linguatools-Logo
111 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Funktion functie 7.586 taak 292 functie van een laag
functieprocedure

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

funktion kredietfunctie
Funktion doel 10 de functie
functionele
titel
fungeren
mogelijkheid
functie ervan
taken
bediening
positie
optie
functionaliteit
functies
hoedanigheid
functioneren
werking
rol

Verwendungsbeispiele

Funktion functie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sturmptruppen erfüllen sowohl die Funktion der Infanterie als auch die der Militärpolizei.
Stormtroopers combineren zowel de functie van de infanterie en de militaire politie.
   Korpustyp: Untertitel
Jamie, ich war da nicht als offizielle Funktion da, okay?
Jamie, ik was er niet in een officiële functie, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du jemals versucht eine komplexe Funktion mit einer differenzialen offenen Teilmenge bei einer Riemann Fläche zu erweitern?
Heb je ooit geprobeerd om een complexe functie uit te breiden met een open verschil op een Riemann-oppervlak?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hämostatische Funktion haemostatisch systeem
Nachhall-Funktion reverberatie
unstetige Funktion discontinue functie functie
Funktion Von als functie van
Funktion Zu als functie van
ökonomische Funktion objectieve functie
kryptoanalytische Funktion kryptanalysefunktie
cryptanalysefunctie
mikroprozessorgesteuerte Funktion microprocessorgestuurde functie
adjungierte Funktion toegevoegde functie
Dirac-Funktion eenheidspuls
diracpuls
deltafunctie
diracfunctie
constante van Dirac
Greensche Funktion functie van Green
verwandte Funktion overige functie
beratende Funktion raadgevende status
anatomische Funktion anatomische functie
psychologische Funktion psychologische functie 1
funktional abhängig functioneel afhankelijk
funktional abhängen functioneel afhangen
elektrische Funktion elektrische funktie
verschachtelte Funktion ingesloten functie
ausführbare Funktion uitvoerbare functie
numerische Funktion numerieke functie
wissenschaftliche Funktion wetenschappelijke functie
String-Funktion tekenreeksfunctie
Heaviside-Funktion eenheidsstapfunctie
gerichtete Funktion richtingsafhankelijke werking
Funktions-Begriff werkingskarakteristiek
erzeugende Funktion genererende functie
momenterzeugende Funktion moment-genererende functie
Palm-Funktion Palm-functie
Numerik-Funktion numerieke categoriefunctie
Airysche Funktion Airy-functie
Bessel Funktion Besselfunctie
Funktions-Steuersignal functioneel regelsignaal
logistische Funktion logistieke functie
gesellschaftliche Funktion samenlevingsfunctie
Boole'sche Funktion Booleaanse bewerkingen
Boole-Funktion Booleaanse bewerkingen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Funktion

202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Welche Funktion hat der?
- Wat doet dat ding?
   Korpustyp: Untertitel
- Musterpuffer noch ausser Funktion.
- De buffers zijn nog inactief.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erfülle eine Funktion.
lk verleen een dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie die Video-Funktion.
Druk op de videotoets.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist eine tolle Funktion.
- Dat is een handigheidje.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in... offizieller Funktion, natürlich.
Niet als spion, natuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Eine psychologische und therapeutische Funktion.
Een psychologische en een therapeutische betekenis.
   Korpustyp: Untertitel
- Es erfüllt keine andere Funktion.
- Het dient tot niets anders.
   Korpustyp: Untertitel
Ein primitiver Bordcomputer, außer Funktion.
De boordcomputers zijn uitgevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Systeme sind außer Funktion.
Bijna alle systemen zijn uitgevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Das System ist außer Funktion.
Automatische piloot is niet operationeel.
   Korpustyp: Untertitel
Programm Crusher vier in Funktion.
Programma Crusher 4 is bezig.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Funktion hat das Wasser?
Waar is dat water voor?
   Korpustyp: Untertitel
Lebenswichtige Organe sind außer Funktion.
- Die was op sterven na dood.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss eine Funktion haben.
't Moet ergens goed voor zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erlangen ihre Funktion besser zurück.
