linguatools-Logo
120 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
inspectie Inspektion 1.499 Überprüfung 348 Besichtigung
Einsicht
Betriebsinspektion
Ortsbesichtigung
Zustandsüberwachung
Ueberpruefung
Einzelprüfung
[Weiteres]
inspectie Überprüfung von Schiffen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

inspectie inspizieren 6 überprüft 5 inspiziert 8 Untersuchungen 6 Einsichtnahme
Nachprüfung
Inspektionsbesuchs
Inspektions-
Sichtprüfung
Prüfungen
Überwachung
Inspektionsbesuch
Überprüfungen
Kontrollen
Untersuchung
Prüfung
Inspektionen
Kontrolle

Verwendungsbeispiele

inspectieInspektion
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hassan heeft ons tegenbod over de inspecties geaccepteerd.
President Hassan hat unsere Gegenanträge zur Inspektion akzeptiert.
   Korpustyp: Untertitel
Vis en Wild... krijgen steekproefsgewijze inspecties voor invasieve soorten.
Die Fisch-und Spielkommission führt zufällige Inspektionen wegen invasiver Spezies durch.
   Korpustyp: Untertitel
Hammond haat inspecties. Ze vertragen alles.
Hammond haßt Inspektionen, sie verzögern alles.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien volgt er dan weer een inspectie.
Damit wächst das Risiko einer weiteren Inspektion.
   Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je ervan dat ik die inspectie doe en je er later over bericht?
Tja, wie wäre es, wenn ich die Inspektion durchführe und dir Bescheid gebe?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


veterinaire inspectie veterinärrechtliche Kontrolle
tierärztliche Kontrolle
Veterinärkontrolle
tierärztliche Überwachung
inspectie-beelden Überwachungsaufnahmen
manjaar inspectie Inspektionsmannjahr
Directie Inspectie Direktion der Inspektion
communautaire inspectie gemeinschaftliche Inspektionsstelle
visuele inspectie Sichtprüfung 11
inspectie-instantie Umweltinspektionsbehörde
inspectie-overlay Prüfüberzug
reglementaire inspectie behoerdliche Inspektion
voorgeschreven inspectie behoerdliche Inspektion
onaangekondigde inspectie nicht angekündigte Inspektion
inspectie-opening Schauloch
Mannloch
Inspectie Milieuhygiëne Umweltschutzinspektion
Onderafdeling Inspectie Unterabteilung Inspektion
continue inspectie Inspektion mit kontinuierlicher Kontrolle
Inspectie Natuurbehoud Inspektion Naturerhalt
planteziekten-inspectie Pflanzenschutzkontrolle
routine-inspectie Routineinspektionsaufwand
fytosanitaire inspectie pflanzenschutzrechtliche Kontrolle
gezamenlijke inspectie partnerschaftlich durchgeführte Inspektion
jaarlijkse inspectie jährliche Besichtigung
visserij-inspectie Fischereiüberwachung
steekproef-inspectie Inspektion nach einem Stichprobenplan
medische inspectie ärztliche Untersuchung
Zyglo-inspectie Zyglo Inspektion
externe inspectie Außenkontrolle
Inspectie Cultuurbezit Inspektion Kulturgut
code-inspectie Code-Revision

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inspectie

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Waarschijnlijk een inspectie.
Wahrscheinlich einer seiner üblichen lnspektionsgänge.
   Korpustyp: Untertitel
O, ja. De inspectie.
Ach so, ja, Waffenappell!
   Korpustyp: Untertitel
De inspectie is gereed.
Die Inventaraufnahme des Schiffs ist abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Die inspectie was een smoes.
Die Zellendurchsuchung war nur ein Vorwand.
   Korpustyp: Untertitel
Pas op voor de inspectie.
Seien Sie vorsichtig bei den Inspektionsverfahren.
   Korpustyp: Untertitel
De directeur is op inspectie.
Gibt es irgendwelche Beschwerden?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet een inspectie doen.
Ich möchte mich umsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pak uw bagage voor inspectie.
Holen Sie Ihr Gepäck.
   Korpustyp: Untertitel
De directeur komt op inspectie.
Der Direktor ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Het is voor een inspectie.
Ich mache eine Umfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Verzamelen aan dek voor inspectie.
Landgänger auf dem Flugdeck antreten zum Appell!
   Korpustyp: Untertitel
Gaat uw tactische inspectie voor?
Sie warten, bis Sie den taktischen Bericht beendet haben?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een onverwachte inspectie.
Das ist eine Überraschungsinspektion.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoort dit bij uw inspectie?
