangt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hielt dich unter Beobachtung und machte einige Tests.
lk heb toen over je gewaakt, en daarna wat testjes uitgevoerd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden ihn für ein paar Tage zur Beobachtung hierbehalten.
We willen hem een paar daagjes hier houden.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten schicken wir ein U-Boot zur Beobachtung.
Dan sturen we er een onderzeeër heen.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Schluss basierte auf der Beobachtung der Crew.
- Personen bewegen zich langzamer.
   Korpustyp: Untertitel
Zweifellos eine Beobachtung, die auf persönlichen Erfahrungen beruht.
U spreekt vast uit ervaring.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Experiment stehen Sie für 48 Stunden unter genauer Beobachtung.
Tot 48 uur na het experiment wordt u nauwlettend gadegeslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein schwerbewaffneter Irrer, den ich unter Beobachtung haben möchte.
Want wat mij betreft ben je gewoon een gek met een pistool.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erhalten diese Bilder von aus der Beobachtung des Guinnevere Sateliten.
We krijgen deze verslagen via Guinevere satelietnetwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat er noch nie verlangt. Es könnte eine wichtige Beobachtung sein.
Dat heeft ie nooit eerder gehad, dus 't kan belangrijk zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Jim Van Dyke sagte den Leuten bei Grey, sie seien unter Beobachtung.
Jim Van Dyke zei tegen Grey dat ze 't opnieuw bekijken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur zur Beobachtung hier. Jetzt geh schon. Tu es.
lk observeer alleen maar, ga nu, doe het.
   Korpustyp: Untertitel
Der Beamte wurde vom Dienst suspendiert. Abdel Ichaha liegt zur Beobachtung im St... Georges...
De inspecteur werd geschorst... maar Abdel Ichaha ligt nog altijd in het ziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir müssen in dieses Spiel, "Namenlos" finden und ihn unter Beobachtung stellen.
We moeten in het spel geraken, 'Nameless' vinden, en hem in het oog houden.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nicht der Fall sein, wenn sie unter dauernder Beobachtung steht.
Inspecteur, ik weet dat u haar verder wilt ondervragen, maar ik wil haar meenemen tot u haar weer nodig heeft.
   Korpustyp: Untertitel
- Mike, wir stehen unter Beobachtung - und ich kann nicht zulassen, dass du die Grenze überschreitest
Mike, we liggen onder vuur hier en ik kan me niet veroorloven, dat je te ver gaat.
   Korpustyp: Untertitel
In monatelanger Beobachtung war ich der Gruppe nie so nahe gewesen.
lk volgde hen al maanden, maar nog nooit van zo dichtbij.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kooperiert nur so weit, dass sie die psychiatrische Beobachtung durchsteht.
Ze werkt net genoeg mee om door het psychiatrisch arrest te raken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich behalte ihn hier unter Beobachtung, bis es so weit ist.
lk hou hem hier tot het zover is.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus, als ob wir einen Hinweis haben könnten, dank Blairs Kraft der Beobachtung.
We hebben misschien een aanwijzing, dankzij Blair's observatiekrachten.
   Korpustyp: Untertitel
Setzt einen Mann in jede Schenke zur Beobachtung und zum Rapport.
Er moet ieder uur verslag worden uitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns aufgrund eines Notrufs eines talarianischen Beobachtungs-schiffes in Sektor 21947 begeben.
We zijn in sector 21947 vanwege een noodsignaal... .. van een Talariaans observatieschip.
   Korpustyp: Untertitel
Das Problem besteht darin, dass Mike uns offiziell unter Beobachtung gestellt hat.
Het probleem is dat Mike ons laat onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Was Sie hier sehen, ist unser Sicherheitskommandostand. Zur Beobachtung. Unsere Augen und Ohren im ganzen Block.
En hier, dit is ons bewakingscentrum oftewel observatiecentrum... onze ogen en oren op het complete blok.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kadetten führten das Schiff unter der Beobachtung und Kritik der Offiziere.
De cadetten zouden het schip besturen terwijl de officieren toekeken.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen guten Grund weshalb Quinn unter Beobachtung der IA steht.
Er is 'n goede reden waarom Interne Zaken Quinn onderzoekt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Sie zwar noch über Nacht zur Beobachtung dabehalten, aber morgen können Sie nach Hause.
Je blijft vannacht hier, maar morgen mag je naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er erlitt einen leichten Herzinfarkt. Er muss zur Beobachtung hier bleiben.
Ja, hij had een hartaanval, dus observeer ik hem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir setzen Einheiten auf ihn an und stellen ihn unter volle Beobachtung.
We zetten er teams op, leggen hem onder een microscoop.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollte unter deiner Beobachtung sein, bis es vorbei ist. Das ist jetzt deine Aufgabe.
Jij moet op haar letten, tot dit allemaal over is, dat is jouw taak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Melbury unter Beobachtung weil er hier in der Stadt einen Grossbetrug beabsichtigt.
Ze zijn Melbury in 't oog aan 't houden omdat hij een paar grote bedriegingen in 't stad aan 't uithalen is.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine interessante Beobachtung, weil Ben hier... letzen Monat Filialleiter wurde, auf meinen Wunsch.
Grappig dat u dat zegt. Ben is vorige maand tot directeur benoemd op mijn persoonlijke verzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Nach meiner Beobachtung sind T-11 und - 12 betroffen, und vielleicht L-1.
Afgaande op wat ik zag, zijn T11 en T12 erbij betrokken en misschien L1.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd Dr. Dehner bitten, Sie noch etwas unter Beobachtung zu lassen.
- Ophiucus lll. Echtgenotes leveren. Vertel het nog eens...
   Korpustyp: Untertitel
Egal, wegen meiner Entdeckung,... benennt mich das People Magazin zu einem der 30 unter 30 unter Beobachtung.
Vanwege mijn ontdekking, noemt People magazine, mij, één van hun 30 onder 30.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihr ein Sedativum gegeben, und wir werden sie für ein paar Tage unter psychologischer Beobachtung behalten.
lk heb haar een slaapmiddel gegeven. We houden haar een paar dagen hier.
   Korpustyp: Untertitel