linguatools-Logo
127 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
prestaties Leistung 136 Leistungsfähigkeit 88 Verhalten
Flugleistungen
Vertragserfüllung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

prestaties Leistungen 541 Erfolg 10 Wertentwicklung
Geschäftsergebnisse
Rechenleistung
Tätigkeit
Performance
Fortschritte
Wirkung
Eigenschaften
Ertragslage
Arbeitsleistung
Arbeit
Leistungsmerkmale
Erfolge
Ergebnisse
Errungenschaften
Entwicklung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prestatie Leistung 3.072 Leistungsfähigkeit 190 Errungenschaft 146 Leistungen 22 Tat 5 Flugleistungen
Leistung eines Produkts
karakteristieke prestatie charakteristische Leistung
menselijke prestaties menschliche Leistungen
prestatie-indicator Erfolgsindikator
prestatie toeslag Leistungslohn
prestatie-uitkering Anreizzahlung
zoötechnische prestatie tierzüchterische Leistung
ondermaatse prestatie Minderleistung
gegarandeerde prestaties Garantiegroesse
MTM-prestatie MTM-Leistung
prestatie-evaluatie Leistungsgradbewertung
ingehouden prestaties einbehaltener Gewinn
optionele prestaties gewählte Vorteile
prestatie t.a.v.onderhoudsmogelijkheid Leistung der Wartungsfähigkeit
prestatie-analyse Leistungskontrolle
financiële prestatie Geldleistung
Geldentschädigung
Geldabfindung
Entschädigung in bar
Barabfindung
periodieke prestaties regelmäßige Leistungen
periodische Leistungen
eenvormige prestatie einheitliche Leistung
sanitaire prestatie Leistung zur Beschaffung von Hilfsmitteln
scalaire prestatie Skalarleistung
prestatie-eisen Leistungsanforderung
landbouwkundige prestatie agronomische Leistung
klinische prestatie klinische Leistung
analytische prestaties Analyseleistung
vergelijking van prestaties Leistungsvergleich
Benchmarking

prestatie Leistung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nou... één jaar is een hele prestatie... aangezien jullie niet bij elkaar passen.
Na ja... ein Jahr ist schon eine Leistung, wo ihr überhaupt nicht zusammenpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, bij Chris is dat een prestatie.
- Bei Chris ist das eine große Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is erg makkelijk om prestaties te halen door meer risico's te nemen.
Es ist sehr einfach Leistung zu erzeugen... indem man höhere Risiken eingeht.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prestaties

285 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Een hele prestatie.
- Das sagt doch schon genug aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n prestatie.
Unglaublich, was er erreicht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Een hele prestatie dus.
Natürlich war es bemerkenswert.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is haar prestatie.
Das ist ihr großer Verdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een schitterende prestatie.
Es war schon eine phänomenale Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Een belangrijke wetenschappelijke prestatie.
- Eine wissenschaftliche Glanzleistung.
   Korpustyp: Untertitel
Een soort prestatie gesprek?
Ist das eine Leistungsüberprüfung?
   Korpustyp: Untertitel
Mensen met twijfelachtige prestaties.
Personen mit fragwürdigen Erfolgsbilanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n prestatie.
Das wird dein Anspruch auf Ruhm sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn prestatie!
Ich habe den Attentäter durchbohrt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn prestatie...
Ich habe ihn getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, een behoorlijke prestatie.
Ja, das war eine ziemlich gute Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een hele prestatie.
Das ist mein Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Op basis van wederzijdse prestaties.
Basierend auf gegenseitiger Zusammenarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Een inspirerende prestatie, dat zeker.
Tatsächlich eine inspirierende Darstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is echt een prestatie.
Das ist wahrhaft bemerkenswert.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een geweldige prestatie.
Es war eine fesselnde Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is uw grootste prestatie?
Was ist das Beste, das Sie je taten?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een belangrijke prestatie.
Es ist eine bedeutende Errungenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Erg vreemde prestatie van Micky.
Eine sehr eigenartige Vorstellung von Micky Ward.
   Korpustyp: Untertitel
De zon prestaties zijn normaal.
Die Sonne verhält sich ganz normal.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben uw grootste prestatie.
Ich bin Ihre krönende Vollendung.
   Korpustyp: Untertitel
Je prestaties zijn naar verwachting.
Sie erfüllen alle meine Erwartungen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen prestatie button.
Es ist kein Hölzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een hele prestatie.
Es war ein Meisterwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om prestatie-angst.
Sie haben Angst vor dem Versagen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een hele prestatie.
Es ist eine Errungenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn heel andere prestaties.
Das ist ein riesiger Leistungssprung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
Damit will ich Carls Laden keineswegs runtermachen.
   Korpustyp: Untertitel
De directie wil de prestaties verbeteren.
Der Chef möchte die COMPSTAT Zahlen aufpolieren...
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet alleen mijn prestatie.