- Geht Sie das was an?
   Korpustyp: Untertitel
Een inspectie van twee weken.
Nur eine 2-wöchige Forschungsreise.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we na de inspectie niet terug?
Können wir sie nicht einfach zurückbringen, nachdem der Feuerwehrvorsteher dort war?
   Korpustyp: Untertitel
Het ziekenhuis heeft inspecties and commissies.
Die Untersuchungsausschüsse werden das untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja in het bureau van algemene inspectie.
Ja, im Büro des Generalinspekteurs.
   Korpustyp: Untertitel
De inspectie is over drie dagen.
Die Zollinspektion ist in drei Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
De inspectie van wapens gaat door.
Bis auf weiteres ist jederzeit mit Waffeninspektion zu rechnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou ook klaarkomen bij haar inspectie.
Mich machen ihre Überwachungsfotos auch an.
   Korpustyp: Untertitel
Ben ik door de inspectie gekomen?
Was gibt es zu essen?
   Korpustyp: Untertitel
ze waren hier alleen maar voor inspectie!
Sie haben gerade erst alles überholt!
   Korpustyp: Untertitel
'N Zogenaamde inspectie van de Kustwacht.
Nennen sie es Sicherheitskontrolle der Küstenwache.
   Korpustyp: Untertitel
De een zegt inspectie, de ander heksenjacht.
Des einen Sicherheitscheck ist des anderen Hexenjagd.
   Korpustyp: Untertitel
- En ik ben opgeroepen voor een inspectie.
Mich haben sie zur 'ner Steuerprüfung verdonnert.
   Korpustyp: Untertitel
- lk doe hygiëne-inspectie in hotels.
Ich bin vom Gesundheitsamt und überprüfe Hotel-Restaurants.
   Korpustyp: Untertitel
Het komt echt wel door de inspectie.
Schon gut. Es wird funktionieren. Keine Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom begint u uw inspectie niet hier?
Warum ermitteln Sie nicht hier drüben?
   Korpustyp: Untertitel
lk stel een voorzichtige inspectie voor.
Ich schlage eine vorsichtige Erkundung vor.
   Korpustyp: Untertitel
Wat snap je niet aan 'onverwachte inspectie'?
Welchen Teil von "Überraschungsvisite" verstehen Sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Hij voert gewoon een totale inspectie uit.
Er wird eine schonungslose Vor-Ort-lnspektion durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de hele week inspecties.
Wir haben die ganze Woche Vorabnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
De Genève-man komt op inspectie...
Der Genfer Mann kommt, um die...
   Korpustyp: Untertitel
- Ze maken geen afspraken voor inspecties.
Nun, wir dürfen leider keine Termine...
   Korpustyp: Untertitel
Nu raak in nooit door de inspectie!
Ich hasse Muttertag, ihr sabbernden Kotzbrocken!
   Korpustyp: Untertitel
Deze kapsels zouden de inspectie niet doorstaan.
Diese Frisuren würden keine Musterung überstehen!
   Korpustyp: Untertitel
We zijn bezig met een inspectie.
Wir befinden uns auf einer wichtigen Bestandsaufnahme für den Commander.
   Korpustyp: Untertitel
U volgt me naar de secundaire inspectie.
Folgen Sie mir zum Parkplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Het is maar 'n routine-inspectie.
Dies ist nur eine Routine-lnspektion.
   Korpustyp: Untertitel
- De inspectie weet me te vinden.
- Die IRS weiß, wo sie mich findet.
   Korpustyp: Untertitel
LANGZAAM - 800 METER TOT CANADESE DOUANE-INSPECTIE
LANGSAM - 800 METER ZUR KANADISCHEN ZOLLSTATION
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben de inspectie gewonnen. Ondanks Wildman.
Das heißt, wir haben gewonnen, inklusive Wildman.
   Korpustyp: Untertitel
U weet hoe dit soort inspecties gaan.
Das ist eine Überraschungsinspektion. Sie wissen, wie das läuft.
   Korpustyp: Untertitel
tijd voor inspectie... zijn jullie slechte jongens?
Höchste Zeit, sie mal überholen zu lassen. Seid ihr echte Verbrecher?
   Korpustyp: Untertitel
De inspectie leverde niets verkeerds op.
Es gab keine Beanstandungen.
   Korpustyp: Untertitel
De chef van de gemeentelijke inspectie!
Sieh an, der Bezirksinspektor.
   Korpustyp: Untertitel
Maar, waarom wil je de financiële inspectie naar me sturen?
