Dit is het nummer van het kantoor voor oorlogsmisdaden te Washington.
Das ist die Nummer des Amts für Kriegsverbrechen in Washington D.C.
Korpustyp: Untertitel
Dan is ons kantoor kan, tijdens zijn macht, in slaap te gaan.
Dann kann unser Amt, solang er herrscht, beruhigt schlafen gehen.
Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat de zogenaamde 'lasten van het kantoor', overdreven zijn.
Ich glaube, dass die Phrase "die Bürde des Amtes" überschätzt wird.
Korpustyp: Untertitel
Conrad's laatste daad in het kantoor was het vorderen van jouw telefoongesprekken... die weldegelijk bewijzen dat jij probeerde Jack de dood in te jagen.
Conrads letzte Tätigkeit im Amt war, Ihre Anrufeinzelnachweise einzufordern, die tatsächlich beweisen, dass Sie vorhatten, Jack in den Tot zu locken.
Korpustyp: Untertitel
lk weet hoe ik integriteit in mijn kantoor kan bewaren.
Als ze weer komt, stuur 'r dan meteen naar mijn kantoor.
Das naechste Mal schicken Sie sie gleich in mein Buero.
Korpustyp: Untertitel
kantoorPraxis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kan u uw kantoor en huis afpakken en u te gronde richten.
Sie werden Ihre Praxis verlieren, Ihr Haus. Ich kann Sie so fertigmachen, dass aus Ihnen ein Wichtelmännchen wird.
Korpustyp: Untertitel
U had het over een studeerkamer die ik als kantoor kon gebruiken?
Sie erwähnten ein Arbeitszimmer, das ich als Praxis nutzen könnte?
Korpustyp: Untertitel
Er is geen bewijs, maar hij had verkering met Isobel als tiener. Hij bracht haar naar je vaders kantoor.
Naja, es gibt keinen Beweis, aber er war mit Isobel zusammen als sie Teenager war, und er war derjenige der sie für die Geburt in die Praxis deines Dads gebracht hat.
Korpustyp: Untertitel
lk zag haar regelmatig in mijn kantoor en ik vroeg ook advies aan haar vorige dokter.
Sie kam regelmäßig zu mir in die Praxis und ich zog ihre frühere Ärztin zu Rate.
Korpustyp: Untertitel
lk voel me goed over dit kantoor.
Mir gefällt die Praxis.
Korpustyp: Untertitel
lk vraag mijn geld wel van het kantoor terug.
Hören Sie, ich werde auch dann noch in die Praxis investieren.
Korpustyp: Untertitel
lk heb haar gezegd dat ik hem morgen meeneem naar kantoor. Vind jij dat goed?
Ich sagte ihr, ich bring ihn morgen mit in die Praxis.
Korpustyp: Untertitel
Ze wil geen alimentatie en doet afstand van haar rechten op uw kantoor in ruil voor het huis en de hele inboedel, op uw scheergerei na en... zijn kleren?
Sie gibt Unterhaltszahlungen und ihre Ansprüche gegen Ihre Praxis auf im Gegenzug für das Haus und seine Ausstattung, außer Ihrem Rasierzeug und seiner Kleidung?
Korpustyp: Untertitel
Toen ze die Indogene dokter vrijlieten, raakte ik mijn kantoor en de meeste patiënten kwijt. lk deed wat ik moest doen.
Als sie den Indo-Arzt aus dem Gefängnis entließen, verlor ich meine Praxis und fast alle Patienten, Ich hatte keine andere Wahl.
Korpustyp: Untertitel
Was er gisterenavond iemand in 't kantoor?
Ist gestern Abend noch jemand in der Praxis gewesen?
Korpustyp: Untertitel
kantoormein Büro
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De een of andere griezel heeft mijn Visa... en op kantoor is alles overhoop gehaald.
Irgendein Idiot hat meine visa, meinBüro wurde durchwühlt.
Korpustyp: Untertitel
Weet je hoeveel bedreigingen langs dit kantoor komen elke dag?
Und wissen Sie, wie viele Bedrohungen wie diese jeden Tag durch meinBüro gehen?
Korpustyp: Untertitel
Kom mee naar kantoor.
Kommt mit in meinBüro.
Korpustyp: Untertitel
Als je uitgestaard bent, zie ikje straks wel op kantoor.
He, wenn du aufgehört hast, aus dem Fenster zu starren... komm später in meinBüro.
