linguatools-Logo
57 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Vernehmung ondervraging 49 verhoor 49

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Vernehmung hoorzitting 6 horen

Verwendungsbeispiele

Vernehmung verhoor
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Bürgermeister, ist es wahr, dass Chalky White zwecks Vernehmung gesucht wird?
Meneer de burgemeester, is het waar dat Chalky White gezocht wordt voor verhoor?
   Korpustyp: Untertitel
Abschaffung der Folter bei der Vernehmung von Häftlingen.
Verbod van marteling tijdens het verhoor van criminelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin höflich, aber das heißt nicht, dass Sie die Vernehmung durchführen.
lk ben voorkomend, maar dat betekent niet, dat jij het verhoor afneemt!
   Korpustyp: Untertitel
Das Heikelste kam bisher weder bei den Vernehmungen noch in der Presse raus.
Het meest gevoelige is nog niet naar buiten gekomen. Niet bij de verhoren en ook niet in de pers.
   Korpustyp: Untertitel
Die Richtung dieser Vernehmung ist nicht abwegig, Mr. Gardner.
Deze manier van verhoor is correct, meneer Gardner.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mündliche Vernehmung een mondelinge verklaring afleggen
kommissarische Vernehmung rogatoir verhoor
nach Vernehmung des Anmelders gehoord aanvrager
Vernehmung von Zeugen getuigenbewijs
getuigenverhoor
Vernehmung per Telefonkonferenz verhoor per telefoonconferentie
Vernehmung unter Eid verklaring onder ede

