linguatools-Logo
123 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Bestimmung bepaling 27.080 voorschrift 1.600 bestemming 960 vaststelling
analyse
bepalingsmethode

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bestimmung lot 80 doel 129 bepaald
identificatie
vastgesteld
artikel
regel
vast
aanwijzing
bepaald
bepalingen
vaststellen
definitie
bepalen
identificeren
bestimmung bepalen

Verwendungsbeispiele

Bestimmung bepaling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es gibt klare Bestimmungen.
De bepalingen zijn duidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Gäbe es denn eine vertragliche Bestimmung, welche gewährleistet, dass die Sicherheitsspritzen in die Produktion und in den Verkauf gehen?
ls er een bepaling in het contract die garandeert... dat de veiligheidsspuiten van 'Safety Point' in productie en de verkoop gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden als ungesetzlicher Kämpfer festgehalten, gemäß den Bestimmungen des AUMF, der NDAA und dem Patriot Act, werden Sie auf unbestimmte Zeit inhaftiert und der Kontakt zu einem Rechtsbeistand verweigert, bis Ihre wahre Identität bestätigt wird und es sicher ist, dass Sie keine Bedrohung
Je wordt vastgehouden als een onrechtmatige strijder... op grond van bepalingen van de AUMF, de NDAA en de Patriot Act. Je wordt voor onbepaalde tijd vastgehouden en toegang... tot een raadsman wordt verboden, tot jouw ware identiteit is bevestigd... en wordt vastgesteld dat je geen bedreiging vormt voor de nationale veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fotometrische Bestimmung | photometrische Bestimmung fotometrische bepaling
polarografische Bestimmung | polarographische Bestimmung polarografische bepaling
spektralfotometrische Bestimmung | spektralphotometrische Bestimmung spectrofotometrische bepaling
angepaßte Bestimmung aangepaste bepaling
quantitative Bestimmung kwantitatieve analyse
bepalingsmethode
analyse
titrimetrische Bestimmung jodometrische methode
gesetzliche Bestimmung wettelijke bepaling
konkursrechtliche Bestimmung faillissementsrechtelijk voorschrift
währungsrechtliche Bestimmung monetaire wetsbepaling
grundlegende Bestimmung organiek besluit
basisnorm
kadervoorschrift
zwingende Bestimmung dwingende bepaling
materiellrechtliche Bestimmung materiële regel
materiële norm
materiële bepaling
materieel voorschrift
dekretmäßige Bestimmung decreetbepaling
testamentarische Bestimmung testamentaire beschikking
clausule bij testament
beschikking bij testament
fluorimetrische Bestimmung fluorimetrische bepaling
photometrische Bestimmung fotometrische bepaling
argentometrische Bestimmung argentometrische bepaling
spektrometrische Bestimmung spectrofotometrische bepaling
massanalytische Bestimmung vergelijking met een volumetrische bepaling
jodometrische Bestimmung jodometrische titratie
jodometrie
abweichende Bestimmung afwijkingsclausule
statutarische Bestimmung statutaire bepalingen
fluorometrische Bestimmung fluorometrische bepaling
nephelometrische Bestimmung nephelometrische bepaling
Empfangs-Bestimmung ontvangerspecificatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bestimmung

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Einigkeit, Pflicht und Bestimmung.
Eenheid, plichtsbesef en lotsverbondenheid.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Bestimmung.
Dit is jouw ding.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eure Bestimmung.
We hebben 40 overlevenden.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist deine Bestimmung?
Wat is je noodlot?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Bestimmung.
Dat is je roeping.
   Korpustyp: Untertitel
Es war wie Bestimmung.
Het leek wel voorbestemd.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist unsere Bestimmung?
Waarom zijn we hier?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Bestimmung habe ich?
de reden dat ik hier ben.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat eine Bestimmung.
Ze heeft een lotsbestemming.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist seine Bestimmung.
- Hij is ervoor geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Namen Bestimmung sind.
Want namen zijn voorbestemd.
   Korpustyp: Untertitel
Du küsst mit Bestimmung.
Je kust met bedoelingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bestimmung? Und die wäre?
Voor wat laden ze het op?
   Korpustyp: Untertitel
Ist nicht unsere Bestimmung.
Dat is niet onze lotsbestemming.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Rausschmiß war Bestimmung.
We waren voorbestemd tot ontslag.
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Bestimmung.
Dat was mijn nut.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Bestimmung.
Het is een roeping.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher meine Bestimmung ist.