Korpustyp: Untertitel
Kom je mee van waar je je vandaan of heen haast naar kantoor om die papieren te tekenen?
Machen Sie einen Abstecher von da, wo Sie hin wollen oder herkommen, in meinBüro und unterschreiben die Papiere, die ich vorbereitet habe.
Korpustyp: Untertitel
Dus toen je op kantoor kwam en zei dat Louis het bedacht had, loog je.
Als Sie also in meinBüro gekommen sind und mir gesagt haben, dass Louis mit dieser Idee aufgewartet hätte, haben Sie gelogen.
Korpustyp: Untertitel
Kan je morgen rond drieën naar kantoor komen?
Kannst du morgen um drei in meinBüro kommen?
Korpustyp: Untertitel
Jij hoeft alleen op kantoor te vertellen wat je weet.
Alles was sie tun brauchen, ist mit in meinBüro kommen und mir sagen was sie wissen.
Korpustyp: Untertitel
Als het niet druk is kijk ik op kantoor naar afleveringen van What's Happening!
Wenn nicht viel los ist, setz ich mich in meinBüro... und seh mir "What's Happening" an.
Korpustyp: Untertitel
We moeten mijn vertrekken, kantoor en de brug scannen.
Wir sollten mein Quartier, meinBüro und die Brücke scannen.
Korpustyp: Untertitel
kantoorArbeitszimmer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De papieren liggen in de dossierkast in het kantoor.
Die Papiere sind im Aktenschrank im Arbeitszimmer.
Korpustyp: Untertitel
Dit moet ik in mijn kantoor hechten.
Ich muss das in meinem Arbeitszimmer nähen.
Korpustyp: Untertitel
De technische dienst heeft nogmaals Dick's kantoor onderzocht, maar geen zeekaart.
Patrik, die Spurensicherung war noch mal in Dicks Arbeitszimmer. Sie haben keine Seekarte gefunden.
Korpustyp: Untertitel
Hier... De sleutel van je vaders kantoor.
Hier, der Schlüssel für das Arbeitszimmer deines Vaters.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen het logeerbed in je kantoor zetten.
Wir können das Bett aus dem Keller holen und in dein Arbeitszimmer stellen.
Korpustyp: Untertitel
lk bepaalde dat er een vingerafdruk van een dode man stond op een likeurfles uit haar kantoor.
Ich bestimmte, dass es die Fingerabdrücke eines toten Mannes auf einer Alkoholflasche waren, die in ihrem Arbeitszimmer hinterlassen wurde.
Korpustyp: Untertitel
Hij is in het kantoor.
Er ist im Arbeitszimmer.
Korpustyp: Untertitel
Het kantoor van mijn vrouw.
Das Arbeitszimmer meiner Frau.
Korpustyp: Untertitel
Kom morgen naar mijn kantoor.
Kommen Sie morgen in mein Arbeitszimmer.
Korpustyp: Untertitel
En daar is het kantoor van Pierre.
Das dort ist Pierres Arbeitszimmer.
Korpustyp: Untertitel
kantoorFirma
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Denk je dat je de leiding over dit kantoor aankan?
Glauben Sie, die Firma leiten zu können?
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat jullie het kantoor overnemen.
Du sollst die Firma übernehmen.
Korpustyp: Untertitel
we moeten zo snel mogelijk naar het kantoor terug.
Wir müssen ganz dringend zur Firma zurück.
Korpustyp: Untertitel
Financieel Adviseur op het prestigieuze kantoor van Silver en Brent.
Finanzberater der renommierten Firma Silver Brent...
Korpustyp: Untertitel
Nee, kijk, ik ging naar haar kantoor.
- Nein. Ich war in ihrer Firma.
Korpustyp: Untertitel
lk ga dit kantoor niet laten verworden tot een studentenhuis.
Ich lasse diese Firma nicht zu einem Verbindungshaus übergehen.
Korpustyp: Untertitel
- Hij werkte voor een kantoor in DC.
Er arbeitete für eine Firma in Washington, D.C
Korpustyp: Untertitel
U kwam bij me en u zei als het kantoor geen wangedrag toegeven, u dit zou rapporteren aan de procureur.
Du bist zu mir gekommen und sagtest, dass wenn die Firma das Fehlverhalten nicht offenlegt, würdest du uns beim Staatsanwalt melden.
Korpustyp: Untertitel
lk heb nog nooit gehoord, dat een kantoor dit bij zijn eigen cliënten doet.
Ich habe nie von einer Firma gehört, die das mit ihren eigenen Kunden tut.
