linguatools-Logo
114 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Forschung onderzoek 18.218 research 101

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Forschung wetenschappelijke 10 onderzoeken
onderzoekssector
onderzoeksresultaten
onderzoek-
gebied
onderzoekers
het gebied onderzoek
onderzoek verricht
onderzoeksactiviteiten
gebied onderzoek
O
wetenschap
onderzoek naar
activiteiten onderzoek
onderzoeks-
wetenschappelijk onderzoek

Verwendungsbeispiele

Forschung onderzoek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Campbell und Esselstyns Forschung auf diesem Gebiet sollte ihr Leben für immer verändern.
Campbell en Esselstyn's onderzoek op dit gebied zou hun leven voor altijd veranderen.
   Korpustyp: Untertitel
Shanti hatte eine genetische Anomalie, und das war das Portal zu meiner Forschung.
Shanti had een genetische anomalie, en dat was de ingang van mijn onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Lobbyisten schreiben die Gesetze, Unternehmen lenken die Forschung.
Lobbyisten maken de wet, bedrijven betalen het onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


militärische Forschung militaire research
wissenschaftliche Forschung wetenschappelijk onderzoek 207
Gruppe "Forschung" Groep onderzoek
problemorientierte Forschung probleemgericht onderzoek
Quantitative Forschung kwantitatief onderzoek
KO
translationale Forschung omzettingsgericht onderzoek
Arbeitsgruppe " Forschung " Werkgroep Onderzoek
orientierende Forschung verkennend onderzoek
sanfte Forschung zacht onderzoek
zivile Forschung natuurwetenschappelijk speurwerk voor civiele doeleinden
civiel natuurwetenschappelijk onderzoek
Aktionsprogramm Forschung Actieprogramma op Onderzoekgebied
APO
Geschichtliche Forschung historisch onderzoek
geschiedkundig onderzoek
interdisziplinäre Forschung multidisciplinair
interdisciplinair onderzoek
biomechaniche Forschung biomechanisch onderzoek
innerbetriebliche Forschung research binnen de onderneming
langfristige Forschung lange-termijnonderzoek
angewandte Forschung toegepast onderzoek 41
medizinische Forschung medisch onderzoek 2
forstliche Forschung bosbouwkundig onderzoek
Meteorologische Forschung weerkundig onderzoek
meteorologisch onderzoek
kriminaltechnische Forschung forensisch onderzoek
Forschungs-Hochflussneutronenquelle hogeflux-neutronenbron-onderzoekinstallatie
FRM-II
tierschutzrelevante Forschung welzijnsonderzoek
Referat Forschung Bureau Onderzoek
Direktion Forschung Directie Onderzoek
Abteilung Forschung Afdeling Onderzoek
postdoktorale Forschung wetenschappelijk onderzoek na promotie
wetenschappelijk onderzoek na het doctoraat
Proteom-Forschung proteomica
generische Forschung aspecifiek onderzoek

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Forschung

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nennen wir es Forschung.
We gaan alleen even kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Er kennt deine Forschung.
Hij kent je onderzoekswerk.
   Korpustyp: Untertitel
Forschung, so ein Quatsch!
Laat me niet lachen.
   Korpustyp: Untertitel
Es war reine Forschung.
lk werd nergens door afgeleid.
   Korpustyp: Untertitel
Du arbeitest an deinen Forschung.
Je bent met je lessen bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Forschung, sagt Kennedy.
Studeren. Dat zegt Kennedy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Waffen forschungs fabrik
Het is een wapensonderzoek faciliteit.
   Korpustyp: Untertitel
Die halbe Forschung arbeitet daran.
De groten der aarde werken hieraan.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Forschung gilt dem Wundschock.
lk werk aan traumatische schok.
   Korpustyp: Untertitel
- Forschung im Dienste der Verteidigung.
- Het was voor ons land.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein wichtiger Beitrag zur Forschung."
"Belangrijke bijdrage aan de kennis."
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine von meinen Forschungs-schildkröten?
ls dat er eentje van mij?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Forschung wird vom Gesundheitsministerium finanziert.
lk krijg subsidie van het Ministerie van Gezondheid.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit kam er mit seiner Forschung?
