Mijn enige talent met sneeuw is weten hoe je het pad schoonveegt zonder mijn vader die er op slaapt wakker te maken.
Mein einziges Talent, was Schnee angeht, ist... den Gehweg freizumachen, ohne meinen Vater zu stören, der darauf schläft.
Korpustyp: Untertitel
padLeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En daarom zal je met Penny naar bed gaan zodat je Quinn kan vergeven... en je gaat weer hetzelfde pad op alsof je het nooit verlaten had.
Also wirst du mit Penny schlafen, damit du Quinn verzeihen kannst, und dann kehrst du wieder in dein altes Leben zurück, so, als wäre nichts gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Paige en ik hadden meubels nodig en die zijn erg duur en jij was met Boris op pad, dus... Hoe gaat het eigenlijk met hem?
Paige und ich brauchten Möbel, und Möbel sind echt teuer, und du warst in einem Leben von Prunk und Protz bei Boris, also...
Korpustyp: Untertitel
Wij hebben vroeger nooit de kansen gehad om hetzelfde pad als jou te bewandelen.
Wir hatten nie die Gelegenheit, unsere Leben so zu wählen wie du.
Korpustyp: Untertitel
Juist, want je bent nu op het rechte pad.
Richtig, weil du jetzt das gute Leben hast.
Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft mijn pad gekruist.
- Ist in mein Leben gestolpert.
Korpustyp: Untertitel
Als er iets verleidelijks op je pad zou komen.
Wenn Ihnen etwas in Ihrem Leben begegnet.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt alles hanteren wat op je pad komt.
dass man alles im Leben schafft.
Korpustyp: Untertitel
Ga waar je pad je heen voert.
Du musst dein Leben leben und gehen, wohin es dich führt.
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat je op 't rechte pad komt, dan kunnen we normaal praten.
Bring dein Leben in Ordnung, dann können wir reden.
Korpustyp: Untertitel
lk heb enkel het pad genomen dat Hij voor me had uitgestippeld.
Ich füge mich dem Leben, das er für mich erwählte.
Korpustyp: Untertitel
padStraße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het pad naar de snelweg is overstroomd.
Die Straße zur Autobahn ist überflutet.
Korpustyp: Untertitel
We slaan daar ons kamp op en gaan morgenvroeg op pad.
Wir übernachten dort. Bei Tagesanbruch kehren wir zur Straße zurück.
Korpustyp: Untertitel
lk ga jullie een verhaal vertellen van Boxer Santaros... en zijn reis langs het pad dat niet genomen is.
Ich werde euch die Geschichte von Boxer Santaros erzählen und von seiner Reise entlang der Straße, die keiner nahm.
Korpustyp: Untertitel
We zijn gewoon lang niet meer samen op pad geweest.
Wir waren schon lange nicht mehr auf der Straße.
Korpustyp: Untertitel
Er moet ergens een pad zijn dat naar het kerkhof leidt.
Es muss eine Straße geben, die zu dem Friedhof führt.
Korpustyp: Untertitel
Clarke... Jij en Bellamy, leiden ons een gevaarlijk pad op.
Clarke, du und Bellamy führt uns eine gefährliche Straße entlang.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs nu we op het goede pad zijn, laten ze ons niet met rust.
Jetzt bist du ein ehrlicher Kauz und traust dich nicht mehr auf die Straße! Willst du dich damit abfinden?
Korpustyp: Untertitel
Als je lang genoeg in 't vak zit, leidt elk pad naar een plek die je zou willen vergeten.
Wenn man lange genug in diesem Geschäft ist, führt jede Straße an einen Ort, den man vergessen will.
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet welke kracht mijn weg uitstippelt... maar mijn voeten staan op een pad dat ik moet volgen.
Ich weiß nicht, welche Kraft meinen Weg formt... aber meine Füße sind auf einer Straße, der ich folgen muss.
Korpustyp: Untertitel
Daar, op het pad.
Da drüben, an der Straße!
Korpustyp: Untertitel
padSpur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jij en Miller gaan met mij mee en de rest volgt dat pad.
Sie und Miller kommen mit mir und der Rest folgt dieser Spur.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je op haar pad gebracht.
Ich habe dich auf ihre Spur gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Maar alleen hen die we niet kunnen helpen, trainen of op het rechte pad houden.
Aber nur diejenigen, denen wir nicht helfen, sie ausbilden oder auf die rechte Spur bringen können.
Korpustyp: Untertitel
Zette hij ons op haar pad, zorgde ervoor dat wij haar in hechtenis namen.
Er hat uns auf ihre Spur gebracht und sie durch uns in seine Obhut gekriegt.