Korpustyp: Untertitel
Wat maakt 't uit? Een sukkel van kantoor.
- Irgendein Schnösel aus der Firma.
Korpustyp: Untertitel
kantoormeinem Büro
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat je adres op kantoor achter.
Hinterlegen Sie Ihre Adresse in meinemBüro.
Korpustyp: Untertitel
Morgen ben ik op kantoor.
- Ich werde morgen in meinemBüro sein...
Korpustyp: Untertitel
Meestal wel, maar gisteren was ik op kantoor, aan het werk.
Normalerweise schon, aber gestern war ich in meinemBüro und habe gearbeitet.
Korpustyp: Untertitel
Om half zeven ben ik op kantoor.
Um 6:30 Uhr bin ich in meinemBüro.
Korpustyp: Untertitel
- Dit is een uur rijden van kantoor.
Dieser Laden ist 'ne Stunde von meinemBüro entfernt.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik ben op kantoor.
Sicher, ich bin in meinemBüro.
Korpustyp: Untertitel
Het is net zoals ik iedereen vertel op kantoor:
Es ist so, wie ich es allen in meinemBüro sage:
Korpustyp: Untertitel
lk moet terug naar kantoor.
Ich muss wirklich zurück zu meinemBüro.
Korpustyp: Untertitel
Als je iets vindt, ik ben op kantoor.
Wenn Sie etwas finden, ich bin in meinemBüro.
Korpustyp: Untertitel
Het was met iemand van kantoor.
Es war mit einer anderen Frau aus meinemBüro.
Korpustyp: Untertitel
kantoorSchreibtisch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb nooit gedacht dat jij je mensen vanuit een kantoor zou leiden.
Ich hätte mir nie vorgestellt, daß du deine Leute von einem Schreibtisch aus anführst.
Korpustyp: Untertitel
En daar is uw kantoor.
Und hier ist dein Schreibtisch.
Korpustyp: Untertitel
Carala is gisteren dood aangetroffen in zijn kantoor.
M. Carala wurde heute morgen tot an seinem Schreibtisch gefunden.
Korpustyp: Untertitel
De tweede reeks wateruitslagen is ook binnen, en het water in de flessen uit Erica's kantoor kwam ook uit Readville.
Die weiterführende Untersuchung des Wassers aus den Flaschen unter Ericas Schreibtisch ergab, dass es aus Readville ist.
Korpustyp: Untertitel
Gooi je kantoor maar dicht.
Schreibtisch räumen. Und tschüss.
Korpustyp: Untertitel
- Je wilt niet tot je 50e op kantoor zitten.
Du wirst unglücklich sein, wenn du 50 bist und dein Leben am Schreibtisch verschwendet hast.
Korpustyp: Untertitel
lk kan de hoek van het kantoor zien en een silhouette onderscheiden.
Ich sehe eine Ecke vom Schreibtisch und da ist so ein Schatten oder so?
Korpustyp: Untertitel
lk heb het in je kantoor gevonden.
Ich fand ihn auf Ihrem Schreibtisch.
Korpustyp: Untertitel
'En dat ik altijd met pap praatte over... 'een bad in de vorm van een oester... 'en een kantoor met oranje en witte strepen?
"Und wie ich mit Papa darüber sprach, dass ich... " "eine Badewanne wollte in Form einer Venusmuschel... " "und einen Schreibtisch mit orangenen und weißen Streifen?"
Korpustyp: Untertitel
Sinds wanneer is dit jouw kantoor?
- Seit wann ist das Ihr Schreibtisch?
Korpustyp: Untertitel
kantoorAgentur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sinds wanneer is het toegestaan de woorden "lange duur" in dit kantoor te gebruiken?
Seit wann ist es erlaubt, in dieser Agentur "auf lange Sicht" zu denken?
Korpustyp: Untertitel
Dames, roddelen jullie weer over alle stukken op kantoor?
Tratscht ihr Mädels wieder über die knackigen Kerle in der Agentur?
Korpustyp: Untertitel
Zes maanden daarvoor. Het kantoor bood mij dit contract aan bij H.C. Clements.
Ich hatte die Wahl, 6 Monate zuvor, denn die Agentur für Arbeit bot mir diesen Arbeitsvertrag bei HC Clements an.
Korpustyp: Untertitel
lk ben erg belangrijk op kantoor.
Ich bin sehr wichtig für die Agentur.
Korpustyp: Untertitel
Dit kantoor is gemaakt door mensen die problemen hebben met autoriteit.
