linguatools-Logo
124 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Pfad pad 1.106 weg 93 baan
bergweg
kanaal
communicatiepad
logische verbinding
wandeling

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pfad path
Pfad spoor 15 route 6 pad naar 13 locatie

Verwendungsbeispiele

Pfad pad
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Tarzan rief den Elefanten, um einen Pfad zu trampeln.
Tarzan heeft de olifant geroepen om het pad te effenen.
   Korpustyp: Untertitel
Gannicus' Sieg formt den Pfad zu großartigerem Ruhm.
Gannicus' overwinning smeedt een pad naar grotere glorie.
   Korpustyp: Untertitel
Lincoln hat dich auf einen dunklen Pfad geführt.
Lincoln heeft jou op een donker pad gebracht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Leuchtender Pfad Lichtend Pad
kritischer Pfad kritieke pad
Zertifizierungs-Pfad certificatiepad
vertrauenswürdiger Pfad vertrouwd communicatiepad
den kritischen Pfad verkürzen het kritieke pad verkorten
Satellit-zu-Erde Pfad satelliet-aardepad
ruimte-aardepad
neerwaartse pad
Erde-zu-Satellit Pfad opwaarts pad
aarde-satellietpad
aarde-ruimtepad
Erde-zu-Weltraum Pfad opwaarts pad
aarde-satellietpad
aarde-ruimtepad