Korpustyp: Untertitel
Sergeant Harrison Scott stuurde me op het rechte pad.
Aber Sergeant Harrison Scott führte mich in die richtige Spur.
Korpustyp: Untertitel
- lk volgde het pad van luitenant Thorson.
- Ich folgte Lieutenant Thorsons Spur.
Korpustyp: Untertitel
En nu stelen en dealen de kinderen die we op het goede pad hadden kunnen sturen.
Jetzt haben wir Kinder, die stehlen und dealen, die wir in die richtige Spur hätten lenken können.
Korpustyp: Untertitel
Kom, volg het pad.
Komm schon! Folge der Spur!
Korpustyp: Untertitel
Daar loopt dit pad heen.
- In die Richtung verläuft die Spur.
Korpustyp: Untertitel
padBahn
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jullie gaan kennismaken met mannen die het verkeerde pad op zijn gegaan.
Heute haben wir Männer hier, die auf die schiefe Bahn gekommen sind.
Korpustyp: Untertitel
Je moet een programma zien te ontwikkelen waarmee je meisjes op de middelbare school het academische pad richting de wetenschappen laat oriënteren.
Du musst ein Öffentlichkeitsprogramm entwerfen, das Mädchen im Mittelschulalter anspricht und sie auf eine akademische Bahn in Richtung Natur-und Ingenieurwissenschaften setzt.
Korpustyp: Untertitel
We zijn nu officieel op het verkeerde pad.
Jetzt sind wir offiziell auf der schiefen Bahn.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ze dacht dat ik je op het slechte pad bracht of zo.
Ich glaube, sie dachte, dass ich dich auf die schiefe Bahn bringe.
Korpustyp: Untertitel
Zij is het die hem op het verkeerde pad leidde.
Sie war es, die ihn auf die schiefe Bahn lockte.
Korpustyp: Untertitel
En, ik vraag me af of u haar kunt helpen haar weer op het goede pad te krijgen.
Und... ich frage mich, ob Sie helfen könnten, sie wieder auf die richtige Bahn zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
Je weet dat Straub van het pad afwijkt.
Du weißt, Straub läuft aus der Bahn.
Korpustyp: Untertitel
lk denk... dat Clyde hem... op het slechte pad bracht, niet?
Ich glaube, Clyde hat ihn... auf die schiefe Bahn gebracht.
Korpustyp: Untertitel
padGang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pad drie, aan de andere kant van de winkel.
Gang drei. Andere Seite vom Laden.
Korpustyp: Untertitel
Wilt u aan het pad zitten?
- Möchten Sie einen Platz am Gang?
Korpustyp: Untertitel
Op mijn trouwdag probeerde ik... lk paste de jurk en ik keek uit het raam naar de achtertuin waar het tuinpad lag, en... Toen zag ik alles waar dat pad naar toe leidde...
An meinem Hochzeitstag... habe ich das Kleid anprobiert und ich sah durch das Fenster in den Hof, wo der Gang war, und... ich habe alles gesehen, wohin dieser Gang geführt hat...
Korpustyp: Untertitel
Stel je de blik op zijn gezicht voor als hij je dit pad ziet oplopen.
Stellen Sie sich seinen Gesichtsausdruck vor, wenn er Sie den Gang entlang kommen sieht.
Korpustyp: Untertitel
Hou dit pad vrij.
Der Gang muß frei bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Het komt op een binnenplaats uit. Er gaat een pad naar de straat.
Du gelangst in einen Innenhof, aus dem ein Gang auf die Straße führt.
Korpustyp: Untertitel
Lopen we over het pad voor een uitzending van Wipe-Out?
Werden wir den Gang zu Crash Test Dummies runtergehen?
Korpustyp: Untertitel
Jij neemt het pad aan de rechterkant.
Du nimmst den Gang auf der rechten Seite.
Korpustyp: Untertitel
padRoute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zet je af op het begin van het pad.
Ich bringe euch zu Anfang der Route.
Korpustyp: Untertitel
Het pad van de autostoet, noodprotocollen.
Die Route der Eskorte, Notfall-Protokolle.
Korpustyp: Untertitel
Uit voorzorg veranderen we het pad van de autostoet... de schuilplaatsen en vluchtroutes.
Als Vorsichtsmaßnahme werden wir die Route der Eskorte ändern, sowie alle sicheren Unterschlüpfe und Fluchtwege.
Korpustyp: Untertitel
Kapitein Hu, laat ons dat pad zien.
Hauptmann Hu Yan, bitte zeigen Sie uns diese Route.