En hoe ver is hij gekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Forschung ist wohl mit ihr beschäftigt.
Die zal wel in 't lab zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Ihre Forschung und Sie? IRS-Audit.
Je hebt je huiswerk gedaan, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Viele Menschen arbeiten an dieser Forschung.
Daar zijn veel mensen mee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ganze diente nur der Forschung.
Het was alleen maar 'n experiment.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Aids-Forschung, Flüchtlinge, Waisen...
Wat, was het, AIDS?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Forschung ist genauso wichtig wie deine.
Je hebt het over microscopische neuronen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Programm basiert auf seiner Forschung.
Jouw programma, hoe briljant ook, is gebaseerd op zijn werk.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie treiben's zu weit mit der Forschung.
- Dit ontdekkingsreizen gaat te ver.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Whitehall glaubte, dass Forschung Experimente benötigt.
Volgens Dr Whitehall vereist ontdekking experimentatie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir betrieben keine Forschung über Unsichtbarkeit.
Ons instituut staat hier buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Licht des Tages, Forschung und Entwicklung.
De onderzoeksafdeling van het Light of Day Instituut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leite ein wichtiges Forschungs-und Entwicklungsprojekt.
lk heb de leiding over een belangrijk nieuw onderzoeksproject.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, die Forschung sei eingestellt.
lk dacht dat 't werk stillag.
   Korpustyp: Untertitel
Glückwunsch zu Ihrem Krebs-Forschungs-Preis.
Gefeliciteerd met uw kankeronderzoek onderscheiding.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Einstellung zu Forschung ist eindeutig.
- Ons researchbeleid is duidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Was wissen Sie denn von meiner Forschung?
Hoe weet jij daarvan?
   Korpustyp: Untertitel
Wie einige gesagt haben, Forschung benötigt Experimente.
Zoals iemand ooit zei: ontdekking vereist experimentatie.
   Korpustyp: Untertitel
Marsmissionen ermöglichten die Er-forschung des Alls.
Het Mars project was het begin van de grote ruimtereizen.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie deshalb die Forschung aufgegeben?
Was het de reden om te stoppen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Abschluss in Gender-Forschung.
lk heb een major in genderstudies.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Forschung ist nicht länger förderungswürdig.
Ze trokken de financiering voor het experiment in.
   Korpustyp: Untertitel
Überlass die Forschung den 120-Jährigen!
Laat dit maar over aan de 120-jarigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wann immer die Pioniere der Forschung... die Grenzbereiche überschreiten...
Als de grenzen van genetica worden verkend, rijzen er...
   Korpustyp: Untertitel
Los, ihr Idioten, wir haben jetzt Forschung und Entwicklung.
Kom mee, idioten. Anders komen we te laat.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir einfach die Forschungs-aufzeichnungen von Dr. Graham.
Geef de aantekeningen van dr. Graham.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Kind zu zerstören, würde meine Zylonen-Forschung beeinträchtigen.
Dit kind vernietigen, zou zijn weerslag vinden in mijn studie over Cylon rassen.
   Korpustyp: Untertitel
immediately danach, Sie werden Ihre Forschung-Themen bekommen.
Aansluitend krijgt u uw onderzoeksopdrachten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind am Ende unserer Forschung und suchen keine Bewerber.
lk heb geen gevoel meer in mijn handen. Kom eens.
   Korpustyp: Untertitel
Hat auf dem Gebiet der Erbgut-Forschung großen Erfolg gehabt.
Hij werkte zeer geavanceerd aan gen afbeeeldingen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Art Forschung, die Sie anstreben sollten.
Dat soort verkenning ligt in het verschiet.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist denn mit deiner Rührei-Forschung passiert?
En de eieren dan?
   Korpustyp: Untertitel
Zu Gunsten für die Forschung der Kinderstation des örtlichen Krankenhauses.
Als medisch archief ten voordele van de pediatrische afdeling van het ziekenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Die SAPS-Software ist ursprünglich für seismische Forschung.
De computer is er voor seismische doeleinden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Forschung in der Praxis erproben.
We moeten de resultaten overleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Captain, wir sollten die Gelegenheit zur Forschung nutzen.