Ze hebben een grotere kans op terugkeer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur eine leitende Funktion.
lk ben maar een gids.
   Korpustyp: Untertitel
Die... Untersuchung ist eine normale Funktion.
Het onderzoek is een normale handeling.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Schulz's Herz ist zu 80% funktional.
Mr. Schulz's hart functioneert nog voor 80 procent.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Schwanz ist funktional gesehen dysfunktional.
De "tegen" is dat je lul functioneel disfunctioneert.
   Korpustyp: Untertitel
Wir agierten weiter "in beobachtender Funktion".
Wij deden mee als 'observateurs'.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Funktion bestimmst du mit diesen Karten.
Een perfect ongebouwde Nintendo dit zijn de catridges die je erin doet...
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, wenn man es rein funktional betrachtet.
Op dit moment is het ergens anders voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht in welcher Funktion.
Hij is zo glad als een aal.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrollsystem für primäres Eindämmungsfeld außer Funktion.
De controle van het isolatieveld is defect.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jaffa dienen nur in militärischer Funktion.
De Jaffa's zijn puur militair.
   Korpustyp: Untertitel
Sie mögen es langweilig und funktional.
Jij houdt van degelijk en functioneel.
   Korpustyp: Untertitel
Realität ist Realität ist eine sinusförmige Funktion.
En realiteit, ik bedoel, realiteit is maar een golffunctie.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre ich in der Funktion nicht hervorragend?
Kom ik dan niet uitstekend van pas?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Funktion der Nieren testen.
Je moet een nierfunctie test doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besprechen die Funktion einer Videoübertragung.
lk leg uit hoe beeldoverdracht werkt.
   Korpustyp: Untertitel
...das garantiert die Funktion menschlicher Gehirnzellen reaktiviert.
die zeker menselijke hersencellen zal reactiveren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß nicht, wie das funktion...
lk weet niet hoe dat...
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie bereit, seine Funktion auszuüben?
Bent u gereed om die uit te voeren?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr geheimnisvoller Nimbus um die biologische Funktion.
En Henoch wil Spocks lichaam houden.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder wird in jeder Funktion ausgebildet.
Iedereen wordt voor alles getraind.
   Korpustyp: Untertitel
Und er hat sogar eine Karate-Funktion.
Hij heeft 'n karate-knop.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Konsole hat eine taktische Funktion.
En toen schoten we terug.
   Korpustyp: Untertitel
Anscheinend hat der Hauptsender seine Funktion aufgegeben.
Het hoofdradiobaken zendt niet langer uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wird sie eliminiert, verlieren sie ihre Funktion.
Zonder Reese zijn ze stuurloos.
   Korpustyp: Untertitel
Vergesst diese Funktion. Es ist ein Peeling.
Vergeet die extra maar, dat is tegen schilfers.
   Korpustyp: Untertitel
Wie setzen wir sie außer Funktion?
Hoe schakelen we 't uit?
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Funktion hat dieser Schalter?
Waar is deze schakelaar toch voor?
   Korpustyp: Untertitel
Nun hat er keine Funktion mehr.
Nu doet het niks.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das ist nicht die eigentliche Funktion.
Maar dat is 'n dekmantel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ihre Funktion, Schlafperioden aufzuzeichnen.
Ze moeten op de slaapcyclus letten.
   Korpustyp: Untertitel
Das müsste ihre Tarntechnologie ausser Funktion setzen.
- Die breekt door hun camouflage.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verteidigungs-und Waffensysteme sind außer Funktion.
Jullie wapensystemen zijn defect.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine normale biologische Funktion.
Het is heel natuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Transporter wurden vom Netz genommen. Sie sind außer Funktion.
Alle transporters zijn voor onderzoek off line gezet.
   Korpustyp: Untertitel
- "Die Funktion und Pflege der Lenzpumpe". - Ja, das ist nett.
"onderhoud van de voorste pomp" Ah ja.
   Korpustyp: Untertitel
Fragen Sie mich eine "öffentliche Funktion" -Frage, und ich antworte.
