linguatools-Logo
136 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Stellung plaats 135 stelling 84 functie 52 baan 29 houding 25 betrekking
ligging
sociale positie
praesentatio
positio
maatschappelijke positie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

stellung hier 1 daar 1 baantje 1 gezag 1 hoge positie 1 rol 1 positie 1 klaar 1 ven
Stellung situatie
commentaar
hun standpunt kenbaar
advies uit
indiening
mening
hun standpunt bekend
kenbaar
standpunt in
een standpunt
rol
status
advies
opmerkingen
standpunt
stand
positie

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stellungs- postureel
posturaal
cis-Stellung cis-configuratie
CIS
Meta-Stellung metaplaats
Para-Stellung paraplaats
Maschinen-Stellung draairichting van de overbrenging
Triebwerk-Stellung draairichting van de overbrenging
Ortho-Stellung orthoplaats
zollrechtliche Stellung douanestatus
douanesituatie
trans-Stellung transconfiguratie van een molecuul
verbunkerte Stellung versterkte ondergrondse silo
theoretische Stellung theoretisch aansluitpunt
beaufsichtigende Stellung bewakingswerkplek
öffentliche Stellung openbare functie
soziale Stellung sociale status 2
ausbaufähige Stellung positie met toekomstperspectief
aussichtsreiche Stellung positie met toekomstperspectief
entwicklungsfähige Stellung positie met toekomstperspectief
leitende Stellung leidende functie
verantwortliche Stellung verantwoordelijke betrekking
Stellungs-Lichtsignal sein met positielichten
positie-lichtsein
gekuppelte Stellung koppelstand
umgelegte Stellung omgelegde stand
eingetastete Stellung werkpositie
V-Stellung V-stelling
Stellung 'fertig' alarmpositie
abweichende Stellung afwijkende mening
marktbeherrschende Stellung oligopolitische machtspositie
Killian Stellung houding van Killian
betätigte Stellung geschakelde stand
Noble-Stellung houding van Noble