Welkomstfrequentie gesloten. Ze zijn zelf ook gevangen.
   Korpustyp: Untertitel
Manchurian Global stellte mir Mittel für die Forschung zur Verfügung.
Manchurian Global financierde mij om wat van die enge dingen voor ze te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Nach 20 Jahren Forschung war ich wie betäubt.
Na 20 jaar werk was ik verdoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schauen sich meine Forschung nicht mal an.
- U wilt niks proberen. U brandt me af.
   Korpustyp: Untertitel
Tom Banachek. Von Sektor Sieben, Abteilung fortgeschrittene Forschung.
Tom Banachek, ik ben van Sector Zeven, geavanceerde onderzoeksgroep.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es gewesen, die Forschung zu beenden?
- En was stoppen geen optie?
   Korpustyp: Untertitel
Seine Forschung ist waffenfähig, aber er braucht einen Sponsor.
Hij is gespecialiseerd in weapons grade, maar hij zoekt een sponsor.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du irgendwas von der Tattoo-Entfernungs-Forschung gehört?
Heb je... iets gehoord over dat tattoo verwijderen?
   Korpustyp: Untertitel
Forschung erfordert Experimente und dieses Experiment wird dauern.
Ontdekkingen vereisen experimenten en dit experiment vereist meer tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden an der Spitze der Forschung arbeiten.
Het is werk op 't scherpst van de snede.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht treibt eine neue Perspektive die Forschung schneller voran.
Een frisse blik bespoedigt misschien het proces.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe. Sie betreiben auch Forschung und Entwicklung, wie?
lk zie dat je ook RD doet?
   Korpustyp: Untertitel
Er finanziert Ihre Forschung, weil Sie ihm Waffen versprachen.
Hij betaalt u omdat u hem wapens beloofde.
   Korpustyp: Untertitel
Der Krieg ist ein Segen für die Forschung und Entwicklung.
De oorlog is een enorme stimulans voor onderzoeksprojecten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leiterin meiner Forschungs-und Entwicklungsabteilung, Dr. Cori Platt.
Dit is het hoofd van de researchafdeling, Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich raten. Ein Mann der Forschung.
Laat me raden, iemand is naar haar op zoek?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Forschung und Entwicklung ist die Abteilung von Ross.
RD is de afdeling van Ross.
   Korpustyp: Untertitel
Beide wohnen zusammen im Rockefeller Center für militärische Forschung.
Beiden delen hun privéverblijf in het Rockefeller onderzoeksinstituut. lk zal naar ze toegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Forschung an diesem Stoff wurde vor einigen Jahren aufgegeben.
Enkele jaren geleden verloor men de interesse in de dodelijke stof.
   Korpustyp: Untertitel
Das plusgroße Problem ist, die Sprache der neuesten Forschung anzugleichen.
Het plusgrote probleem is om de taal aan de vooruitgang te koppelen.
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann sind 15 Powerpoint-Präsentationen eine "einzigartige Forschungs-Chance"?
Hoe kunnen 15 PowerPoint presentaties een 'uniek onderzoeksproject' zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Der Forschung ist manchmal schwer zu widerstehen, Inspektor.
Soms is het moeilijk weerstand te bieden, Inspecteur.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich werde ich zum Objekt intensiver Forschung und Debatte.
lk zal bestudeerd en besproken worden. Misschien wel geëerd.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Scandaten werden meiner Forschung sehr nützlich sein.
Jouw scan gegevens zullen me erg helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Forschung ist offenbar schon lange Ihre Leidenschaft, Captain.
U houdt zich al lang bezig met ontdekkingsreizen, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihr in die Forschungs-und Entwicklungsetage gefolgt.
lk volgde haar naar de RD-vloer.
   Korpustyp: Untertitel
Er war einer deiner Ingenieure in der Forschung und Entwicklung.
Hij is één van je technici in RD.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Na ja, es ist nur langweilige Forschung.
Tsja, het is alleen maar saai onderzoekswerk.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist lebenswichtig, dass Ihre Forschung geheim bleibt.
Sommige resultaten moeten geheim blijven. Echt?