Stel me een journalistieke vraag, dan zeg ik je wat ik ervan denk.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir, was genau ist die Funktion einer Gummiente?
Wat doen ze toch met 'n rubbereend?
   Korpustyp: Untertitel
Und damit auch meine reproduktive und sexuelle Funktion.
En daarmee heb ik ook... mijn vermogen om me voort te planten verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es hat auch die Funktion für etwas weitaus Faszinierenderes.
Maar het heeft ook het vermogen voor iets nog intrigerender.
   Korpustyp: Untertitel
In der Funktion, welche Sie sich vorstellen können Mr. Bloom.
ln de mate die u wilt, meneer Bloom.
   Korpustyp: Untertitel
Die auditive Funktion ist sein letzter Sinn, der noch funktioniert.
Het gehoor is één van de lichaamsfuncties die als laatste achteruitgaat.
   Korpustyp: Untertitel
Dann stimuliert es das Gen, das die telepathische Funktion kontrolliert.
Het stimuleert het gen dat de telepathie stuurt.
   Korpustyp: Untertitel
Jede erfolgreiche und starke Frau kann eine Vorbild-Funktion haben.
Wat voor rolmodel is dat voor meisjes? Alle voorbeelden van sterke, succesvolle vrouwen zijn van belang.
   Korpustyp: Untertitel
Keines der Systeme der Borg ist momentan in Funktion.
Hun systemen lijken wel uitgeschakeld.
   Korpustyp: Untertitel
Die römischen Carabinieri sind auch vor Ort. In beratender Funktion.
De Roomse carabinieri zijn er ook als adviseurs.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Schwachstelle in ihrer Multiview-Funktion, Sie Idiot.
Er zit een kwetsbaarheid in de MultiView, idioot.
   Korpustyp: Untertitel
Die NSA ist ein Nachrichtendienst ohne militärische Funktion.
De NSA heeft geen militair mandaat.
   Korpustyp: Untertitel
Hüllenbruch auf Deck 15. Notfallkraftfelder sind ausser Funktion.
Rompbreuk op dek 15. Krachtvelden zijn uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können wir die Deflektorphalanx außer Funktion setzen?
Hoe zet je het deflectornet uit?
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich wurde ich getötet oder sonst wie außer Funktion gesetzt.
Waarschijnlijk ben ik dood, of anderszins uitgeschakeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rief Euch in Eurer Funktion als Arzt,...
U bent hierheen geroepen als arts,
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe endlich eine Funktion für diese Nanny-Kamera gefunden.
lk heb eindelijk nut gevonden voor deze oppas camera.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wird die Polymerisation durch die Funktion des Katalysators beschleunigt...
Hier is de polymerisatie versneld door toevoeging...
   Korpustyp: Untertitel
Es sei denn, der Wirt wäre nicht länger funktional.
Tenzij het lichaam van de gastheer niet meer functioneel is.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten nichts über ihre Funktion als Kosmetik-Assistentin.
Je hebt niets verteld over haar capaciteiten als assistente van een schoonheidsspecialiste.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sagen ihm einfach, du hast 'ne andere Funktion.
We moeten hem maar zeggen dat je wat anders doet.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch auf der Erde. - Dürfen wir nach der Funktion fragen?
- Daar kunnen ze 't ook zien.
   Korpustyp: Untertitel
Sich ansammelnder Verfall, könnte sich als fatal zur Funktion erweisen.
Afval accumuleert, uiteindelijk stopt het met werken.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein Synapsen-Funktions-Scan. Total harmlos.
Het is een synoptische hersenscan, totaal ongevaarlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die Zoom-Funktion ihres Handys benutzen.
U mag wel met de camera inzoomen.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie sich vorstellen, uns in offiziellerer Funktion zu unterstützen?
We willen eigenlijk vragen of je echt wilt meewerken aan de campagne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde lieber die Funktion seines Beraters haben.
lk adviseer hem veel liever.
   Korpustyp: Untertitel
Entfernen Sie alle, die keine Funktion bei der Aufklärung haben.
Pak een dweil en zorg dat al het burger personeel onmiddellijk hier weg is.