Nun, warum sollten Sie mir den IRC hinterherschicken?
   Korpustyp: Untertitel
De logboeken die je aan de milieu-inspectie hebt beloofd.
Die, die sie der Umweltorganisation versprochen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jammer dat je me niet in het inspectie team wou.
Ich wünschte, Sie hätten mich nicht vom Inspektionsteam abgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
We maken 's ochtends onze bedden op, voor inspectie?
Wir machen also morgens vor der Zählung unsere Betten.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat de huis inspectie achteruit werd geduwd.
Ich nehme an, dass die Hausinspektion verschoben wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens uw inspectie heeft u gisteren wat amuletten weggehaald.
Eure Exzellenz... Ihr habt gestern die Säule geprüft und dabei heilige Schriftrollen abgehängt.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie worden onder het kleed geveegd voor de inspectie.
Ihr werdet unter den Teppich gekehrt, bis der Inspektor weg ist.
   Korpustyp: Untertitel
De hygiëne inspectie heeft de donut shop gesloten.
Das Gesundheitsamt hat den Donut Shop geschlossen... und jetzt verteilen die Gratis-Donuts.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo allemaal! lk kom even langs voor 'n persoonlijke inspectie.
Ich dachte, ich sehe mir das selbst an.
   Korpustyp: Untertitel
Durf je dit ook bij de gezondheids-inspectie te vertellen?
Geh mit mir zum Flottenarzt, und sag ihm, was du mir gesagt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je je vriendin bij de marine-inspectie gesproken?
Hast du deine Freundin beim Sicherheitsdienst erreicht?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag 100 bikini inspectie badges kopen.
Ich möchte 100 bundesstaatliche Bikini Inspektor Dienstausweise erwerben.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen geheim dat Iran de inspecties zal weigeren.
Es ist nicht gerade ein Geheimnis, dass der Iran Blitzinspektionen ablehnt.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier onder het mom van een inspectie.
Ich schmuggelte mich als Beamtin herein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zeggen kolonel, dat er een onaangekondigde inspectie aankomt.
Colonel, es heißt, wir kriegen eine Überraschungsinspektion.
   Korpustyp: Untertitel
Land op vliegveld 18 voor een routine-inspectie.
Lande bitte auf Flugfeld 18 zur Routine-lnspektion.
   Korpustyp: Untertitel
lk vlieg naar vliegveld 18 voor een routine-inspectie.
Ich flieg zu Flugfeld 18 für eine Routine-lnspektion.
   Korpustyp: Untertitel
De minister komt eind van de week op inspectie.
Der Minister will sich davon am Wochenende selbst überzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het verslag van de vorige routine-inspectie opgevraagd.
Ich habe mir erlaubt, eine Kopie der letzten Routine-lnspektion anzufordern.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn inspecteurs Lane en Kent van de posterij-inspectie.
Ich bin Inspektor Lane, das ist Inspektor Kent. Wir kommen von der Postinspektionsbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen moet de truck uit voor de inspectie
Sie müssten alle aussteigen, während wir ausladen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil de inspectie afdeling... de lening als riskant bestempelen?
Hält die Prüfungsabteilung den Kredit für riskant?
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten geweten hebben dat ze inspectie kregen.
Die wussten, dass sie kontrolliert werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet eerst een inspectie doen voordat we de spullen verplaatsen.
Mir wurde aufgetragen erst eure Einrichtung zu überprüfen bevor wir die Sachen verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Je ID is niet door de inspectie gekomen, dus je bent niemand.
Der Ausweis den die NCS Ihnen gab, hat nicht bestanden, also sind Sie niemand,
   Korpustyp: Untertitel
Een of andere agent zou je kunnen beboeten voor een gemiste inspectie.
Schrottauto herumfahren und ein Cop Sie anhält, weil es nicht mehr zugelassen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Als die inspectie niet kan doorgaan vandaag, moeten we een maand wachten eer die gast terugkomt.
Weil die Bauaufsicht erst in einem Monat wieder kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Wilt u de mannen mededelen... dat er om 07.00 een inspectie zal zijn?
- Sie werden den Männern sagen, dass um 07:00 Uhr eine Ernstfall-lnspektion stattfindet.
   Korpustyp: Untertitel
Met zulke hoge bedragen. Zij geven dat door aan de financiële inspectie.
Denn bei diesen Summen sind es die Banken, die die Finanzbehörden informieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mevr Blake, met bevoegdheid van de raad, zijn we hier om 'n willekeurige inspectie te doen.