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vernehmung"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Nicht für eine Vernehmung.
Nee, niet voor een afzetting.
   Korpustyp: Untertitel
Er leitete Ihre Vernehmung.
- De persoon die je verhoord heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Mitch, das ist eine Vernehmung.
Dit is 'n evaluatie.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann ist die Vernehmung beendet.
- Het hof heeft geen vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ihn zurück zur Vernehmung schicken.
Volgens mij moet hij terug om te worden ondervraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Weder bei einer Vernehmung noch im Gerichtssaal.
Getuigen trokken zich terug, mogelijk bedreigd.
   Korpustyp: Untertitel
Quark erwähnte bei seiner Vernehmung etwas davon.
Quark zei zoiets toen hij ondervraagd werd.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir nehmen ihn mit zur Vernehmung.
-We gaan hem ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind bereit für die Vernehmung.
We beginnen met de verhoren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Nachbarin ist bereit zur Vernehmung.
De buurvrouw is zover.
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann führt Lillian eine Vernehmung durch?
Sinds wanneer doet Lillian verhoren?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen jetzt jemanden zur Vernehmung.
We brengen er een voor een proces.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag der Vernehmung hatten sie ein Treffen im Gerichtsgebäude.
De dag van de aanklacht vond deze meeting in het gerechtshofplaats.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe nicht gesagt, dass die Vernehmung zu Ende ist.
- lk heb niet gezegd dat we klaar waren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte jeden von ihnen zur Vernehmung in meinem Büro.
lk verwacht u allemaal op het bureau.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen Freitag um zehn zu einer Vernehmung erscheinen.
Kom vrijdagochtend om tien uur naar rechtszaal negen.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem muß die Vernehmung mit dem nötigen Respekt verlaufen.
Toch dienen de militaire gedrags-regels te worden gerespecteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden meine Tochter nicht in jeder Vernehmung haben können.
Je kunt mijn dochter niet naar elke getuigenverklaring sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Vernehmung durch die Ermittler beging er Selbstmord.
"Nadat hij ondervraagd werd door de politie, pleegde hij zelfmoord."
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe zu dirigieren Ihrer Vernehmung von hier an heraus.
lk ga u vanaf nu verhoren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Mordverdächtigen. Ich fahre ihn zur Vernehmung.
lk heb een verdachte hier lk breng hem naar het bureau.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden bei der Vernehmung hart rangehen und versuchen, Sie so von einer Klage abzubringen.
ln een afzetting, zullen ze je hard raken... proberen om u af te schrikken met een aanklacht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Brüder werden für eine Vernehmung gesucht bezüglich des Verbleibes ihres Cousins Marcus.
Die worden gezocht om Marcus te zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ex-Colonel Muller Gatte der Vermissten wurde heute nach langer Vernehmung freigelassen.
Ex kolonel Müller, echtgenoot van de vrouw die verdwenen is ls blijkbaar opgewonden.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, dass sie die Vernehmung von unzähligen festgenommenen Al-Quaida-Verdächtigen durchgeführt hat.
Het betekent dat zij de ondervragingen van talloze gevangen Al Qaida uitvoerde.
   Korpustyp: Untertitel
"Der des Mordes beschuldigte Vincent Mandel sprang während seiner Vernehmung aus dem Fenster.
Vincent Mandel, beschuldigd van moord, sprong uit het raam.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, aber ich muss Sie leider in Haft nehmen für eine Vernehmung durch das FBI.
Sorry, maar ik moet je vasthouden. De FBI wil je ondervragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der zuständige Agent und die Vernehmung von Verdächtigen ist mein Job.
lk ben de dienstdoende agent, en ondervragen is mijn werk.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn du beweist, dass er verrückt ist: Kassette, Video, Foto, egal... gibt es eine Vernehmung.
Als je kunt aantonen dat ie gek is, met geluid of beelden... kan ik iets doen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gehirn wird gerade von der Vernehmung bis zur Beweisaufnahme in Stücke gerissen.
lk word misbruikt voor verhoortechnieken tot het verzamelen van bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, was die beiden in einer Vernehmung zu sagen haben.
Haal ze allebei op. Kijk wat ze te zeggen hebben als ze ondervraagd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Revision. Der erste Auftrag von Agent Starling war die Vernehmung des irren Mörders Lecter.
FBl-veteraan Clarice Starling begon haar carrière met het verhoren van Hannibal Lecter.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Fall, dass Sie doch einen Anwalt hinzuziehen möchten, können wir Ihre Vernehmung auf heute Nachmittag verschieben.
- We kunnen uw getuigenis uitstellen tot vanmiddag als u een advocaat wilt regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Sie also zur Vernehmung mitnehmen würden... müssten Sie für heute schließen und würden viel Geld verlieren.
Dus als u mee moet naar het bureau, moet u de zaak sluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich setze die Beweisvorlage aus bis zur Vernehmung der Zeugen. lm Anschluss daran lasse ich Ihre Vorträge zu.
lk wil eerst de getuigenverklaringen behandelen... en daarna de argumenten.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey... OP drei ist bereit für Melissas Schienbeinreparatur, und die Polizei ist gerade mit ihrer Vernehmung fertig.
Hé, OK drie is gereed voor Melissa's scheenbeen operatie en de politie rondt haar verklaring af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen haftbefehl gegen Sie. Vernehmung über den Mord heute Morgen an einer Frau in arlington.
We hebben een aanhoudingsbevel voor je... om je te ondervragen over de moord op een vrouw vanmorgen in Arlington.
   Korpustyp: Untertitel
Officer Frank Murphy festnehmen und zur Vernehmung vorführen... im Zusammenhang mit dem Tod von Officer Richard Lymangood.
Frank Murphy. Stel in verzekerde bewaring in verband met de dood van agent Lymangood.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich bei Bobby Earl Gewalt angewendet habe, warum sah man dann keine Spur davon bei der Vernehmung?
Als ik Bobby Earl in elkaar geslagen had dan was dat toch wel zichtbaar geweest bij de voorgeleiding?
   Korpustyp: Untertitel
Aber sollte Leutnant Curt, keinen Gründe für dieses Verhör äußern, sollte die Verhaftung und die anschließenden Vernehmung als unzulässig angesehen werden.
Maar zonder dat Luitenant Curt enige aanleiding geeft voor deze ondervragingen, zouden de arrestatie en de daarop volgende ondervragingen als ontoelaatbaar moeten worden beschouwd.
   Korpustyp: Untertitel
An alle Einheiten, nehmen Sie Officer Frank Murphy fest... und bringen Sie ihn zur Vernehmung... im Zusammenhang mit dem Tod von Officer Lymangood.
Alle eenheden, bevel tot arrestatie van Frank Murphy in verband met de dood van agent Lymangood.
   Korpustyp: Untertitel