Welk pad is mijn noodlot.
   Korpustyp: Untertitel
.Es ist alles Bestimmung
Het is allemaal besloten.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat seine Bestimmung.
Iedereen van ons heeft een noodlot.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihre Bestimmung?
Wat is uw zoektocht?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ihre Bestimmung.
Dat is je roeping.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Bestimmung!
Het is mijn lotsbestemming.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ihre Bestimmung.
Daar dient hij voor, hè?
   Korpustyp: Untertitel
- ohne Bestimmung nicht existieren.
Zouden we niet bestaan.
   Korpustyp: Untertitel
Dreck ist deine Bestimmung.
Jij komt nooit uit de shit.
   Korpustyp: Untertitel
Es war meine Bestimmung.
- Het was voorbestemd, denk ik.
   Korpustyp: Untertitel
Verleugne deine wahre Bestimmung nicht.
Je hebt het eerlijk verdiend.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist unsere Bestimmung.
- Dit is onze taak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur eine Bestimmung.
Met minder verslaan we Makuta niet.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die höchste Bestimmung.
Dat is je hoogste roeping.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine gottgegebene... Bestimmung!
Dit is mijn door God gegeven levensbestemming.
   Korpustyp: Untertitel
Sammael hat seine Bestimmung erfüllt.
Sammael, heeft zijn taak volbracht
   Korpustyp: Untertitel
- Weil es seine Bestimmung war.
Omdat het moest gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat seine Bestimmung verloren.
Hij verloor zijn nut.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder sucht nach seiner Bestimmung.
Iedereen is naar iets op zoek.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist nicht dein Bestimmung.
Zij is niet jouw lotsbestemming.
   Korpustyp: Untertitel
Wende dich deiner Bestimmung zu.
Doe wat je moet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du an Bestimmung, Benny?
Je maakt hem bang, Benny
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eher eine Bestimmung.
Het is eerder een roeping.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Ihnen die Bestimmung bekannt?
Kent u dat statuut, meneer Biegler?
   Korpustyp: Untertitel
Er gab dir eine Bestimmung.
Hij gaf je een roeping.
   Korpustyp: Untertitel
Luke, es ist deine Bestimmung.
Luke, je bent voorbestemd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre Bestimmung gefunden.
Je hebt je roeping gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst deiner Bestimmung folgen.
Toon je ware aard.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die wahre Bestimmung.
Daarvoor is het bedoeld.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Bestimmung ist die Bildhauerei.
We bevrijden de gevangenen met geweld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, du kennst deine Bestimmung nicht.
Dus het was een test? Ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohne diese hat sie keine Bestimmung.
- Dus zonder is er geen benoeming.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist seine Bestimmung, euch zu helfen.
Zo is het ook voorbeschikt.
   Korpustyp: Untertitel
Heute nun habe ich deine Bestimmung erkannt.
Sinds vandaag weet ik dat jij dat bent.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht habe ich meine Bestimmung gefunden.
Misschien heb ik mijn roeping gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Bestimmung ihrer Tochter.
Dat is de toekomst van je dochter.
   Korpustyp: Untertitel
Und dir hat er eine Bestimmung geschenkt.
En jou gaf hij 'n toekomst.
   Korpustyp: Untertitel
Du verstehst. Deine Bestimmung ist klar.
Het pad dat je hebt gelopen was niet hier... maar hier.
   Korpustyp: Untertitel
Nur wenige Menschen haben eine Bestimmung, Lawrence.
Maar weinig mensen zijn voorbestemd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, was unsere Bestimmung ist?
lk bedoel, waarom zijn we hier?
   Korpustyp: Untertitel
Was meine Bestimmung auf der Welt ist?
Over mijn plek in de wereld?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bestimmung eines Menschen wird häufig verkannt.
Een man zijn lotsbestemming is dikwijls niet wat ze lijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Er fängt sie durch Bestimmung der Natur.
Hij neemt het als de zelfbeschikking van de natuur.
   Korpustyp: Untertitel
Kein sich anbahnendes Schicksal,... keine unbezwingbare Bestimmung.
Geen onbeheersbaar noodlot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will eine genaue Bestimmung der Todesursache.
lk wil de exacte doodsoorzaak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinen, das Töten sei unsere Bestimmung.
Ze beweren dat dood onze kunst is. lk zeg tegen ze...
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, es wäre eine Art Bestimmung.
Ter ere van iets, zei hij.