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pfad

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es ist ein Pfad.
Het is een beestje.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Fragen, kein Pfad.
Geen vragen, geen sporen.
   Korpustyp: Untertitel
- Den Pfad der Tränen!
- Nooit van gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr folgt diesem Pfad.
En ga niet door het spinnenwoud!
   Korpustyp: Untertitel
- Was für einen Pfad?
- Hoe bedoel je?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt einen Pfad, nein, es gibt einen Pfad!
Waar ga je heen, Haywire?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein kleiner Pfad.
Het is een trekpad.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dieser Pfad unser Schicksal?
ls dit onze lotsbestemming?
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht im Neuen Pfad.
En Newpath dan?
   Korpustyp: Untertitel
- Zurück auf dem College-Pfad?
Terug op zoek naar 'n universiteit?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann bewacht den Pfad.
een man staat op wacht. De schutter.
   Korpustyp: Untertitel
...den Pfad des stäub'gen Tods.
"naar de stoffige aarde geleid.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verstecken auch den Pfad.
We moeten ook de paden verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Goldenen Pfad finden.
De storm die niet te stoppen is.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, immerhin bin ich auf einem Pfad.
Dat gaat de goede kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne den Pfad findet ihr nie hin.
Als je die mist, vind je 't niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlassen den Pfad, wollen ungestört sein.
We gaan ergens apart zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind jetzt auf dem Pfad!
Nu zit je vast!
   Korpustyp: Untertitel
Dass niemand den Pfad ändern kann
Dat zul je zelf wel zien
   Korpustyp: Untertitel
- Was denkst du über den Neuen Pfad?
Wat vindt u van Newpath?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht der Gelände Pfad?
ls dat niet het wandelpad?
   Korpustyp: Untertitel
Furcht ist der Pfad zur Dunklen Seite.
Angst leidt naar de Duistere Kant.
   Korpustyp: Untertitel
Führ stets sie auf der Tugend Pfad
En behoed ze voor vreemde gewoonten
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Pfad entlang, etwa eine Viertelmeile.
Het is zo'n halve kilometer die kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie auf diesen Pfad geführt.
Dit is mijn schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche einen Pfad zur regenerativen Subkommandoebene.
lk probeer het regeneratiepad van de Borg.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meint den alten Jeep-Pfad.
- Ze bedoelt op 't oude jeeppad.
   Korpustyp: Untertitel
lm Ritual-Zentrum, den Pfad hinunter.
Een stukje verderop, in het rituele centrum.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid die nächste Generation auf dem Pfad der Espheni.
Jullie zijn de volgende generatie die de wijzen van de Espheni zullen volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wandeln erneut auf dem Pfad des Bösen.
Wij nemen de kwade manier om uw macht te verhogen...
   Korpustyp: Untertitel
- Gravitationsstrahlung. Ein Pfad vom inneren All zum Weltall.
Gravitatiestraling, een doorgang van de stratosfeer naar de ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
John Watson, Sie bringen mich auf den richtigen Pfad.
John Watson, jij houdt me overeind.
   Korpustyp: Untertitel
Wir führen dich zu Gott, auf den rechten Pfad.
lk breng je naar God toe maar wel op de juiste manier.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten den uns vorgegebenen Pfad nicht verlassen.
Misschien hebben we allebei het lot omhelsd.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst keinen besonderen Pfad um den Schatz zu finden.
Je hebt geen map nodig om de schat te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht, dass du den richtigen Pfad verlierst.
Zorg dat je je richtinggevoel behoudt.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war es ein Straßenschild auf dem Pfad zur Erde.
Misschien is het een aanduiding naar de Aarde.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht schlug er einen Pfad ein, dem niemand folgen konnte.
Misschien konden we hem niet meer volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir auf dem Pfad keine Probleme bekommen.
Als we tenminste geluk hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie starben alle auf dem Pfad der Tränen.
Maar zij stierven allen op het Tranenpad.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pfad geradeaus ist überlaufen mit Condes Männern.
Verderop krioelt het van de mannen van Condé.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pfad schien oftmals schwer zu sein, manchmal sogar unmöglich.
Het leek vaak lastig, misschien wel onmogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Bin immer auf dem rechten Pfad, schließlich schaffte ich's.
En eindelijk haalde ik ze in.
   Korpustyp: Untertitel
Du rennst immer auf diesem Pfad, wenn du gestresst bist.
Je bent altijd hier als je gestrest bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde wieder den Pfad des Zirkels beschreiten.
lk hou me aan de regels van de Heksenkring.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen hiermit die gelegenheit, diesen Pfad zu verlassen.
lk bied je de mogelijkheid om nog op je schreden terug te keren.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Pfad der Liebe verlor sich das Leben...
"Ze waren gek van liefde"
   Korpustyp: Untertitel
Allmächtiger Gott, mein Herz wünscht einen ruhigen Pfad.
Want almachtige god, mijn hart verlangt naar een leven, zacht van aard.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir brauchen Vierradantrieb, um den Jeep-Pfad hochzukommen.
Nee, een vierwielaandrijving is nodig om op dat jeeppad te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind Wanderer, die dem Pfad seines Schaffens folgen.
Wij zijn zwervers die in de voetsporen van Zijn werk volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein alter Freund hat den Pfad zur Unsterblichkeit entdeckt.
Een oude vriend weet hoe je onsterfelijk kunt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Von einem Rucksacktouristen, den Pfad runter, einige deutsche Kerle.
Van een rugzaktoerist even verderop, Duitsers.
   Korpustyp: Untertitel
Und sei gewiss, von diesem Pfad werden wir nicht abweichen.
En daar ga ik mee door.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war schonmal auf diesem Pfad, ich kenne das Gefühl.
lk heb dit al eerder mee gemaakt, ik ken dit gevoel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht zulassen das du diesen Pfad folgst.
lk kan het niet toelaten.
   Korpustyp: Untertitel
Dann kann er all die unschuldigen Kinder zu seinem perversen Shifter-Pfad konvertieren.
Dan kan hij alle onschuldige kinderen ombuigen naar zijn perverse vervormwijze.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Geld wäre meine Rettung gewesen, wenn ich den rechten Pfad völlig verlassen hätte.
Dat geld had mijn redding kunnen zijn, als ik echt fout was geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich überschätzt und wollte mein Können auf dem Pfad des Bösen vervollkommnen.
lk overschatte me en begon op de kwade manier op te leiden. lk dacht mij de demon kon controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Folge dem Pfad der Verzweiflung, des Todes und der Zerstörung, und du wirst Ares finden.