Miss Blake, mit Genehmigung des hohen Rates sind wir hier, - um eine Zufallsinspektion durchzuführen.
   Korpustyp: Untertitel
Het vermoorde Hoofd van Inspectie veranderde de programmering van de ethische codering voor deze kinderen.
Der getötete Chefinspektor änderte die ethische Programmierung für diese Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
De marine-inspectie vertelde u dat Santiago van 'n schietincident wist.
Ein Beamter sagte Ihnen, Santiago wüsste etwas über eine Schießerei.
   Korpustyp: Untertitel
Je kon elk moment komen voor een algemene inspectie, maar het was een puinhoop.
Jede Minute ist die Generalinspektion fällig und, man... Es sieht nicht gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom niet voor de gezelligheid, ik kom voor de inspectie.
Ich bin nicht zum Feiern hier, sondern um zu ermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
De inspectie komt vandaag. Zodra we open zijn, ga ik terugbetalen.
Aber heute kommt der Abnahmeprüfer, und wenn wir wieder geöffnet haben, kann ich mit den Zahlungen anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar smerig als ze waren zou het me niks verbazen als de inspectie langs kwam.
Und so dreckig wie es hier ist, tauchen bestimmt die vom Gesundheitsamt mal auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hier shuttle sigma, op inspectie naar schade en voorraden. Bereidt u voor.
'Rising Star, 'hier spricht Sigma Shuttle für Flottenschaden-und Vorratsüberprüfung.'
   Korpustyp: Untertitel
lk toon u de slaapzaal. lk wil weten wie deze inspecties organiseert.
Kommen Sie, ich zeige Ihnen den Schlafsaal.
   Korpustyp: Untertitel
Waar een verbond van kleine landjes de inspectie op de bom uitvoert.
Unter Aufsicht der kleinen Länder. Damit alles richtig abläuft.
   Korpustyp: Untertitel
En ik ga jullie vader ophalen als hij klaar is. Hij zal een inspectie doen.
Und ich hol euren Dad, wenn er so weit ist, und der wird euer Werk dann begutachten.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe groot is de kans dat een cavia hier net rondrent... tijdens een inspectie?
Wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit, dass hier am Inspektionstermin ein Meerschweinchen durchläuft?
   Korpustyp: Untertitel
Zeg, Tinky Winky... lk heb een liefje bij de economische inspectie.
Hör mal, Tinky Winky, eine Freundin von mir arbeitet bei der Wirtschaftsinspektion.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou dat we een inspectie konden doen daar. Op het strand.
Ich wünschte mir, wir hätten Zeit für eine I nspektion gehabt am Strand.
   Korpustyp: Untertitel
de inspectie leverde verder geen problemen op. we zullen 't terug sturen.
Wir haben nichts festgestellt. Du kannst es haben.
   Korpustyp: Untertitel
Bij inspectie van het artikel, zie je de woorden, 'in god vertrouwen we.'
Bei genauerem Hinsehen, erkennt man die Worte: "Wir vertrauen auf Gott."
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde uw vrouw net het resultaat van mijn inspectie laten zien.
Ich wollte Ihrer Frau die Prüfergebnisse zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Stel dat één van de schepen inspectie weigert en we het vuur openen.
Lasst eines ihrer Schiffe sich weigern, und wir schießen aufs Ruder und entern.
   Korpustyp: Untertitel
Met zijn hulp was Zanetakos in staat om de auto naar binnen te smokkelen zonder inspectie.
Mit seiner Hilfe war Zanetakos in der Lage, das Auto ohne Durchsuchung einzuschleusen.
   Korpustyp: Untertitel
Na de inspectie worden we door 'n bataljon van het reserveregiment afgelost.
"Anschließend werden wir durch ein Reservebataillon der Division abgelöst."
   Korpustyp: Untertitel
Bijvoorbeeld, op een lading Karemmaanse wol werd vier procent gerekend voor inspectie op infiltranten.
- Er nimmt es. - Betrachten Sie es als Geschenk. - Sehr nett von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn voor elke inspectie met vlag en wimpel geslaagd en zijn nooit bestraft.
Wir bestanden jede Regierungsinspektion mit Bravour, und wir haben nie gegen etwas verstoßen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde een grondige inspectie en basterdsuiker gebruiken als een preventieve maatregel.
Ich wollte sie gründlich untersuchen, sowie als vorbeugende Maßnahme eine Anwendung mit Raffinade Zucker machen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat het resultaat van de recente inspectie van het bataljon betreft:
Nun, bezüglich der kürzlichen Batallionsinspektion...
   Korpustyp: Untertitel