linguatools-Logo
100 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
constructie Konstruktion 194 Bau 86 Bauart
Bauweise 26 Bauwerk 16 Gebäude 14 Ingenieurbau
Erbauung
Ingenieurwesen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

constructie gebaut 6 Errichtung
Finanzierungsmodells
Fahrzeugtechnik
Fahrzeugstruktur
Herstellung
Aufbaus
Bau-
Gebilde
Aufbauwerks
Aufbau
Konstrukt
Aufbauwerk
Struktur

Verwendungsbeispiele

constructieKonstruktion
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Niemand heeft... zulke constructies kunnen bewerkstelligen... tot nu toe.
Bisher war niemand in der Lage, solche Konstruktionen zu vollenden... noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
En ze leidde me naar 'n mechanische constructie.
Sie hat mich dazu geführt, eine mechanische Konstruktion zu entwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen argumenteren dat dit kwam door de constructie van het WTC.
Man mag argumentieren, dass dies auf Grund der Konstruktion des World Trade Centers geschah.
   Korpustyp: Untertitel
Distractie is een obstructie van de constructie.
Disstraktion ist die Obstruktion der Konstruktion.
   Korpustyp: Untertitel
En dan te bedenken dat deze constructie 80 miljoen moest kosten.
Wenn ich daran denke, dass uns diese Konstruktion 80 Millionen kostete!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


illegale constructie nicht bewilligtes Gebäude
stedelijke constructie Städtebau
vervormbare constructie verformbares Bauteil
constructie staal Baustahl
constructie-element Element
geluidwerende constructie Lärmschutzwand
grondkerende constructie bewehrte Erde
verbindings-constructie Stossausbildung
lichte constructie Leichtbau
ondersteunings-constructie Stuetzkonstruktion
gevouwen constructie Faltwerk
constructie detail Konstruktionseinzelheit
Gibb's constructie Gibb-Modul
geklonken constructie Nietverbindung
zelfdragende constructie selbsttragende Konstruktion
geprefabriceerde constructie Montagebau
Fertigbauweise
civiele constructie Hochbau und Tiefbau
Bauwesen
Bauingenieurwesen
stabiele constructie Starrbauweise
Starrbauart
Starrbau
vrijdragende constructie freitragende Konstruktion
dragende constructie Spannungskonstruktion
raamwerk-constructie Skelettkonstruktion
Rahmenkonstruktion
Fachwerkkonstruktion
financiële constructie Finanzierungssystem
Finanzierungskonstruktion
rottingwerende constructie schwammsichere Konstruktion
stormvaste constructie windfeste Konstruktionen
wetterfeste Konstruktionen
sturmfeste Konstruktionen
weerbestendige constructie windfeste Konstruktionen
wetterfeste Konstruktionen
sturmfeste Konstruktionen
windbestendige constructie windfeste Konstruktionen
wetterfeste Konstruktionen
sturmfeste Konstruktionen
trillingsbestendige constructie erschütterungsfeste Konstruktion

77 weitere Verwendungsbeispiele mit "constructie"

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Van Green City Constructie.
Mir gehört Green City Construction.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit FE Constructie?
Ist da die F und E Constuction.
   Korpustyp: Untertitel
Bedoel je de constructie?
Ach, ihr meint die Bauerei?
   Korpustyp: Untertitel
Die constructie stoort onze signalen.
Ich bin beunruhigt. Etwas stört die Kommunikation.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is van Weida Constructie?
Ist der Manager der Weida Baufirma, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Constructie brand, 16th en Wabash.
Gebäudebrand, 16. und Wabash.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is dat die constructie.
Arbeiten die immer noch an der Baustelle?
   Korpustyp: Untertitel
De constructie is niet vernietigd.
Kein Zeichen einer Explosion.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zit het met constructie?
Wie wär's mit dem Baugewerbe?
   Korpustyp: Untertitel
- Oe constructie van de brug.
- Oie Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is een constructie gebied.
Naja, das ist eine Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
En de Sulibans genetische constructie?
Was ist mit der Gentechnik der Suliban?
   Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt zoals 'de constructie gids onthoofding'
Ach, du meinst, wie die Enthauptung der Gebäudewache?
   Korpustyp: Untertitel
Stuur andere eenheden naar de constructie brand.
Bitte schickt andere Einheiten zum Gebäudebrand.
   Korpustyp: Untertitel
Alex heeft 'n briljante constructie om...
Alex hat eine geniale Idee, wie wir...
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij is het een soort constructie.
Ich glaube, wir haben es hier mit einer Art Anlage zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de Constructie, ons laadprogramma.
Das hier...... istdasKonstrukt. Es ist unser Ladeprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
Hun constructie is heel simpel, denk ik.