Aber ich habe es nicht allein gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Maar zij is waarschijnlijk onze grootste prestatie.
Aber sie könnte unsere größte Errungenschaft sein.
   Korpustyp: Untertitel
Maar raak niet geïntimideerd van mijn prestaties.
Aber lassen Sie sich von meinen Fähigkeiten nicht einschüchtern.
   Korpustyp: Untertitel
Nogal een prestatie van je vrouw.
- Ein beeindruckender Auftritt Ihrer Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Je prestatie staat gedrukt, in een krant.
Gewinnst du, dann bist du wer.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil jullie bedanken voor jullie prestaties.
Sie haben alle Ihre Pflicht erfüllt. Vielen Dank dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Ook ik moet die prestaties bekijken.
Ich muß soweit zurückgreifen.
   Korpustyp: Untertitel
"De prestaties van deze officier gaan vooruit."
"Er erfüllt seine Aufgaben gewissenhaft."
   Korpustyp: Untertitel
Komt die prestatie van je nou nog?
Du redest immer nur davon.
   Korpustyp: Untertitel
Sperma maken is ook een hele prestatie.
Wir wissen ja alle, was für eine Herausforderung das ist.
   Korpustyp: Untertitel
- De prestatie is niet van mij.
Das Werk ist nicht von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een dappere prestatie geleverd, Roger.
Du hast heute einen mutigen Beitrag für unsere Sache geleistet, Roger.
   Korpustyp: Untertitel
Met mijn indrukwekkende lijst van prestaties.
Die Liste meiner Eroberungen ist beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een mooie prestatie, hè?
Wow, das ist ja mal ein Ende, wie es im Buche steht.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst de relatie, dan de prestatie.
Man muss Kontakte erst pflegen, bevor man sie nutzen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Je verdient een Oscar voor die prestatie.
Gott, du verdienst einen Oscar für diese Darbietung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een top prestatie vandaag, Fiamma.
Das war große Klasse, Fiamma.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar de prestaties van de 208.
Sieh dir den Zeitbalken des 208 an.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeef me voor het loven van je pittige prestaties.
Nun, verzeih mir, wenn ich denke, dass deine pikante Vorstellung eine Würdigung verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Dan heb je een veiligheids risico, verminderde prestaties...
Dann hat man ein Sicherheitsrisiko, Leistungsverschlechterung...
   Korpustyp: Untertitel
De baas was onder de indruk van Chan's prestatie.
Unsere Vorgesetzten sind zufrieden mit Chan Ka Kui.
   Korpustyp: Untertitel
Dus dit gaat niet over mijn academische prestaties.
Also geht es hier nicht um meine Punkte bei der Akademie.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft niets te maken met jouw prestaties.
Das ich hier eingesprungen bin, hat nichts mit ihren Fähigkeiten zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Levens gaan verloren en daarbij vaak ook hun mooiste prestaties.
Da verlieren Menschen ihr Leben und oftmals auch ihre größten Werke.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie prestaties waren slechter dan de laatste keer.
Du warst deutlich schlechter als beim letzten Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Een man van ongekende prestaties en onbegrensde bescheidenheid.
Ein Mann, dessen Intellekt keine Grenzen kannte... ..und doch von einmaliger Bescheidenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Evaluatieve maatregelen, we hebben het hier over prestatie eisen.
Worüber wir hier sprechen sind Ausführungsstandards, schlicht und einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Kaarthangers voor anderen worden uitgedeeld via individuele prestaties.
Schlüsselbänder für die anderen werden für jeden fallweise ausgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna was ik zo opgelucht en uitgelaten over mijn prestatie.
Als alles vorbei war, war ich so erleichtert, keinen enttäuscht zu haben, dass mir schwindelig war.
   Korpustyp: Untertitel
De eerste klas, ze gaven me een prestatie test.
In der ersten Klasse bekam ich einen Leistungstest.
   Korpustyp: Untertitel
De prestaties die je kon leveren, dat was een gave.
Deine sportlichen Fähigkeiten waren ein Geschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben nog nooit zo 'n schaamtevolle prestatie gezien.
So was Peinliches haben die noch nie gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar u, de marineofficier, moeten Queegs prestaties beoordelen.
Nur die hier anwesenden Offiziere können den Fall beurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat mij ertoe heeft gebracht tt mijn grootste prestatie.
Und das führte mich zu meiner größten Errungenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
En het trotste ben ik op je meest legendarische prestatie:
Und am stolzesten bin ich auf Dein legendärste Tat:
   Korpustyp: Untertitel
'Voor goede prestaties op de socialistische school.' Driemaal.
Ich habe Zeugnisse und Urkunden. Dreimal "Für gutes Lernen in der sozialistischen Schule".
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar je prestaties toen je het nog geloofde.
Sieh nur, was du im Glauben daran zustande gebracht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niets voor jou om prestaties te verbergen.
