linguatools-Logo
74 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Taste toets 266 knop 80 gegevenstoets
lettertoets

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

taste moet 1 mik 1 doe meeste me opkomen 1 -toets
ingedrukt
uitlijnt
betaste
Taste sleutel 6

Verwendungsbeispiele

Taste toets
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Seit wann schlägt die Taste nicht mehr an?
Dani, sinds wanneer is deze toets stuk?
   Korpustyp: Untertitel
Die Hälfte der Tasten war kaputt, aber du hast trotzdem darauf gespielt.
De helft van de toetsen zat vast, maar toch speelde je erop.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt fühlst du dich heiß und irre, hau in die Tasten, Junge.
Als jij je heet en gek voelt, vermoord je de toetsen, jongen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alphanumerische Taste alfanumerieke toets
Escape-Taste escape-toets
GEHEZU-Taste GA NAAR-toets
Zählwerkspeicher-Taste toets voor zenderprogrammering
Anzeigeabschalt-Taste display-uitschakeltoets
alphabetische Taste lettertoets
numerische Taste numerieke toets
schnelle Rufweiterschaltung mit Taste overloopfaciliteit voor operator
Taste mit doppelter Funktion toets met twee functies
Neuzuordnung einer Taste herprogrammmering van een toets
NUM-LOCK-Taste numerieke vergrendeltoets
Taste der numerischen Sperre numerieke vergrendeltoets
SCROLL-LOCK-Taste schuifvergrendeltoets
SCROLL LOCK-toets
Taste der Bilddurchlaufsperre schuifvergrendeltoets
SCROLL LOCK-toets
Zählwerkspicher-RÜckstell-Taste toets voor nulstellen bandteller
TV-Programm-Taste TV zenderkeuzetoets
Index-Lösch-Taste index-aanbrengtoets