Viele Menschen in dieser Agentur haben ein Problem mit Autorität.
Korpustyp: Untertitel
Ons kantoor heeft geen personeel nodig.
"Unsere Agentur hat keinen Bedarf an Schiffspersonal"
Korpustyp: Untertitel
lk belde je kantoor.
Ich rufe deine Agentur an.
Korpustyp: Untertitel
lk ken hem van kantoor.
Ich habe ihn in der Agentur getroffen.
Korpustyp: Untertitel
En toen bedachten we, waarom laten we iedere klant die door die deur komt niet weten dat dit kantoor de toekomst is binnengestapt?
Dann haben wir uns gesagt,... warum soll nicht jeder unserer Kunden sehen, dass diese Agentur in die Zukunft blickt?
Korpustyp: Untertitel
kantoordem Büro
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk hou er van. lk mag weg van kantoor in een elegant outfit.
Da komme ich mal raus aus demBüro und rein in eine flotte Uniform.
Korpustyp: Untertitel
Dus haar man komt thuis, vertelt haar dat hij haar verlaat voor een lekker ding van kantoor.
Ihr Ehemann kommt nach Hause, sagt ihr, dass er sie verlässt für irgendeinen heißen Feger aus demBüro.
Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat er geen kledingvoorschrift is, want ik kom nu rechtstreeks van kantoor.
Ich hoffe, es gibt keine Kleidervorschriften. Ich komme direkt aus demBüro.
Korpustyp: Untertitel
Iemand van kantoor zei dat je hier werkt, dus ik wilde even gedag komen zeggen.
Jemand aus demBüro sagte, du arbeitest hier, also dachte ich, ich... komme mal her und sage Hi.
Korpustyp: Untertitel
Mijn spullen van kantoor.
Das ist mein Zeug aus demBüro.
Korpustyp: Untertitel
Of erger, heeft zo 'n pummel op kantoor hem gewoon in de prullenbak gedaan, dat gebeurt wel vaker...
Oder schlimmer noch: Ein Schlaukopf aus demBüro hat sie in den Müll geworfen.
Korpustyp: Untertitel
Zo van kantoor?
Direkt aus demBüro?
Korpustyp: Untertitel
lk bedoelde dat ik weet dat jij niet wilt daten met iemand van kantoor, en ik ga er vanuit dat je daar een reden voor hebt.
Was ich damit meinte, war, dass ich weiß, dass du dich nicht mit jemandem aus demBüro treffen möchtest, und ich nehme an, dass du dafür Gründe haben wirst.
Korpustyp: Untertitel
lk moet naar kantoor.
Ich rufe sie aus demBüro an.
Korpustyp: Untertitel
kantoorArbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Martine,... van kantoor?
- Martine, von der Arbeit?
Korpustyp: Untertitel
- Kom je weer naar kantoor?
Heißt das, Sie kommen zurück zur Arbeit?
Korpustyp: Untertitel
Vindt gewoon wat tijd alleen... met haar, weg van het kantoor.
Hör zu, versuch sie irgendwo abseits der Arbeit zu erwischen.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben mijn flat doorzocht vanochtend, en op kantoor ook al.
Sie durchsuchten mein Haus heute morgen und dann alles bei der Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Je verdwijnt uit ons leven. Plotseling, kom je op kantoor, Je belt zomaar uit het niets.
Erst meldest du dich ewig nicht und plötzlich kommst du zu mir auf Arbeit und rufst hier an.
Korpustyp: Untertitel
- lk verliet mijn kantoor.
Ich verließ die Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Kom langs op kantoor... dan gaan we samen een hapje eten. Afgesproken?
Kommst du nach der Arbeit vorbei, dann können wir was essen und reden?
Korpustyp: Untertitel
- Op een kantoor.
Was für eine Arbeit ist es?
Korpustyp: Untertitel
Dat ik op zaterdag naar kantoor moet rijden.
Da fährt man am Samstag zur Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
kantoorKanzlei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niet als ze vernemen dat ze met je sliepen terwijl je van dit kantoor verduisterde.
Nicht sobald sie erfahren, dass sie mit dir geschlafen hat, während du von dieser Kanzlei (Gelder) unterschlagen hast.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik kon moeilijk mijn eigen kantoor aanvallen, toch?
Aber ich konnte nicht einfach meine eigene Kanzlei angreifen, oder?
Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik moet echt terug naar kantoor.