Korpustyp: Untertitel
Hij zei dat we langs dit pad moesten vluchten, maar niemand wilde gaan.
Er wollte uns überreden, über diese Route zu fliehen. Aber keiner wollte gehen.
Korpustyp: Untertitel
We nemen dit pad hier.
In Ordnung, wir werden diese Route da nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Bereken zijn pad en kruis refereer het met waarschijnlijke publieke doelen.
Überprüfen Sie seine Route auf mögliche Anschlagsziele.
Korpustyp: Untertitel
padWegs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ik de segno kan vinden, het teken... dat het begin is van dat pad, de vier kerken op de route... kunnen de plekken zijn waar hij je kardinalen wil vermoorden.
Ich suche il Segno, das Zeichen... das den Beginn des Wegs markiert. In den vier Kirchen entlang des Wegs will er Ihre Kardinäle ermorden.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan het pad niet vinden... tot ik het archief in kan.
Der Beginn des Wegs steht aber nur in den Archiven.
Korpustyp: Untertitel
'Een stralende ster aan het eind van het pad.'
"Ein strahlender Stern am Ende des Wegs."
Korpustyp: Untertitel
Aan het eind van het pad was de Kerk van Verlichting.
Am Ende des Wegs befand sich die Kirche der Erleuchtung.
Korpustyp: Untertitel
'Een stralende ster aan het eind van het pad.' Het moet wel.
"Ein Stern am Ende des Wegs." Er muss hier sein.
Korpustyp: Untertitel
padWege
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Regel twee: blijf in het midden van het pad.
Regel Nummero zwei: lmmer schön auf dem Wege bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Terwijl jullie werelden misschien losgekoppeld lijken brengt het pad wat jullie ieder hebben gekozen jullie weer bij elkaar met een griezelige toevalligheid.
Während eure Welten völlig getrennt zu sein scheinen, bringen euch eure Wege in launischer Zufälligkeit zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Damien Darhk. Damien volgt het pad van de League maar met zijn eigen organisatie van onderdanige agenten.
Damian verfolgt weiterhin die Wege der League, aber durch seine eigene Organisation mit einem Hive voller Agenten.
Korpustyp: Untertitel
als je op het rechte pad begint te glijden fluit dan maar fluit dan maar en laat je altijd leiden door je geweten
Geh auf geradem Wege und wenn du ins Rutschen kommst, Brauchst du nur zu pfeifen, brauchst du nur zu pfeifen. Und ich bin da und nehme dich in Schutz.
Korpustyp: Untertitel
padWeges
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Iedereen zijn ogen moeten gericht zijn op een specifieke vector... hoek, op beide zijden naast het pad.
Jeder sollte seine Augen in einem bestimmten Vektor halten... Winkel. Auf beiden Seiten des Weges.
Korpustyp: Untertitel
"Zag ik aan het einde van het pad oma weer terug
" War am Ende des Weges wieder einmal die Großmama
Korpustyp: Untertitel
- Aan het eind van het pad.
Am Ende des Weges.
Korpustyp: Untertitel
Het is het einde van het pad.
Dies ist das Ende des Weges.
Korpustyp: Untertitel
padden Weg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu sturen we Jen op pad, waak over zijn gevaarlijke tocht.
Jetzt schicken wir Jen auf denWeg. Behüte ihn in allen Gefahren.
Korpustyp: Untertitel
Mohammed zei me een vuur aan te steken om je pad te verlichten.
Der Prophet bat mich, ein Feuer zu machen, um dir denWeg zu weisen.
Korpustyp: Untertitel
padStrecke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laten we het nog eens doen. Het hele pad overnieuw.
Wir gehen die ganze Strecke einfach noch mal, okay?
Korpustyp: Untertitel
- Op oneffen terrein in geen geval, maar negen paarden op een recht pad, dat zou kunnen als de maan schijnt.
- In zerklüftetem Gelände niemals, aber neun Pferde auf gerader Strecke, das wäre möglich, wenn der Mond scheint.
Korpustyp: Untertitel
padPfades
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"De grootste beloning ligt vaak aan het eind van een doornig pad
" Der stolzeste Preis liegt oft am Ende des dornigsten Pfades
Korpustyp: Untertitel
Om een volgeling van het linkse pad te kunnen worden, moet je herdoopt worden en de naam aannemen van een notabele van het occulte.
Um ein Mitglied des sogenannten linken Pfades zu werden muss man sich in jedem Fall umtaufen lassen. Auf den Namen einer verstorbenen Persönlichkeit des Okkulten.
Korpustyp: Untertitel
padRichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jeep, broeder Tuck loopt weg en kruist weldra jullie pad.