   Korpustyp: Untertitel
Und frei von Bestimmung und Schicksalsergebenheit.
En vrij van een voorbestemde toekomst.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Sinn von Bestimmung zu fühlen?
Terug een gevoel van waarde te hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Anwalt zu sein ist meine Bestimmung.
Advocaat zijn is het enige wat ik nog heb.
   Korpustyp: Untertitel
Du suchst deine Bestimmung nicht aus.
Jij kiest niet je toekomst.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint, die Bestimmung greift ein.
Het noodlot schijnt in te grijpen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen beide unserer Bestimmung folgen.
We moeten onze passie volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir glauben nur an unsere Bestimmung.
Wij geloven in onze zaak.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenigstens habe ich meiner Bestimmung gedient.
En nu ben ik overbodig.
   Korpustyp: Untertitel
Alles hat eine Bestimmung, sogar Maschinen.
Alles heeft een functie, zelfs machines.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, Stalker ist eine gewisse Bestimmung.
Ziet u, stalker - dat is in zekere zin een roeping.
   Korpustyp: Untertitel
Folge nun dem Weg deiner Bestimmung.
Doe je geboorterecht eer aan.
   Korpustyp: Untertitel
Er meint, er hätte eine höhere Bestimmung.
Hij besliste dat hij een hogere roeping had.
   Korpustyp: Untertitel
Doch Gebet ist die Bestimmung aller.
Lippen die dienen om te bidden.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du endlich deine Bestimmung gefunden hast.
Omdat je eindelijk je lotsbestemming kent.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können gemäß unserer Bestimmung leben.
Te bestaan zoals we zijn voorbestemd.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst deine Bestimmung nie erfüllen.
Je zult nooit je noodlot vervullen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Bestimmung, mein Junge.
Dat is wie je bent, zoon.
   Korpustyp: Untertitel
Die geheimen Identitäten scheinen Teil Ihrer Bestimmung zu sein.
Je bent altijd twee personen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und Ärger scheint ein Teil meine Bestimmung zu sein.
-En ik zit altijd in de puree.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten Sie nochmal überdenken sie von ihrer Bestimmung fernzuhalten.
Misschien moet je opnieuw nadenken om haar van dit pad te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Wem gehört die denn? "Seelensuche, der Weg zu Ihrer Bestimmung."
Van wie is dit? "De Zoektocht Van Een Ziel: Vind Je Echte Roeping."
   Korpustyp: Untertitel
Er hat jedes Recht die Bestimmung zu erhalten.
Hij heeft het recht er te zijn voor leiding.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste immer, dass ich eine tragische Bestimmung habe.
lk ben altijd voorbestemd geweest voor tragedie.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dies unsere Bestimmung ist... dann wird es so geschehen.
Als het geschreven staat, dan staat het geschreven.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist deine Bestimmung, diese Frau zu beschützen.
En jij moet haar beschermen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber unsere Herkunft und unsere Bestimmung gehören nicht dazu.
Maar wie we zijn en waarom we hier zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Nun erfüllt Eure wahre Bestimmung in dieser Zeremonie.
Toon je ware aard in deze ceremonie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich allein kenne deine wahre Bestimmung, deinen wahren Namen.
lk alleen weet waarom je hier bent, jouw echte naam.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war das auch unsere Bestimmung in dieser Nacht.
Misschien moesten wij elkaar wel die nacht ontmoeten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde immer beschützt, und Karma läutert meine Bestimmung.
lk weet dat ik altijd beschermd ben en het karma reinigt mijn reis.
   Korpustyp: Untertitel
* Sag mir, wo * Wo steht geschrieben, was meine Bestimmung ist?
Zeg me waar waar staat geschreven wat ik behoor te zijn?
   Korpustyp: Untertitel
- SPLENDID: Er hat uns unsere Bestimmung auf den Rücken gebrannt!
- Daarom heeft hij ons gemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Bestimmung ist es, die Makuta zu beschützen.
Hij heeft gezworen dat hij de Makuta zal verslaan.
   Korpustyp: Untertitel
"Neger" sind von dieser Bestimmung Angst, verstehst du?
Nikkers zijn bang van deze vastberadenheid, begrijp je?
   Korpustyp: Untertitel
Freut mich, dass er seine wahre Bestimmung gefunden hat.
lk ben blij dat iemand er gebruik van maakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Bestimmung ist es, mir meinen Sohn zurückzugeben.
Jouw toekomst... is om me mijn zoon terug te geven.
   Korpustyp: Untertitel