Schauen Sie, es tut mir leid, aber ich muss in die Kanzlei zurück.
Korpustyp: Untertitel
Het is het kantoor.
Ach, dass ist die Kanzlei.
Korpustyp: Untertitel
lk begin een nieuw kantoor met David Lee, Julius Cain en wil jou een sleutelpositie aanbieden.
Ich gründe eine neue Kanzlei mit David Lee, Julius Cain. Und ich möchte Ihnen eine Schlüsselposition an dem Tisch anbieten.
Korpustyp: Untertitel
Diane vroeg je mee te gaan naar haar nieuwe kantoor.
Diane fragte dich, ob du in ihrer neuen Kanzlei arbeiten willst.
Korpustyp: Untertitel
Je weet toch dat je het over de managing partner van het kantoor hebt?
Dir ist schon klar, dass du über die geschäftsführende Partnerin der Kanzlei redest?
Korpustyp: Untertitel
De volgende stap van ons kantoor is zoveel Mike Rossen aan te wijzen als nodig zijn om je claim af te handelen.
Also ist der nächste Schritt, dass meine Kanzlei so viele Mike Ross zuteilen wird, wie nötig sind, um Ihre Behauptung zu widerlegen.
Korpustyp: Untertitel
kantoorim Büro
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je zijn kantoor onderzocht op een geheime kluis?
- Haben Sie imBüro nach einem Safe gesucht?
Korpustyp: Untertitel
Deze boodschap is om te zeggen dat ik naar je kantoor zal bellen, goed?
Also, ich hinterlasse dir diese Nachricht und rufe dich imBüro an, in Ordnung?
Korpustyp: Untertitel
- ln zijn kantoor, maar... hij blijft maar bellen.
Er ist imBüro, aber er telefoniert.
Korpustyp: Untertitel
Het idee van de Commissaris die naar je kantoor komt...
Der Gedanke, Sie imBüro des Commissionars zu treffen.....
Korpustyp: Untertitel
Het kantoor was saai, tot jij kwam.
Es war todlangweilig imBüro, bevor du aufgetaucht bist.
Korpustyp: Untertitel
Mr Andreas is nu in mijn kantoor.
Mr. Andreas ist gerade hier bei mir imBüro.
Korpustyp: Untertitel
Kom langs op mijn kantoor, als je hier klaar bent.
Komm bei mir imBüro vorbei, wenn du hier fertig bist.
Korpustyp: Untertitel
Remy kwam langs kantoor.
Remy war heute Morgen bei mir imBüro.
Korpustyp: Untertitel
kantoorDienststelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, vanuit het kantoor in Richmond.
Ja, von der Dienststelle in Richmond.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat naar kantoor, biedt je excuses aan en vraagt je baan terug.
- Weil du runter in deine Dienststelle gehst, dich bei deinen Chef entschuldigen wirst und deinen Job wieder bekommst.
Korpustyp: Untertitel
lk ben een speciaal agent bij het kantoor van de FBI in New York.
Ich bin ein Special Agent in der New Yorker Dienststelle des FBI.
Korpustyp: Untertitel
- Omdat jullie dekmantel is verloren is... mag jullie kantoor niets van deze onderneming te weten komen.
Und da Ihre Sicherheit beim Teufel ist, wird Ihre Dienststelle weder erfahren, was meine Jungs tun, noch, wie sie es tun.
Korpustyp: Untertitel
lk mag je, maar ik moet een kantoor runnen.
Mein Sohn, ich mag Sie, aber ich leite hier eine Dienststelle.
Korpustyp: Untertitel
kantoorGeschäftsstelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je het publieke verdedigers kantoor geprobeerd?
Haben Sie es schon bei der Geschäftsstelle der Pflichtverteidiger versucht?
Korpustyp: Untertitel
Het begon vlak nadat die yahoos gisteren protesteerden aan ons kantoor.
Fing an, gleich nachdem diese Mistkerle gestern vor unserer Geschäftsstelle protestierten.
Korpustyp: Untertitel
Als je nog vragen hebt, kom eens langs op kantoor, dat praat makkelijker.
Wenn Sie mehr Fragen haben, kommen Sie bei der Geschäftsstelle vorbei. Dort wird es einfacher sein, sich zu unterhalten.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
draadloos kantoor
drahtloses Büro
Modal title
...
tussenliggend kantoor
Zwischenzollstelle
Modal title
...
verenigd kantoor
Poststelle mit gemischtem Dienst
Amt mit Post- und Fernmeldedienst