   Korpustyp: Untertitel
Er war Leiter der Forschungs-und Entwicklungsabteilung von Novice.
Hij was hoofd RD bij Novice.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist die Leiterin von unserem Quantenteilchen-Verschränkungs-Forschungs-Programm.
Ze is het hoofd van onze kwantum partikel verwikkelings onderzoeksprogramma.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nutzten die Korridore zur Forschung und manchmal expandierten wir.
Onze ontdekkingsreizen leidden ook wel 's tot veroveringen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht zugeben, dass meine Forschung seine Heilung ermöglichte.
lk ben erg dankbaar dat Worf weer herstellende is.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Ihre Forschung über das Leben der Patienten gesetzt.
En wta mij betreft is dat in strijd met het vertrouwen dat men in de dokter heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Fähnrich Crusher, Mr La Forge, wir rekonstruieren die Forschungs-station auf unserem Holodeck.
Cadet Crusher, La Forge, we gaan het station reconstrueren op het holodek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin keinen Schritt weiter, die Forschung meines Vaters zu verstehen.
lk ben nog steeds geen stap verder met het snappen van mijn vaders werk.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Forschung zeigt, wenn man etwas in eine Plastikflasche füllt, werden die Leute es kaufen.
Mensen kopen alles als je het in een plastic fles doet.
   Korpustyp: Untertitel
Also, die Geldsammelei für die AlDS-Forschung ist ein sehr schwieriges Unterfangen.
Geld inzamelen voor aidsonderzoek is nog steeds erg belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Millionen bei der Forschung und Entwicklung verlieren, aber hey, Daddy ist glücklich, stimmt's?
Mij kost het miljoenen, maar ach. Zolang pappie maar tevreden is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, hört sich nach Science-Fiction an, aber es handelt sich ausnahmslos und fundierte Forschung.
- Klinkt als sciencefiction... maar het is allemaal geaard werk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, das ist sehr beeindruckend, aber die neue Forschung, die er betreibt...
Dit is zeer indrukwekkend, maar het nieuwe waar hij mee bezig is...
   Korpustyp: Untertitel
Einst stand ich dort, wo Sie jetzt stehen, in den frühen Tagen der interstellaren Forschung.
Ooit stond ik in jullie schoenen toen de ruimte net verkend werd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arrangierte, dass Sie in unsere Forschung auf dem Mars kamen.
lk liet je overbrengen naar ons onderzoekscentrum op Mars.
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage nicht was Frauen wollen in irgendeinem forschungs-psychologischen Sinn.
lk zit niet te wachten op psychologische rimram.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Forschung hat eine Vielzahl von Optionen aufgedeckt, die dazu beitragen, ihre gewünschten Kunden anzusprechen.
Gebleken is dat ze op veel manieren klanten uit uw doelgroep aantrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Petrischalen, Proteinanalyser, DNA-Sequenzer - alles, was ich für meine Forschung brauche.
Petrischaaltjes, eiwitanalysator, DNA-sequencers - alles wat ik nodig heb.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Anruf erhalten, von Dr. Kyle, von der xenobiologischen Forschung im Erd-Dom.
lk ben benaderd door dr. Kyle, hoofd xenobiologie in de Aarde-koepel.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass sich die Forschung auch mal Zeit für uns nimmt.
Dokter Isaacs. Hoe vriendelijk van de wetenschapsafdeling om ons te vergezellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir von seiner Forschung profitieren, sind wir nicht besser als er.
Zolang wij daarvan de vruchten pluk-ken, zijn we geen haar beter dan hij.
   Korpustyp: Untertitel
Unidac ist eine kleine Forschungs-und Entwicklungs-Technologie-Firma, die sich auf seismische Eingriffe spezialisiert.
Een onderzoeksbedrijf, gespecialiseerd in seismische manipulatie.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte Patsy sie nehmen. Ich könnte leicht im Sommer in New York Forschung betreiben.
Laat Patsy ze maar nemen... want ik kan 's zomers in New York werken.
   Korpustyp: Untertitel
Gelehrte auf Bajor haben ihr Leben der Forschung solcher Dinge verschrieben.
Bajor heeft geleerden die hun leven daaraan wijden.
   Korpustyp: Untertitel