linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Erhebung enquête
onderzoek 360 verhoging 2 overdrijving
exaggeratio
verergering

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Erhebung stelt
enquêtes
opleggen
heffen
vergaring
inventarisatie
instellen
heffen
invordering
berekening
verzameld
vergaren
innen
toepassing
heffing
inning
verzameling
verzamelen
verheffing

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sozialstatistische Erhebung sociaal onderzoek
wirtschaftsstatistische Erhebung economisch onderzoek
landwirtschaftliche Erhebung landbouwtelling
epidemiologische Erhebung epidemiologische enquête
epidemiologisch onderzoek
Erhebung lich ing nomen
beschreibende Erhebung beschrijvend onderzoek
unvollständige Erhebung niet-volledige telling
nachträgliche Erhebung navordering
statistische Erhebung statistische studie
statistisch onderzoek
verzamelen van gegevens
spezielle Erhebung bijzondere volkstelling
grens- en annexatieonderzoek
militärische Erhebung telling van militair personeel
Vorab-Erhebung aan de telling voorafgaande enquête
Antidumping-Erhebung anti-dumpingonderzoek
einmalige Erhebung eenmalige enquête
freiwillige Erhebung vrijwillige enquête
einzelstaatliche Erhebung nationale enquête
Sentinel-Erhebung verklikkerstudie
Erhebung über die Haushaltsrechnungen enquête inzake gezinsbudget
allgemeine Erhebung zum Zeitbudget algemene enquête tijdsbesteding
Erhebung der Anklage tenlastelegging
Erhebung von Beweismitteln verkrijging van bewijs
bewijsverkrijging
Erhebung des Widerspruchs verzetvordering
Erhebung von Straßennutzungsgebühren prijszetting in het wegverkeer
Erhebung der Zusatzabgabe inning van de extra heffing
Erhebung durch Veranlagung heffing door middel van kohieren
Erhebung über die Wohnverhältnisse huisvestingsonderzoek
Erhebung des Wasserdargebotes studie naar watervoorraden
Erhebung beim höheren Personal enquête hoger personeel
Erhebung von Verzehrsdaten onderzoek naar voedselverbruik
See-und Binnenschiffsverkehr-Erhebung enquêteformulier voor scheepvarenden
Erhebung durch Anhörung enquête naar de vangst
Datensatznummer einer Erhebung bestandsnummer
Straßenindex der TIGER-Erhebung straatindex geproduceed met TIGER-systeem
Gebietseinteilung für eine Erhebung geografische onderverdeling
für Erhebung vorgesehenes Gebiet statistisch gebied
Erhebung über die Lebensverhältnisse leefsituatieonderzoek

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erhebung"

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Direkt hinter dieser Erhebung...
Net voorbij die berg...
   Korpustyp: Untertitel
- Sehr nahe. Hinter der Erhebung.
Bij het vallen van het duister zullen hun vuren de hemel verlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gratuliere euch zu eurer neuen Erhebung.
Gefeliciteerd met uw bevordering.
   Korpustyp: Untertitel
Auf 11.00 Uhr. 20 Grad Erhebung.
Op 11 uur, 20 graden naar boven.
   Korpustyp: Untertitel
Jenseits dieser Erhebung gabelt sich der Platte River.
Achter die heuvel vertakt de rivier de Platte zich.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erhebung an der Spitze ist der Mount Suribachi.
Er is een bult aan het einde. Dat is Mount Suribachi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erhebung könnte das U-Boot sein... dann wären wir hier.
Het zou de U-boot kunnen zijn, wat betekent dat we hier zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Hoheit, wir begrüßen Euch und beglückwünschen Euch zur Erhebung auf den Thron von Neapel.
Nee, hoe kleiner de groep, hoe sneller we ons voortbewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden die Reformen durchführen, die wir bei unserer Erhebung auf den Stuhl Petri versprochen hatten.
Wij zijn vastbesloten om zonder uitstel de noden van de Heilige Kerk voor alles te laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
(One Night) Wir haben eine Erhebung in 100 Metern vor uns.
Er is een ophoging over 100 meter. Wat wil je doen?
   Korpustyp: Untertitel
Doch ich muss zugeben, dass ich diese plötzliche Erhebung... abseits meiner Vorstellung ist.
lk moet bekennen dat ik deze plotselinge evolutie buiten mijn verbeelding vindt.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder, der die Geschichte kennt, weiß, dass große soziale Umbrüche ohne die Erhebung der Frauen unmöglich sind.
Iedereen die iets weet van geschiedenis... weet dat grote sociale veranderingen... zonder een vrouwelijke omslag.
   Korpustyp: Untertitel
Dort segnete mich Dominus durch eine Erhebung nach dem Tod des Magistrats Calavius, der Solonius angehängt wurde.
Daar heeft Dominus me opgeheven, na het einde van magistraat Calavius waar Solonius de schuld van kreeg.
   Korpustyp: Untertitel
Je mehr seine Majestät die Gründe für diese Erhebung erkundet, und je mehr er die Loyalität in den Pilgern zu seiner Person sieht, umso mehr ist er gewillt, Gnade zu zeigen.
Hoe meer de majesteit de oorzaken begrijpt... en inziet dat de pelgrims hem trouw zijn, hoe meer hij bereid is tot genade.
   Korpustyp: Untertitel