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "Taste"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Die Taste! Lass die Taste los!
De schakelaar, loslaten!
   Korpustyp: Untertitel
- Einfach die Taste drücken.
- Druk maar op het knopje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Taste ganz unten.
Het knopje zit onderaan.
   Korpustyp: Untertitel
Drücke die gelbe Taste.
Druk maar op dat gele vlakje.
   Korpustyp: Untertitel
Taste Sektor 1 ab!
Onderzoek van sector 1.
   Korpustyp: Untertitel
- Man drückt die Taste.
Gewoon door 'n opdracht te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie die Reset-Taste.
- Zit er een resetknopje op?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Reset-Taste?
Hoe kan ik dat nou gemist hebben?
   Korpustyp: Untertitel
-Ganz einfach, drück die Taste!
Het is makkelijk, gewoon op het knopje drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist jetzt die Taste?
- Waar zit dat knopje nou?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihre Taste drücken?
- Zal ik op 't knopje drukken?
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten nennen mich "Taste".
- Wat doen jullie hier?
   Korpustyp: Untertitel
Ich taste mich lieber ran... schön langsam.
lk wil rustig op gang komen.
   Korpustyp: Untertitel
Halte die Taste gedrückt, wenn du spülst.
Houd de hendel vast als je doortrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Stopp ihn, befrag ihn, taste ihn ab.
Hou hem tegen, ondervraag hem, fouilleer hem.
   Korpustyp: Untertitel
Wo gibt es eine Reset-Taste?
Waar is het resetknopje?
   Korpustyp: Untertitel
Drückt nicht aus Versehen auf eine Taste.
Type niet zonder erbij na te denken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde nie die Taste " Beenden".
Die kan ik nooit vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bereite eine Bad-Taste-Party vor.
lk hou een feest ter ere van de wansmaak.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, die Pausen-Taste rutscht immer raus.
- De pauzestand hapert.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nur du kannst die Taste drücken.
Maar enkel jij kan er op drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal haben wir die Taste gedrückt.
We hebben hem ooit eens aangezet.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss nur die Play-Taste drücken.
Druk gewoon op play.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss auf irgendeine Taste gedrückt haben.
- Onder welk knopje zit dit?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine Taste. Ich hab schon gesehen.
lk zag het, met jouw foto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Snooze Taste gedrückt.
- lk heb op de sluimerknop gedrukt.
   Korpustyp: Untertitel
Taste das ab. Das ist ein Gewehr.
Voel maar, een geweer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich taste und sage: "Was soll das?
En ik denk: Wat nou?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Taste drücken, dann "Enter" und erneut die Taste.
Je toetst de code in. Enter, en dan nog een keer de code.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald Megan eine Taste gedrückt hat, hat er das aufgezeichnet.
Alles wat zij typte, legde hij vast.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich fertig bin, drücke ich die Taste.
Als mijn toespraak klaar is, zal ik de bom ontsteken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe darum gebetet, dass du die Taste nicht drückst.
Dus ik hoopte... dat je niet op de ontstekingsknop zou drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Für das Wolfheulen und so drücken sie auf diese Taste.
Vanaf hier zult u dan de geluiden van wolven maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich taste mich langsam an die Arbeit ran.
lk ben langzaam naar een baan toe het werken.
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie die blau-weiße Taste. Bestätigen Sie "Widerruf einleiten".
Draai een blauwwitte schakelaar om waarop 'start herstel' staat.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat einfach die Taste für den Neustart gedrückt.
Iemand viel hen gewoon aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich taste jetzt die Muskeln im Rücken ab.
Oké, ik ga alleen even de spieren in je rug voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich taste die Muskeln in Ihrer Wirbelsäule ab.
lk ga de spieren in de wervelkolom weer voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Spiller übergibt den Fall an die Joint Terrorist Tast Force.
Spiller's overhandigen het geval dan de gezamenlijke Terrorist Task Force.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schwer, die Löschen-Taste zu drücken, nicht wahr?
Het is moeilijk om iets te verwijderen, hé?
   Korpustyp: Untertitel
..und um Zeit zu sparen, drücke man die "Popcorn" Taste".
En druk om tijd te besparen gewoon op 'popcorn'.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann solche Stücke nicht spielen, ohne mal eine falsche Taste zu erwischen.
Deze muziek speel je niet zonder 'n noot te missen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann müsst ihr die Stopp-Taste drücken, weil wir jetzt das Licht ausschalten.
Zet dan je film op pauze. Deze lichten gaan zo uit.
   Korpustyp: Untertitel
Gib ihr 500 Mäuse, taste sie auf Tafelsilber ab, und wirf sie in ein Taxi.
lk geef haar $500, kijk of ze tafelzilver heeft gejat en dan dumpen in een taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Wenn Sie mit Ihrer Aufnahme zufrieden sind, drücken Sie die Raute-Taste.
lk ging naar een aantal NA, AA, wat voor A bijeenkomsten ik vroeger heb bezocht.
   Korpustyp: Untertitel
Watanabe? Du bist es, der die Bombe gebaut und die Taste gedrückt hat.
Watanabe... jij bent degene die de bom maakte...
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Taste für 10 Sekunden loslasse, dann macht es hier bumm.
Als ik tien seconden lang mijn vinger eraf haal, vliegt alles de lucht in.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, ich ich muss die falsche Taste gedrückt haben, oder so.
lk zal je wel gebeld hebben vanuit mijn broekzak. Sorry.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, können wir hier bitte fünf Minuten die Pause-Taste drücken?
Oké, kunnen we even de pauzeknop indrukken, voor vijf minuten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nur auf diese Taste drücken und wir sind auf dem Rückweg.
Eén tikje en we zijn onderweg naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn der alte Henderson rein will, taste ihn nach gezinkten Würfeln ab.
En als de oude Henderson binnen wil komen, zorg dan dat hij veel doneert.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie von der Escape-Taste weg, sonst ist das ganze System hin.
Druk niet op "escape". Dan gaat uw hele systeem kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat auf eine Taste gedrückt, und schon war es da.
Joey drukte op de afstandsbediening en toen verscheen dit.
   Korpustyp: Untertitel
Warten Sie auf den Piep-Ton, wählen Sie 59 und drücken Sie auf die Rauten-Taste.
Na de pieptoon draai je 59 en je sluit af met een hekje.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mir faxen willst, drücke die Taste mit dem Loch.
Als je me wilt faxen, druk dan op het sterretje.
   Korpustyp: Untertitel
Angela. Gib mir einen Scan pro Deck und taste alle Individuen ab, die nicht im Kontrollraum sind.
Angela, geef me een dek voor dek overzicht, van alle individuen die momenteel niet de controle hebben.
   Korpustyp: Untertitel
"Aber strecke deine Hand aus und taste alles an, was er hat: ENTEHRTER HERMOSA-BEACH-VETERAN ROLAND TAVERNER WIRD VERMISST "was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen. "
'Maar strek je hand uit... en raak alles aan wat hij heeft, en hij zal je vervloeken in je gezicht'.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Anweisungen, Chaos zu bringen mit diesem Bullshit, konsumorientierten, gottlosen, Paki-Bashing, Gordon Ramsay "Taste the Difference" Spezialität Cheddar - Käse,
We kregen de opdracht om deze consumptie onzin te verwoesten, die Goddeloze, Paki-nederlaag, die Gordon Ramsay 'Proef het verschil' pikante Engelse kaas, die martel bevestiging en massamoord sponsoring.
   Korpustyp: Untertitel