Plaatsvervangende aansprakelijkheid is van toepassing op discriminatie, intimidatie en ongevallen.
Haftung für fremdes Verschulden gilt bei Diskrimination, Belästigung und Unfällen.
Korpustyp: Untertitel
En kwartiermeester Munoz, was dat ook een ongeval?
Petty Officer Munoz, war das auch ein Unfall?
Korpustyp: Untertitel
Sophie Layton sterft door een tragisch ongeval. Haar dochter stort in van verdriet.
Sophie Layton stirbt bei tragischem Unfall, trauernde Tochter zusammengebrochen.
Korpustyp: Untertitel
ongevalAutounfall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ik ben nog nooit bij een ongeval betrokken geweest.
Ich war vorher noch nie in einen Autounfall verwickelt.
Korpustyp: Untertitel
Door haar kreeg ik dat ongeval.
Sie war es, wegen der ich den Autounfall hatte.
Korpustyp: Untertitel
Maar hij veroorzaakte 't ongeval, stal de auto, verborg het lijk.
Er hat den Autounfall inszeniert, den Wagen gestohlen, die Leiche versteckt...
Korpustyp: Untertitel
lk doe onderzoek naar 'n ongeval.
Ich untersuche einen Autounfall.
Korpustyp: Untertitel
... die bewusteloos was sinds een ongeval 5 dagen terug.
--der Junge hatte nach einem Autounfall das Bewusstsein nicht wieder erlangt.
Korpustyp: Untertitel
Er was een zwaar ongeval. En als ik klaar ben, heeft het geen zin meer om te komen.
Ja, es hat einen wirklich großen Autounfall gegeben, und ich denke, dass ich bei der Zeit, wenn ich fertig bin,
Korpustyp: Untertitel
Ze kwam om bij een ongeval 'n jaar later.
Sie starb ein Jahr darauf bei einem Autounfall.
Korpustyp: Untertitel
lk had 'n ongeval.
Ich hatte einen Autounfall.
Korpustyp: Untertitel
- Wie is er dan omgekomen in het ongeval?
- Also wer starb beim Autounfall?
Korpustyp: Untertitel
Een tiener die bij 'n ongeval is weggelopen.
Ein junges Mädchen wird nach einem Autounfall vermisst.
Korpustyp: Untertitel
ongevalVorfall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb u zien vertellen over een zwaar ongeval gisteren gebeurd. Leerlingen, wellicht leerlingen van deze school, hebben een vreselijk verkeers-opstopping op de autoweg veroorzaakt.
Ich möchte heute Morgen mit Ihnen über einen schockierenden Vorfall reden, zu dem es gestern kam, als einige Schüler, die vielleicht sogar in diese Schule gehen, einen schweren Verkehrsunfall auf der Autobahn verursachten.
Korpustyp: Untertitel
Er was een ongeval.
Wir hatten einen Vorfall.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, wat heeft dit te maken met 't ongeval in het huis van de familie Marin?
Verzeihung, was hat das alles mit dem gestrigen Vorfall im Marin-Haus zu tun?
Korpustyp: Untertitel
Ze kondigde het een dag na het ongeval aan.
Sie gab es einen Tag nach Ihrem Vorfall bekannt.
Korpustyp: Untertitel
Het ongeval was een ontvoering.
Der Vorfall war eine Entführung.
Korpustyp: Untertitel
En het ongeval bij de Shakespeare workshop.
- Und der Vorfall beim Shakespeare-Workshop.
Korpustyp: Untertitel
ongevalAbsturz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na het ongeval gaven ze ons een vergoeding en ik had het niet allemaal nodig...
Sie gaben uns einen Zahlungsausgleich nach dem Absturz, und ich hab das nicht alles gebraucht--
Korpustyp: Untertitel
- Weggevlogen tijdens het ongeval.
Der ist beim Absturz weggeflogen.
Korpustyp: Untertitel
Het tragische ongeval van Zero X is nu twee jaar geleden.
24 Monate sind nun vergangen seit dem tragischen Absturz der Zero X.
Korpustyp: Untertitel
Nee, het ongeval.
Um den Absturz natürlich.
Korpustyp: Untertitel
We moeten weten wat er acht jaar geleden is gebeurd, na het ongeval.
Wir müssen wissen, was vor acht Jahren nach dem Absturz passierte.
Korpustyp: Untertitel
NTSB onderzoekt het ongeval.
Das NTSB untersucht den Absturz.
Korpustyp: Untertitel
ongevalZwischenfall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De onderhandelingen voor de wapenbeperking zijn onderbroken uit protest over 't ongeval vanmorgen.
Delegierte der Verhandlungen über die Rüstungsbegrenzung... ..verließen diese heute aus Protest über den Zwischenfall.
Korpustyp: Untertitel
Mij is verzocht om als eerste contact met u op te nemen... na een groot ongeval zoals u vandaag heeft gehad.
Und ich muss als Leiter des Außenteams als Erster den Kontakt mit Ihnen aufnehmen, nach einem solch großen Zwischenfall, der Ihnen heute widerfahren ist.
Korpustyp: Untertitel
ln ieder geval zal tijdens de volgende bestuursvergadering jouw slechte afhandeling van het laatste ongeval aan de orde komen.
Wie auch immer, bei der nächsten Sitzung des Exekutivrates wird Ihre Verantwortung für den Zwischenfall zur Debatte stehen.
Korpustyp: Untertitel
Een paar weken geleden was er een ongeval.
Vor ein paar Wochen gab es einen Zwischenfall.
Korpustyp: Untertitel
ongevalVerkehrsunfall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk sta op Olympic en Figaro bij een ongeval met lichamelijk letsel.
Eins-L-20, Code sechs bei Olympic und Figueroa, ein Verkehrsunfall mit Verletzten.
Korpustyp: Untertitel
Als je toch bezig bent, waarom zet je dan niet, "verloor partner in tragisch ongeval op snelweg."
Wo wir schon mal dabei sind, wieso schreibst du nicht dazu. "Verlor kürzlich seinen Partner bei einem tragischen Verkehrsunfall."
Korpustyp: Untertitel
ongevalKatastrophe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Mijn hele leven is een ongeval!
Mein ganzes Leben ist eine Katastrophe!
Korpustyp: Untertitel
ongevalFall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En nu is die manager het ongeval beginnen te onderzoeken.
Doch jetzt haben die Beamten begonnen, diesen Fall zu durchgraben.