   Korpustyp: Untertitel
Würde jemand anderes die Funktion des Beichtvaters einnehmen?
ls er iemand die biechtvader kan zijn?
   Korpustyp: Untertitel
In Haiti und Somalia wird unsere polizeiliche Funktion akzeptiert.
We hebben 'n politiefunctie toebedeeld gekregen in Haïti en Somalië.
   Korpustyp: Untertitel
Der Aufzug hat eine Funktions-störung, beruhigen Sie sich.
Er is een storing aan de lift. Blijft u rustig.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens am Ende Ihres Lebens hatte sie noch eine Funktion.
Aan het eind van haar leven was ze nog ergens goed voor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Doktor sollte sich auf seine Funktion konzentrieren: Medizinische Versorgung.
De dokter moet zich op zijn medisch programma concentreren.
   Korpustyp: Untertitel
Sind die Flügel wirklich funktional... oder bin ich Opfer des Marketinghypes geworden?
Zijn de vleugels echt functioneel of zijn ze het slachtoffer geworden van een marketing hype?
   Korpustyp: Untertitel
Meine einzige Funktion war es also, von ihr zur Flucht benutzt zu werden?
Dus ik was alleen maar iemand die ze nodig had om te ontsnappen?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie zur Kenntnis, dass all Ihre Werkzeuge, gleichgültig, welcher Funktion, beschlagnahmt sind.
Vooral niet op jouw leeftijd. Jullie zijn nog niet toe aan die gevaarlijke onzin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie so angepasst, dass es die Funktion des Innenohrs nicht behindert.
lk heb het aangepast om elke oorfunctie intact te laten.
   Korpustyp: Untertitel
Für alle, die etwas begriffsstutzig sind, gebe ich eine anschauliche Darstellung... von der Funktion dieses Apparates.
Voor de langzamen van geest nu een gedetailleerde uitleg van dit apparaat.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser unendlichen Seifenblase, die wir Universum nennen, übernehmen die Zeitknoten die Funktion von Fixpunkten.
Het universum is een eeuwig uitbreidende ballon, en de Knooppunten van de Tijd zijn de pluggen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten Sie fragen, ob Sie sich vorstellen könnten, uns in offiziellerer Funktion zu unterstützen.
We willen eigenlijk vragen of je echt wilt meewerken aan de campagne.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein erfahrener Soldat. Es erscheint mir richtig, wenn er diese Funktion weiterhin ausübt.
Hij is 'n ervaren soldaat, en hij moet de leiding houden.
   Korpustyp: Untertitel
Michael wird in inoffizieller Funktion als Agrarspezialist für die Mayan Coffee Company da runtergehen.
Michael gaat er heen als een landbouwspecialist van de Maya koffiefabriek.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, die berichteten von einer elektrischen Fehl-funktion, welche die Schalter im Rumpf hemmt.
Ze hebben een elektronische storing gemeld die de brekers achterin blijft verstoren.
   Korpustyp: Untertitel
Oder wären Sie mit einem rekonstruierten Organ zufrieden,... das kaum eine Funktion hat?
Of zou je tevreden zijn met een gereconstrueerd orgaan dat maar een klein beetje functioneerd?
   Korpustyp: Untertitel
Hat nur die Kniescheibe verloren und die Funktion der rechten Hand.
Een kapotte knieschijf en een verlamde rechterhand.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Hypnotiseure, Wissenschaftler und Sadisten, deren einzige Funktion es ist, deinen Willen zu brechen.
Hij heeft hypnotiseurs, wetenschappers en sadisten... die je geest moeten breken.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der Aufzug ist außer Funktion. Sie werden die Treppe benutzen müssen.
De lift is stuk, je zult met de trap moeten.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mich nicht gerufen, um meine Funktion in der Legion wieder einzusetzen?
Hebt u me niet geroepen om me in het legioen op te nemen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlange sie jetzt, Funktion zu beginnen auf einer musikalischen Anmerkung mit dem neuen Erzeugung
lk verzoek hen nu om de viering muzikaal te beginnen... met de nieuwe generatie.
   Korpustyp: Untertitel