linguatools-Logo
62 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
ontlasting Stuhl 87 Exkrement 2 Diachorese
Dejekte
Excrementum
Auflockerung
Lastabwurf
Defäkation
Darmentleerung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ontlasting Fäkalien 9 Stuhlprobe 4 Kot 6 Abfall 2 Stuhlgang 8 Exkremente 2 Stuhls 2 Erleichterung 2 Verringerung Überlastung
Stuhl ausgeschieden
Stühlen
Kot-
im Stuhl
verkehrsmäßigen Entlastung
Fäzes
Durchführung
Entlastung
Fäkalien Fäkalien schließlich
Stühle

Verwendungsbeispiele

ontlastingStuhl
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We hebben een jaar lang mijn ontlasting gecontroleerd.
Wir haben über ein Jahr meinen Stuhl geprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Ze bleven maar vragen stellen over darmen bloederige ontlasting.
Uh, sie stellen mir Fragen über Gedärme und blutigen Stuhl?
   Korpustyp: Untertitel
lk had iemand met bloed in zijn ontlasting.
Ein Patient dachte heute, er hätte Blut im Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga er vanuit dat er bloed in haar ontlasting zat, wat een bloedende maagzweer zou kunnen zijn.
Vielleicht Blut im Stuhl, was auf 'ne Ulkusblutung hindeuten kann.
   Korpustyp: Untertitel
De necrose en de ontstoken ontlasting indiceren waarschijnlijk, Dr Dorian?
Nekrose und infizierter Stuhl lassen was vermuten, Dr. Dorian?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ontlaste zuiger hydraulisch entlasteter Kolben
Kolben mit Druckausgleich
menselijke ontlasting Fäkalien
volledige ontlasting Vollentlastung
ontlasting uitscheiden ausscheiden
ontlasting van het stadscentrum Entlastung des Stadtzentrums
plastische vervorming na ontlasting plastische Verformung nach Entlastung
diarree met okergele ontlasting Diarrhöe mit ockergelben Stühlen
ontlasting van het stedelijke gebied das Ballungsgebiet entlasten

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "ontlasting"