Sie zu konstruieren, müsste äußerst unkompliziert sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk registreer iets heel vreemds in deze constructie.
Ich scanne etwas Ungewöhnliches in einem anderen Gebäudeteil.
   Korpustyp: Untertitel
Van Weida Constructie hebben we Mr. Wade Chen.
Von der Weida Baufirma haben wir Mr Wade Chen da.
   Korpustyp: Untertitel
ls hij niet het hoofd van Green City Constructie?
Ist das nicht der Boss von Green City Construction?
   Korpustyp: Untertitel
Herinner je je nog de constructie teams aan de noordzijde?
Shannon, erinnerst du dich an die Bautrupps an der Nordseite?
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben de beste constructie-ingenieurs ter wereld.
Wir haben die besten Bauingenieure der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand heeft... zulke constructies kunnen bewerkstelligen... tot nu toe.
Bisher war niemand in der Lage, solche Konstruktionen zu vollenden... noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat waren we ook, totdat ik de constructie inspectie deed.
Das waren wir, bis zu meiner Inspektion Ihrer Balkenkonstruktion.
   Korpustyp: Untertitel
Die gast moet 'n handarbeider zijn, constructie werker, aannemer.
Bauarbeiter, professionellen Auftragnehmer. Wir Tracing die Losnummern zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
En het constructie werk wat daar was gedaan.
Und die Bauarbeit, die dort verrichtet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Om het te vernietigen, moeten we de constructie kennen.
Um das Ziel zu zerstören, müssen wir es in-und auswendig kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn naam staat op alle vergunningen voor constructies onder Gotham.
Er hat all diese Genehmigungen unterschrieben, zur Kartografierung der Tunnel unter Gotham.
   Korpustyp: Untertitel
Het ligt aan de omhulling van die constructie. Die bevat waterstof-koolstofhelixen.
Die Ursache ist wohl die Atmosphäre dort, überall Kohlenwasserstoffwirbel.
   Korpustyp: Untertitel
lk zette Green City Constructie onder druk om meer mensen aan te nemen.
Ich habe großen Druck auf Green City Construction ausgeübt, damit sie mehr Arbeiter aus Frostburg einstellen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben in dit dak 'n stalen constructie aangebracht. Als beveiliging.
Das Dach besaß eine besondere Stahlkonstruktion, wegen der Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Twaalf transportschepen, zeven vrachtschepen, drie constructie platforms, een privé cruiser en een mijningsschip, meneer.
Zwölf Transporter, sieben Frachter, drei Konstruktionsplattformen, einen privaten Kreuzer und ein Minenschiff.
   Korpustyp: Untertitel
lk had nooit gedacht dat onze constructie zo'n zware deuren in beweging kon zetten.
Ich hätt nie gedacht, dass unsere Mechanik solch schwere Türen bewegen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Om alle illegale toevoegingen te openbaren, ondeugdelijke constructies, moorden en spoken...
Aufzudecken alle illegalen Zubauten, schlampige Konstruktionen, Morde und Geister.
   Korpustyp: Untertitel
Anders denkt iedereen dat Susie's onschuld een constructie is om een schandaal te vermijden.
Wir können es uns nicht leisten, dass jemand denkt, Susies Unschuld wurde irgendwie erfunden, um einen Skandal zu vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Gabriel Malia vertelde dat hij wegging voor een constructie baan op het vasteland.
Gabriel zu Malia sagte, dass er gehen würde, um einen Job im Baugewerbe auf dem Festland anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Drie ton aan beton en stalen constructies en nog drie meter grond voor we boven zijn.
Drei Fuß Beton und Baustahl, dazu zehn Fuß Erde und Sand, bevor wir den Himmel sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Day, we hebben een constructie probleempje, met onze renovatie, dus...
Miss Day, wir sind bei unserer... Sanierung auf ein kleines Problemchen gestoßen, also... - Okay.
   Korpustyp: Untertitel
Zo te zien zitten we in een of andere ondergrondse constructie.
Captain, geben Sie uns die Fracht.
   Korpustyp: Untertitel
De machinekamer was een schatkamer van onderdelen puzzelstukjes voor allerlei creaties en constructies.
lm Maschinenraum fanden wir große Mengen von Ersatzteilen. Für uns waren sie Puzzleteile für alle möglichen Konstruktionen.
   Korpustyp: Untertitel
Niets is zo mooi als een kloppende berekening omgezet in een perfecte constructie.
Nichts ist so schön wie eine elegante Gleichung, die perfekt realisiert wird.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg, Al, zou jij deze constructie er af kunnen bijten voor ons?
Könntest du dieses Teil für uns abbeißen?