Volg het leidenspad, van dood en vernieling en dan vindt je Ares.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Brotkrumen-Pfad, damit er sein Leben leben kann, ohne es zu versauen.
We moeten het aanlokkelijk maken voor hem, zodat hij een normaal leven kan leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Ungläubiger zu ihm trat, führte Vater Dominique ihn auf den rechten Pfad.
Op een keer stapte hij zingend blootsvoets door de distels heen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du jetzt rückfällig wirst, kommst du wieder genau auf den Pfad, auf dem du warst -
Als je nu teruggaat... ben je weer terug bij af.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist zu gut geschützt, er kennt jeden Pfad im Wald.
Hij wordt te goed beschermd, kent de paden te goed, maar...
   Korpustyp: Untertitel
Gedrängt hier in diesen schmalen Pfad, Ist ihre Anzahl nicht von Bedeutung.
Gebundeld in deze nauwe kloof, waar aantallen niet tellen.
   Korpustyp: Untertitel
Unser buckliger Verräter hat die Unsterblichen von Xerxes zum verborgenen Ziegen-Pfad hinter uns geführt.
Een verrader heeft de onsterfelijken van Xerxes naar het geitenpad geleid.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machten uns in die bitterkalten Gebirgsregionen auf... und kein Pfad war breiter als ein Handrücken.
Daar gingen we, door een bijtend koud gebergte... over paden niet breder dan de rug van je hand.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche den Pfad aus diesem... Tal des Todes zu einem reicheren Land.
lk zoek reisgelegenheid uit deze vallei van de dood naar een meer overvloedig land.
   Korpustyp: Untertitel
In dem sie von Eindringlingen gefangen und auf den dunklen Pfad gebracht wurde.
Maar een vreemde macht heeft je het duister in geleid.
   Korpustyp: Untertitel
Grayza weiß, dass Crichton dieses Wurmloch als Pfad benutzt hat, um zur Erde zurückzukehren.
Ze heeft gelijk. Grayza weet dat Crichton dit wormgat gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste etwas tun, eine Entscheidung treffen, einen Pfad zur Handlung wählen.
lk moest iets doen, een besluit nemen, een koers bepalen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit planst du, den Jungen auf den Pfad der Freude zu führen?
Hoever wil je gaan om die jongen zijn hoofd helemaal dol te krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Würden sie doch weit genug vom Pfad abkommen und in die Schlucht stürzen.
lk wou dat ze ver genoeg afdwaalden en naar beneden vielen in een 2000 voet ravijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind uns auf dem Seward Park-Pfad über den Weg gelaufen.
We kwamen elkaar tegen in het park.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Pfad der Gerechten ist gesäumt mit Freveleien der Selbstsüchtigen und der Tyrannei böser Männer.
De rechtvaardigen worden van alle kanten belaagd... door zelfzuchtige en de tirannie der boosaardige.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist das Leben, der Pfad, das Licht von Delta Psi.
Dit is het leven van Delta Psi.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pfad, auf dem du gehst, führt nicht dorthin, wo du denkst.
Je huidige koers... leidt niet naar waar je denkt dat hij leidt.
   Korpustyp: Untertitel
Warum musste der Lori den Pfad mit den kackenden Vögeln und wütenden Blättern runterfliegen?
Wat een stomme vogel om net dat bos in te gaan met de poepende vogels en de jeukende bladeren.
   Korpustyp: Untertitel
Und alle unserer Gestern haben Narren den Pfad zum staubigen Tod geleuchtet.
Als al onze dagen dwazen hebben geloodst naar stoffig sterven.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch in vielfältiger Weise wäre sich als Transvestit zu verkleiden, der klügere Pfad für dich gewesen.
Hoewel in veel opzichten travestie een betere keus zou zijn voor je.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ja noch ganz neu auf dem Pfad der Ausschweifung.
Als nieuweling op het Rad der Bandeloosheid?
   Korpustyp: Untertitel
Sobald du aus dem Neuen Pfad rauskommst, wenn das alles vorbei ist...
Eénmaal terug van Newpath en alles weer ok...
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wichtig, wenn wir aufdecken können, dass der Neue Pfad es... anbaut, hergestellt und verteilt.
Audrey, zeker als we kunnen bewijzen dat 't Newpath is die het kweekt, produceert... en het verspreidt.
   Korpustyp: Untertitel
cum Orte zu vermeiden, die in Versuchung führen, den Pfad der Monogamie zu verlassen.
Door plekken te vermijden die hem kunnen verleiden... om vreemd te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Jungen mit meinem Gerede auf den falschen Pfad geführt.
lk maakte hem boos, zei dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird dir helfen, dich angemessen auf den Pfad zu Gott zu konzentrieren.
Het zal je helpen je op jouw God te concentreren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen dem Pfad westlich des Nebelgebirges 40 Tage lang folgen.
We moeten deze koers, ten westen van de Nevelbergen, 40 dagen volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Und alle unsre Gestern führten Narr'n, den Pfad des stäub'gen Tods.
En alle dagen achter ons hebben de dwazen naar hun doffe dood geleid.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo auf dem unübersichtlichen Pfad zu einer Bank namens Turner Creek.
Bij een bank genaamd Turner Creek.
   Korpustyp: Untertitel
Verehrte Damen und Herren, seid auf der Hut und lenkt eure Kinder auf den rechten Pfad.
Dames en heren, pas goed op en voed uw kinderen fatsoenlijk op.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten Sie einen Pfad zu einer Hintertür... in all diese Systeme installieren?
Waarom installeerde u een achterdeurtje in die systemen?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn wir weiter diesen Pfad beschreiten, will ich wissen, wohin er führt.
Maar als we hiermee verder gaan wil ik weten waar we naar toe gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er führte mich auf den Pfad der Rechtschaffenheit in seinem Namen...
Hij leidt mij langs veilige paden tot eer van zijn naam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte das Verhängnis abwenden, aber du musst deinen Pfad weiter beschreiten.
lk wou dat ik 't lot kon veranderen, maar je moet verder gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat den unsicheren Pfad gewählt, um den Sohn eines sehr reichen Adligen zu retten.
Hij nam een groot risico door de zoon te redden van een rijke edelman.
   Korpustyp: Untertitel
Die Helfer des Teufels holen mich, wenn ich je den Pfad des Friedens verlasse.
Wezens zullen me meenemen mocht ik van het vredespad afwijken.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Pfad des Lebens sind die richtigen ersten Schritte wichtig.
Op het levenspad, zijn de eerste stappen essentieel.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür zahlen die mir beileibe zu wenig, um euch auf den rechten Pfad zu bringen.
En ze betalen me niet genoeg om veel moeite in je te steken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirklich, ich sollte nicht... - Er wandelt auf dem Pfad der Tugend.
- Hij zegt dat hij aan het afkicken is.
   Korpustyp: Untertitel
Not treibt ihn, das Tor zum Pfad der Toten wird er durchschreiten.
Nood zal hem voortjagen. Hij zal de deur passeren naar de Paden der Doden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ich moralische Führung bieten, wenn ich selbst vom Pfad abgekommen bin?
Hoe kan ik begeleiding geven als ik zelf heb gezondigd?
   Korpustyp: Untertitel