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk ontlast je daarvan.
Ich entbinde Sie von dem Versprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ga heen en ontlast uzelf.
Dann befreie dich davon.
   Korpustyp: Untertitel
Ontlast je geweten maar anders.
Sie werden Ihr Gewissen auf eine andere Art beruhigen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Behalve die kleine ontlasting vanmorgen.
Bis auf schwache Blutungen heute morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ontlast uw ziel, Mr. Sebso.
Erleichtern Sie Ihre Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is het gewoon ontlasting.
Vielleicht ist es nur scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
ls een normale ontlasting te veel gevraagd?
Ist denn eine normale Verdauung zu viel verlangt?
   Korpustyp: Untertitel
4.000 pagina's, maar niets over de ontlasting.
4000 Seiten, aber nicht ein Wort über BMS.
   Korpustyp: Untertitel
Ze had last van dwarsliggende ontlasting.
Sie hatte einen widerwilligen WC-Sitz.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat de ontlasting waar het is.
Lassen Sie den Haufen liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was dus duidelijk geen... ontlasting.
Wie Sie also klar sehen können, war es keine...
   Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare... we verwachten het verschijnen van een getuige ten ontlaste.
Euer Ehren, wir erwarten einen Entlastungszeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had zich niet ontlast, zoals normaal bij zoiets.
Er hat sich nicht entleert. Meist sind überall Körperflüssigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Die ontlasting van vanmorgen. Wat vind jij ervan?
Ausnahmsweise geht dich das überhaupt nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Ontlast jezelf, Chuck. Waar zit dat hoofd van je?
- Chuck, willst du es dir von der Seele reden?
   Korpustyp: Untertitel
Dat ontlast je van de verantwoordelijkheid die je niet aanspreekt.
Es befreit dich von einer unbequemen Last.
   Korpustyp: Untertitel
De dood van haar moordenaar heeft u ontlast.
Rächen des Todes Ihrer Schwester hat... hat sie befreit.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je net zo goed je tanden poetsen met ontlasting.
Du könntest ebenso gut deine Zähne mit Exkrementen putzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoorde dat een gedetineerde zijn cel onder gesmeerd had met ontlasting.
Ich hab gehört, dass ein Typ die Zelle mit Scheiße vollgeschmiert hat.
   Korpustyp: Untertitel
De ontlasting van een oude man heeft iets engs. lk heb hen de brief getoond.
Der Ausfluss eines alten Mannes ist ein schrecklicher Anblick.
   Korpustyp: Untertitel
Zou het geen betere oplossing zijn als ze in stilte ontlast zouden worden... van hun ellende?
Wäre es nicht eine bessere Lösung, wenn sie still und einfach von ihrem Elend erlöst werden?
   Korpustyp: Untertitel
lk ontlast je van je plichten en trek je titel in.
Ich lockere deine Pflichten, annulliere deinen Titel.
   Korpustyp: Untertitel
50 levens geleden was ik een molecule van de ontlasting van een made.
Ich war das fäkale Molekül einer Made, vor 50 Lebenszeiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk vroeg mij echter af, of u misschien wat ontlasting van de hond heeft?
Ich habe mich allerdings gefragt, ob Sie wohl ein bisschen Fäkalmaterial von Ihrem Hund hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Als je wat meer voorover buigt, ontlast dat je rug wat meer.
Wenn du dein Gewicht etwas nach vorn legst; hilft dir das mit deinem schwachen Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
Omarm de pijn, want het is je ziel die eindelijk wordt ontlast.
Umarme den Schmerz, damit deine Seele endlich unbelastet ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dus....wanneer de nood het hoogst werd, deed ik een koffer open en ontlaste mezelf daarin.
So, wenn ich musste,... öffnete ich einen Kofferraum und erleichterte mich.
   Korpustyp: Untertitel
Er is er nog een, die heet "Gouden Ontlasting" waar die hond...
Da gibt es einen anderen, es heißt "Golden reliever, " wo dieser Hund... ja,
   Korpustyp: Untertitel
Hoop is een luxe van degene die door het lot worden ontlast.
Hoffnung ist der Luxus derjenigen, die nie vom Schicksal belastet wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is dat gebrul dat je oren ontlast om 2 uur 's nachts.
Es sind die Elchrufe, die mir um zwei Uhr früh die Ohren öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een aflevering met een vrouw die haar ontlasting in een zak opborg in de kast.
In einer Folge kotzte eine Frau nach dem Essen in Gefrierbeutel und versteckte sie im Schrank.
   Korpustyp: Untertitel
Men gaat ervan uit dat de 800 m lange scheur de spanning in het aardoppervlak ontlast heeft.
Caltech sagt, dass der 800 Meter lange Riss durch Westwood... die Spannung in der Erdoberfläche gelöst hat:
   Korpustyp: Untertitel
De hel bestaat echt, en is erg dichtbij. En tenzij je je geweten ontlast, kun je geen vrede kennen.
Die Hölle ist ernst und sehr real und wenn Sie sich nicht entlasten, können Sie keinen Frieden finden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze geloven alles wat hij hen vertelt. Ook dat hij met dolfijnen kan praten. Of dat hij niet urineert, of ontlast.
Die glauben ihm alles, was er ihnen sagt, auch, dass er mit Delfinen reden kann oder, dass er nicht kackt oder uriniert.
   Korpustyp: Untertitel
lk werd naar een sanatorium gestuurd om weg te rotten... achtergelaten om te sterven... verlaten door mijn eigen echtgenoot... die bad dat ik snel zou sterven, niet om me pijn en ellende te besparen... maar zodat hij van mij ontlast zou zijn.
Ich wurde in eine Nervenheilanstalt gebracht, um dort zu verrotten. Vom eigenen Gemahl aufgegeben und zum Sterben zurückgelassen, der dafür betete, dass das Ende schnell kommen möge, nicht, damit mir Qual und Leid erspart blieb, sondern damit ich ihm nicht länger zur Last falle.
   Korpustyp: Untertitel