   Korpustyp: Untertitel
We dachten dat de reis gemakkelijker zou zijn voor u in een meer aardse constructie.
Wir dachten, die Reise wäre so angenehmer für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Bij de Kuisheidsgordel gebruiken we geen metaal,... geen elastische constructies,... en geen kalmeringsmiddelen.
Am Keuschheitsgürtel gibt es keine Metalle... keine elastischen Stützen... keine Beruhigungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Hier staat dat ik hout heb gebruik in mijn huis constructie niet gestempeld is?
Hier steht, das Holz, das ich für meinen Hausbau verwende, trägt keine Stempel?
   Korpustyp: Untertitel
Die van Curtis was de constructie. Dit is van de elektriciteit.
Der von Curtis war strukturell, aber das ist ein elektrischer Gebäudeplan.
   Korpustyp: Untertitel
Om een complexe wereld te overleven, hebben we complexe constructies nodig om te overleven.
Um in einer komplexen Welt zu überleben, brauchen wir komplexe Verbindungen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie is dit? lk ben een advocaat die een niet geinde cheques onderzoekt van FE Constructie.
Oh, ich bin Anwältin und gehe einem nicht eingelösten Scheck nach von F und E Construction.
   Korpustyp: Untertitel
ln iedere stad die we kennen worden alien constructies uit de grond gestampt.
Diese Alienstrukturen entstehen über jeder Stadt die wir kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Jetrel was de uitvinder van de Cascade en gaf leiding aan de constructie.
Dr. Jetrel war der Wissenschaftler, der die Metreonkaskade konzipierte.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat Favelloni alle contracten regelde voor Faso's overheid zijn constructie projecten,
Denn Favelloni hat alle Verträge für den Baulöwen Oscar Faso mit den staatlichen Stellen abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Eén van de laatste dingen is jou bezoeken, daarna vertrek ik naar de Constructie van Exedor.
Eine letzte Sache war, bei dir reinzuschauen, - danach sehe ich mir die Alignment of Exedor an.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou vertrekken, naar die constructie van Exedor, en dat dan?
Du bist doch gegangen? Zur Alignment of... Exeter, was ist damit?
   Korpustyp: Untertitel
Het is in principe gewoon een constructie... maar dan met minder moleculen.
Es ist im Grunde genommen nur ein konstruiertes Etwas, aber mit weniger Molekülen.
   Korpustyp: Untertitel
Om de constructie te bestuderen, moet je er voor donker zijn.
Sie können die Brücke im dunkeln nicht ausmachen.
   Korpustyp: Untertitel
En omdat jij overal de meest duistere constructie op toepast... kan je een vriend kosten.
Und da du ja immer alles extrem schwarz malst,... könntest du einen Freund verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
- De koeling werkte naar behoren. De zwakke schakel van de constructie is nu bekend:
Das Kühlsystem funktionierte perfekt, welches das schwächste Glied im Design darstellte.
   Korpustyp: Untertitel
Uw bedrijf laat de marine deze constructie voor de reddingsoperatie gebruiken. Codenaam Operation Salvor.
Ihr Unternehmen hat der Navy die Benutzung dieser Anlage... ..für eine Rettungsaktion mit dem Code-Namen Operation Salvor gestattet.
   Korpustyp: Untertitel
Deze constructie op het hoofdpand... zou ontworpen kunnen zijn voor luchtafweerapparatuur.
Die Dachkonstruktion des Hauptgebäudes sieht aus, als ob sie als Plattform für Luftabwehr-Vorrichtungen aller Arten dienen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
FE Constructie, hij belde me thuis, en hij noemde mijn naam.
F und E Construction, er hat mich Zuhause angerufen, und sagte meinen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Om te denken, dat de overheid ons laat geloven dat deze massieve constructies zijn vernield door 37.800 liter aan vliegtuigbrandstof.
Die Regierung will, dass wir glauben, dass diese massiven Strukturen, von 38000 Litern Flugzeugbenzin zerstört wurden,
   Korpustyp: Untertitel
Door literatuur te tikken assimileert u moeilijke constructies, verscheidene stijlen en u kunt 't einde van 'n zin anticiperen...
Literatur zu tippen hilft Ihnen, schwierige Sätze und präzise Stile zu verstehen, bis Sie jedes Satzende voraussehen können.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde alleen maar voor een "Deal of a Lifetime" een constructie voorstel Mijn manier om uit deze puinhoop!
Ich hab mein ganzes Leben damit verbracht, ...aus dieser Scheiße hier rauszukommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je lichaam tegen het mijne teveel gemist... om me dat nu te ontzeggen, vanwege een slechte constructie.
