Ich kann den Aufenthaltsraum der Doktoren nach Proben durchsuchen.
lk kan kijken of we nog proefmonsters hebben.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe auf die Schnelle eine Probe mit Alkalinisierungsmittel zusammengemischt.
lk heb een proefmonster opgeklopt met alkalische middelen.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden eine Probe brauchen.
We hebben een proefmonster nodig.
Korpustyp: Untertitel
- Mir gehen noch die Proben aus.
- Mijn proefmonsters raken op.
Korpustyp: Untertitel
- (Kim) Wie bei Markos Probe.
- Het is hetzelfde als Marko's proefmonster.
Korpustyp: Untertitel
proberepeteren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich probe für die Benefiz-Gala.
Wij repeteren voor de benifietgala.
Korpustyp: Untertitel
Ich sitze nicht hier und probe wie beim Sommertheater.
lk ga niet repeteren als bij 'n repertoirestuk.
Korpustyp: Untertitel
probeoefen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich probe die Einleitung für das Blaumond-Fest!
lk oefen voor het Blauwe Maan Festival.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dich nur für ein paar Wochen während ich für meine neue Show "Loberace" probe.
lk heb jou voor een paar weken nodig, terwijl ik mijn nieuwe voorstelling "Loberace" oefen.
Korpustyp: Untertitel
proberepeteer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und abends probe ich mit Harry Mulisch, das ist mein Rocktrio.
En 's avonds repeteer ik met Harry Mulisch. Ken je die? Mijn rockbandje.
Korpustyp: Untertitel
Ich probe Man spielt nicht mit der Liebe.
lk repeteer Liefde is geen spelletje.
Korpustyp: Untertitel
probeheb geoefend
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich probe diese Ansprache seit einem Monat, und jetzt...
lk heb hier een maand op geoefend, maar nu...
Korpustyp: Untertitel
probewaar zijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Meinst du, ich probe auch nur?
Wie denk je te bedriegen? Waarzijn ze heen?
Korpustyp: Untertitel
probemoet repeteren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nein, ich probe.
Nee, ik moetrepeteren, het kan niet.
Korpustyp: Untertitel
probeeens proberen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich nehme eine andere probe.
Laten we het nog eensproberen.
Korpustyp: Untertitel
probeoefenen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich probe für meine neue Show.
Oefenen voor mijn nieuwe show, weet je nog.
Korpustyp: Untertitel
Probeoefenen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauche eine Probe, um mich daran zu gewöhnen.
lk moet oefenen zodat ik eraan gewend raak.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt mich, ich muss zurück zur Probe.
- Sorry, ik moet weer verder oefenen.
Korpustyp: Untertitel
Okay, eine letzte Probe.
Laten we het nog een keer oefenen.
Korpustyp: Untertitel
Warum will Maggie noch eine Probe?
Waarom wil Maggie weer oefenen?
Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur 30 Minuten für die Probe.
We hebben maar een halfuur om te oefenen.
Korpustyp: Untertitel
Er versucht mit jedem von uns zu sprechen, wenigstens einmal während jeder Probe.
Hij probeert minstens éénmaal met ons persoonlijk te praten tijdens het oefenen.
Korpustyp: Untertitel
Und dann nach der Probe, ein bisschen Flaschendrehen... in einem holzgetäfelten Gemeinschaftsraum.
En dan na het oefenen, een beetje flesje draaien, in een recreatiezaal met houten panelen.
Korpustyp: Untertitel
Bei der Probe für die perfekte Show... kann ich sie als Stellvertreterin für Sie verwenden.
Want om voor de perfecte show te oefenen, kan ik haar als uw plaatsvervanger gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie bei der Probe gesehen.
lk heb 'r zien oefenen.
Korpustyp: Untertitel
Um wie viel Uhr hat die Probe aufgehört?
Hoe laat was het oefenen afgelopen?
Korpustyp: Untertitel
Proberepeteren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mem, dieses Stück soll monumentalem Ereignis gedenken,... ..und wir machen uns selbst zum Narren wegen ungenügender Probe.
Mem, dit is 'n toneelstuk om monumentale gebeurtenis te vieren en we zetten onszelf voor gek door te weinig repeteren.
Korpustyp: Untertitel
Kermit, hören Sie gut hin Beschreiben Sie Ihren Aufenthalt in Berlin Nach der Probe gingen wir hinaus Aßen Bratwurst und Sauerkraut
Kermit, vertel 's fijn hoe was je dag daar in Berlijn repeteren en door de stad lopen braadworst en zuurkool kopen die avond om 10 uur drie was jij toen in de galerie?