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stellung

273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich halte die Stellung.
lk bewaak het fort wel.
   Korpustyp: Untertitel
Name. Stellung. Und Pressezugehörigkeit.
Naam, rang en persvereniging.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Einheiten in Stellung.
Alle eenheden op hun plek.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie stellung bezogen?
Heeft u zich verzet?
   Korpustyp: Untertitel
Halte die Stellung, Adlerauge.
Hou de boel in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Halte die Stellung, Neville.
Verdedig het kasteel, Marcel.
   Korpustyp: Untertitel
Halt hier die Stellung.
Let op het huis.
   Korpustyp: Untertitel
Duane, halt die Stellung.
Duane, neem mijn geweer.
   Korpustyp: Untertitel
- Haltet die Stellung.
- Blijf op je plek.
   Korpustyp: Untertitel
Joey, halt die Stellung.
Joey, pas op de tent.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück in die Stellung.
- Terug naar het bolwerk!
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Stellung, Leon.
- Bewaak het fort, Leon.
   Korpustyp: Untertitel
Er hob meine Stellung.
Hij hielp me omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich beziehe Stellung.
Dat doe ik niet, ik kies partij.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Stellung? - Ja.
- Ga terug naar mijn post?
   Korpustyp: Untertitel
Geräte in Stellung, Chris.
Zet veilige omgeving op.
   Korpustyp: Untertitel
- Tommy, halte die Stellung.
- Jij moet het fort verdedigen.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit, Stellung zu beziehen.
Het is tijd voor actie. Mooi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in Stellung.
lk heb de lijn in kaart gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie die Stellung.
Neem de zaken waar, goed?
   Korpustyp: Untertitel
Sheriff! Nehmen Sie Stellung?
Sheriff, heeft u 'n verklaring?
   Korpustyp: Untertitel
- Kolinsky, zurück zur Stellung.
Kolinsky, terug naar je post.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist deine Stellung?
Hij is een van mijn dienaren.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie die Stellung.
Banning, blijf waar je bent.
   Korpustyp: Untertitel
- Rüber zur Stellung. - Gut.
- Naar die post toe.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Stellung ist gut.
lk weet een goede plek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten die Stellung.
Wij zorgen voor je gezin.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie bezieht hier Stellung.
- Ze nemen hun stellingen in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte die Stellung.
lk hou de wacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in Stellung.
lk ben bij de lijn.
   Korpustyp: Untertitel
Du hältst die Stellung.
Jij bewaakt het fort.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machte jede Stellung.
Ze heeft alle standjes afgewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Bezog Stellung am Vorderausgang.
lk nam mijn post in bij de voordeur.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir nehmen alle Stellung.
- We laten allemaal de editor zijn werk doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme die Stellung.
lk neem het van je over.
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Stellung, Hicks.
Beman de zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Stellung gut?
ls deze pose goed?
   Korpustyp: Untertitel
- Hältst du die Stellung?
Heb je het fort verdedigd?
   Korpustyp: Untertitel
- Chapo ist vorne in Stellung.
- Chapo is de voorhoede.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine verbündete Stellung.
Dit zijn eigen manschappen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hältst hinten die Stellung.
Jij, naar buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine bessere Stellung.
We moeten beschutting zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die Kanoniere in Stellung.
Breng de kanonniers in hoogste staat van paraatheid.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit Doggie-Stellung?
Kunnen we het op zijn hondjes doen?
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie Männer in Stellung.
Stuur je mannen erop af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind in Stellung, Sir.
De wapens staan op scherp.
   Korpustyp: Untertitel
Bring deine Leute in Stellung.
Stel je mannen op.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem, danke fürs Stellung halten.
Bedankt voor het bewaken van het fort.
   Korpustyp: Untertitel
Hältst du hier die Stellung?
Wil jij het fort bewaken vanavond?
   Korpustyp: Untertitel
Keiner will offiziell Stellung nehmen.
Niemand wil 't publiekelijk verklaren.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt ihr die 39er-Stellung?
Doen jullie standje 39?
   Korpustyp: Untertitel
- Bavenod, halten Sie die Stellung.
- Bavenod, op wacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte hier die Stellung.
lk bewaak de winkel wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich garantierte Ihnen keine Stellung.
- lk heb u geen aanstelling beloofd.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt eure Teams in Stellung.
Zorg dat je teams klaarstaan.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sollen in Stellung gehen.
Zeg iedereen dat ze dichterbij komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Stellung halten.
Denk alleen aan beter worden.
   Korpustyp: Untertitel
Du behauptest nur deine Stellung.
Het is jij die je hakken in het zand zet.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine leitende Stellung.
Je hebt het gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Stellung werden Sie beziehen?
Hoe denkt u daarover?
   Korpustyp: Untertitel
Ritchie, du hältst die Stellung.
Ritchie, let op de winkel.
   Korpustyp: Untertitel
(Polizist 1) In Stellung gehen.
Welnee. Hij heeft een zwakke plek.
   Korpustyp: Untertitel
Rick, hältst du hier Stellung?
Rick, bewaak het fort.
   Korpustyp: Untertitel
Die Truppen sind in Stellung...
De troepen komen net aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten unsere Stellung hier.
We hebben 'n heel legioen klaarstaan.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss die Stellung halten.
Iemand moet de vesting bewaken.
   Korpustyp: Untertitel
Halt du inzwischen die Stellung!
Verdedig het fort, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nehme Stellung an der Wand!
- lk ga bij de muur zitten.
   Korpustyp: Untertitel
87, unsere Stellung wird überrannt.
87, we worden onder de voet gelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die Kanone in Stellung!
We moeten dat kanon achterlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir halten hier die Stellung.
- Wij passen wel op de tent.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollten ihre Stellung halten.
- lk zei dat u moest wachten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte hier die Stellung.
lk hou ze bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Waren Sie immer in Stellung?
Ben je altijd bediende geweest?
   Korpustyp: Untertitel
Haltet die Stellung und feuert!
Versterk de verdediging. Lok ze dichterbij.
   Korpustyp: Untertitel
Geh schon mal in Stellung.
Bukken, er wordt gewipt.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Jungs halten die Stellung.
Totaal onnodig. Zijn paard stortte neer in het veld.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Stellung ist äußerst vielsagend.
Jij bent veel betekenend aan het poseren.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass du Stellung beziehst.
Fijn dat je iets met hart en ziel doet.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön für dich, Stellung beziehen.
Goed dat je je zo opstelt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hältst die Stellung, was?
Ingedrukt houden van het fort, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt musst du Stellung beziehen.
Nu moet je een zijde kiezen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bürgermeister hat Stellung bezogen.
De Burgemeester heeft een verklaring afgelegd.
   Korpustyp: Untertitel
Moss und Richmond halten die Stellung. Gut.
- Ja, Moss en Richmond zijn de baas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stellung gehalten, bis Sie ankamen.
- Wachten tot jij kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Habe Stellung über dem Tatort eingenommen.
We zijn boven de plek.
   Korpustyp: Untertitel
- Tango, das ist eine verbündete Stellung.
Tango, dat zijn eigen manschappen.
   Korpustyp: Untertitel
Idefix und ich halten hier die Stellung.
Idefix en ik houden de wacht.
   Korpustyp: Untertitel
Also, gehe in Stellung. Ja, gut so.
Ga op je plek staan, goed zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz hinauf bis zu unserer Stellung.
Helemaal tot aan de locatie.
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du her und hältst die Stellung?
Kom je langs het bureau?
   Korpustyp: Untertitel
Dann werde ich jetzt dazu Stellung nehmen.
lk heb 'n paar puntjes. U mag me citeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht unsere Stellung verlieren.
lk wil onze plek niet verliezen.
   Korpustyp: Untertitel
Also, sie werden feuern und Stellung wechseln.
Na het afvuren verplaatsen ze zich.
   Korpustyp: Untertitel
Sämtliche Geschütze bei Sonnenaufgang in Stellung.
Alle vuurlinies moeten morgenochtend voor zonsopgang paraat zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Stellung haben Sie im Hospital inne?
Dr. Mueller, wat is uwpositie bij het universiteitsziekenhuis?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die neuen Kanonen in Stellung!
Breng de nieuwe geweren.
   Korpustyp: Untertitel
Miller geht in Stellung. Schießt. Trifft!
Miller haalt uit, schiet, en scoort.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehen am Fluss in starker Stellung.
Zij zitten bij de rivier.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde da sein, die Stellung halten.
lk zal er zijn, trouw op post.
   Korpustyp: Untertitel