Ich habe deinen Körper neben mir zu sehr vermisst... um mir das von schlechter Verarbeitung verderben zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Denk aan de constructies... en de doorwrochte en complexe structuren... volgens plannen waar ze zich niet bewust van zijn... en die ze niettemin perfect uitvoeren.
Denken Sie an ihre Fähigkeit, kunstvolle und komplexe Strukturen zu bauen, nach Plänen, von denen sie nichts wissen und die doch perfekt ausführen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, dat moeten we. lk was net bij Lamor constructies. praten over onze renovatieplannen en vond dit op het bureau van Big Black.
Ich war bei den Latimores wegen der Renovierungspläne und das fand ich auf Big Blacks Schreibtisch.
   Korpustyp: Untertitel
En alsjeblieft, we zullen proberen het constructie-en installatieproces zo kort mogelijk te houden, maar let goed op in deze ruimte voor uw eigen veiligheid.
Und wir werden die Installation so kurz wie möglich halten,... doch halten Sie sich zur Sicherheit von dem Bereich fern.
   Korpustyp: Untertitel
De totale verkoop opbrengst zal ongeveer 451.8 biljoen Won zijn... en de totale kosten van het land, de constructie, en de verkoop.
Sollten wir alle Appartements verkaufen, kommen wir auf einen Gewinn von 451 Milliarden Won. Die Kosten für das Grundstück, die Bauarbeiten und die Verkaufsprovisionen...
   Korpustyp: Untertitel
Zijn kandidaat voor penningmeester van de lokale 127... Een constructie vakbond, die ziektekosten en een vast inkomen aan de Pardillo familie heeft verleend voor de laatste 50 jaar.
Sein Kandidat als Kassenwart der lokalen 127 - einer Baugewerkschaft, die in den letzten 50 Jahren Gesundheitsleistungen und stetiges Einkommen an die Pardillo-Familie lieferte.
   Korpustyp: Untertitel
Daar verderop is een constructie, die we gebruiken om in de schaduw te zitten. Iedereen vindt het goed, als je daar verblijft.
Es gibt da einen Anbau, den wir für Schatten benutzt haben, und alle sagen, es wäre okay, wenn du dort dein Lager aufschlägst.
   Korpustyp: Untertitel
Thermiet is zo heet, dat het door staal snijdt, door het staal van een constructie bijvoorbeeld, als een mes door de boter.
Thermit ist so heiß, dass es einfach durch Stahl schneiden kann, wie zum Beispiel durch Baustahl, wie ein Messer durch Butter
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geprobeerd deze mentale constructies te verwijderen, maar nu vind ik dat de onschuldige hallucinaties van Lawrence... zich manifesteerden in gruwelijke denkbeelden.
Die Behandlung zielte darauf, ihn von Hirngespinsten zu befreien. Doch Jahre später stellte ich fest, dass sich die harmlosen Halluzinationen des jungen Lawrence in Wahnvorstellungen grauenaftester Natur manifestiert hatten.
   Korpustyp: Untertitel
De financiering ging niet door omdat hij ook nog met het verlies van het oude restaurant zat en tegelijk de nieuwe constructie.
Und bei der Überprüfung seiner Kreditwürdigkeit für einen weiteren Kredit fiel er durch,... wegen der Verluste aus dem alten Restaurant und der Schulden für den Neubau.
   Korpustyp: Untertitel
Er was een grote metro constructie... op 59th en Lexington in 1979, blokken verwijderd van de plaats delict... dat roept de vraag op...
Es gab eine große U-Bahn Baustelle an der Ecke 59. und Lexington 1979, nur ein paar Blocks entfernt vom Tatort, was die Frage nahelegt...
   Korpustyp: Untertitel
Zo dan, op basis van de huidige stand van de wetenschap... in het begin van de 21e eeuw... samen met ons doel van 'maximale duurzaamheid' voor de menselijke populatie, hoe beginnen we met het eigenlijke proces van constructie?
Nun dann - basierend auf dem aktuellen Stand wissenschaftlicher Erkenntnis im frühen 21. Jahrhundert, zusammen mit unserem Ziel der "Größtmöglichen Nachhaltigkeit" für die menschliche Bevölkerung - wie fangen wir mit dem eigentlichen Konstruktionsprozess an?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben een advocaat en vertegenwoordig iemand... die een niet geinde cheque heeft van FE Constructie en ze kan haar geld niet innen, tenzij u die opnieuw uitschrijft, dus...
Ich bin Anwältin und vertrete jemanden der einen nicht eingelösten Check von F und E Construction hat, und sie kommt nicht an ihre Gelder, bis Sie den Scheck neu ausstellen.
   Korpustyp: Untertitel