Korpustyp: Untertitel
Du wirst morgen zur Probe ins Theater kommen.
Kom morgen naar het theater om te repeteren.
Korpustyp: Untertitel
- Warten Sie hier. Ich wollte... Ich wollte mich mit ihr zur Probe treffen.
lk kwam hier om samen met haar te repeteren.
Korpustyp: Untertitel
Während der Probe hatte die Frau das Telefonat beendet und ging hinaus, um ein Taxi zu rufen.
En tijdens het repeteren, ging de vrouw van de telefoon naar buiten voor een taxi.
Korpustyp: Untertitel
Könnte Signore Paganini uns nicht mit einer Probe beehren?
Kan Signor Paganini ons niet vereren door met ons te repeteren?
Korpustyp: Untertitel
Die Probe bei Will dauert heut' noch etwas länger!
Later. Hij en Will willen nog verder repeteren.
Korpustyp: Untertitel
Er hat Probe, deshalb...
Hij is aan 't repeteren, dus...
Korpustyp: Untertitel
Brauchst du 'ne Probe?
Wil je even repeteren?
Korpustyp: Untertitel
Eigentlich lief es, ehrlich gesagt, etwas besser als in der Probe
Het ging eigenlijk een stuk beter dan tijdens het repeteren. Eerlijk gezegd.
Korpustyp: Untertitel
Probetesten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wollen Sie mich auf die Probe stellen?
Zit je me uit te testen, Jay?
Korpustyp: Untertitel
Wir hätten gern eine Probe von Ihrem Gehirn.
lk wil uw hersenweefsel testen.
Korpustyp: Untertitel
Falls Sie eine Probe wünschen...
Voor 't geval u het wilt testen.
Korpustyp: Untertitel
Alles klar. Stellen wir das auf die Probe.
Goed, laten we dat eens testen.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist eine Probe.
Hier kun je het testen.
Korpustyp: Untertitel
Stellst du mich auf die Probe?
Ben je me aan het testen..
Korpustyp: Untertitel
Josh, ich stelle dich nicht auf die Probe.
Josh, ik ben je niet aan het testen.
Korpustyp: Untertitel
Sie stellen uns nicht nur auf die Probe?
Je bent ons niet aan het testen.
Korpustyp: Untertitel
Probestaaltje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich müsste eine Probe dieser Substanz sehen.
lk zou daar graag een staaltje van willen zien.
Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass sie in ihrer Leber ist, also holen wir uns eine Probe.
We weten dat het in haar lever zit, dus we nemen een staaltje.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde eine Probe deiner Rückenmarksflüssigkeit entnehmen, und das wird weh tun!
lk ga een staaltje nemen van je ruggenmerg. En dat gaat pijn doen!
Korpustyp: Untertitel
Nach dem Nagellack zu urteilen, den wir gerade in der Probe gefunden haben, ergibt das Sinn.
Dat klopt, aangezien we net nagellak in het staaltje vonden.
Korpustyp: Untertitel
- Sie hatte immer noch die Probe dort.
Ze had het staaltje nog.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde nur eine Probe entnehmen.
lk ga er gewoon een staaltje van nemen.
Korpustyp: Untertitel
Probebloedmonster
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Keine Lanzette bedeutet keine Probe.
Geen mesje betekent geen bloedmonster.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben meine Probe?
U heeft een bloedmonster?
Korpustyp: Untertitel
Dieses Medikament verlangsamt die Transformation in der Probe.
Dit medicijn vertraagt de transformatie in het bloedmonster.
Korpustyp: Untertitel
Liam ist immun gegen die Serumvergiftung, wenn wir also ein Probe seines Blutes bekommen könnten, könnte JT vielleicht herauszufinden, wie er sich selbst damit heilen kann.
Liam is immuun voor de serumvergiftiging, dus als we een bloedmonster kunnen krijgen... kan JT uitzoeken hoe hij het kan gebruiken om zichzelf te genezen.
Korpustyp: Untertitel
Sie lieferten eine Probe des Blutes vom Tatort von Natasha Kademans Mord.
Ze gaven me een bloedmonster... van de plaats delict.
Korpustyp: Untertitel
Probeexemplaar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Unter normalen Bedingungen würde es Jahrzehnte dauern, um Wasserstoff in... eine Probe dieser Größe zu kristallisieren.
Onder normale omstandig-heden zou het decennia duren, om waterstof te kristalliseren tot een... een exemplaar van deze omvang.