Es sieht Ihnen nicht ähnlich, ein Werk zu verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Gezien onze prestatie, kunnen we ons niet voorstellen...
Wir können so viel zu Hause leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Beroemde ouders, overdreven prestaties, hij heeft wel iets.
Berühmte Eltern, übervorsichtig, er hat seine Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Maar vandaag draait het om jou, en jouw prestatie.
Aber hör zu, heute geht es um dich und deine Fertigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
je prestatie was enkel om Gaia te laten beslissen.
Unsere Bemühungen sollten Gaia nur zu einer Entscheidung führen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zei dat admiraal Cain een prestatie controle heeft bevolen.
Sie sagt, Admiral Cain hat einen Tauglichkeitsflug befohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen geringe prestatie... en ik bewonder het.
Das ist keine Kleinigkeit. Und ich bewundere es.
   Korpustyp: Untertitel
En gezien mijn geschiedenis is dat best een prestatie.
Nie wieder so einen Blick! Sie hat Mann und Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar je prestaties van het laatste seizoen man.
Schau dir deine Zahlen von letzter Saison an, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ik voor je doe is een vrij unieke prestatie.
Hören Sie, was ich für Sie tue, ist ein ziemlich einzigartiger Service.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een hele prestatie als je dood bent.
"Das wird ein netter Trick sein ..." "Wenn du tot bist!"
   Korpustyp: Untertitel
Haar conventionele acteerwerk benadrukte het moderne van jouw prestatie.
Ihr konventionelles Spiel hat die Modernität des Ihren hervorgehoben.
   Korpustyp: Untertitel
En dat was een hele prestatie, vond ik.
Und allein dafür nimmt man gerne einiges auf sich.
   Korpustyp: Untertitel
Seks staat ware artistieke prestaties in de weg.
um die Richtung anzugeben. Und ich kann jetzt klar sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt me van mijn grootste prestatie beroofd.
Du hast mich meiner größten Errungenschaft beraubt.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind dat zo'n geweldige prestatie wel iets gewichtigers verdient.
Mich deucht, eine Tat solcher Größenordnung verdient etwas wesentlich Bedeutungsvolleres.
   Korpustyp: Untertitel
En u heeft een lijst gemaakt van uw prestaties.
Und wie ich sehe, haben Sie für mich eine Liste mit Ihren persönlichen Erfolgen angefertigt.
   Korpustyp: Untertitel
Steekt de lust aan, maar doodt de prestatie, zegt Shakespeare.
Es fördert das Verlangen, aber dämpft das Tun, wie Shakespeare sagt.
   Korpustyp: Untertitel
De winnaar beweert dat het de prestatie is.
Der Gewinner hält den Sieg für das Ergebnis seiner Bemühungen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent mijn grootste prestatie in mijn leven.
Und vielleicht das Beste, was bei meinem Leben herausgekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ook omwille van de emoties die mijn prestatie losweekte.
Aber ich weinte auch, weil das Ganze so emotional war.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zei dat vrede geen prestatie was maar een verantwoordelijkheid.
Er sagte, Frieden wäre keine Errungenschaft, sondern eine Verpflichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Staakt het vuren til de prestaties Calculon's verzwakt het ego.
Haltet euch zurück, bis Calculons Auftritt das Ego schwächt.
   Korpustyp: Untertitel
De ultieme erkenning van prestatie van volwassen georiënteerd vertier.
"Der ultimativen Auszeichnung in der erwachsenenorientierten Unterhaltungsbranche."
   Korpustyp: Untertitel
Echter minder inspirerend zijn uw prestaties sinds uw promotie.
Bedauerlicherweise lässt Ihr Betragen seit Ihrer Beförderung zu wünschen übrig.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ook over uw meer recente prestaties gehoord.
Wie alle habe ich von Ihren jüngsten Heldentaten gehört.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, ik weet niets van hun loop prestaties.
Ich meine, ich weiß nichts über ihr Running Game.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een gezamenlijke en diplomatische prestatie geleverd.
Diplomatische Kreise haben sich auf eine geschlossene Vorgehensweise geeinigt.
   Korpustyp: Untertitel
Haar prestatie beoordeling staat gepland voor later, deze maand.
Ihre Leistungsüberprüfung ist für das Ende des Monats vorgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
De legende haalt het niet bij een prestatie zoals hier.
Obwohl, die Legende ist nichts, im Vergleich zu dem.
   Korpustyp: Untertitel
Levitatie. Misschien wel de meest wonderbaarlijke prestatie die u ooit zag.
Das freie Schweben mag vielleicht das Größte sein, dessen Sie Zeuge werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je had daar goed kunnen leven met uw CV en prestaties.
Mit Ihrem Lebenslauf... so versiert, wie Sie sind... Hätten Sie es richtig gut haben können.
   Korpustyp: Untertitel
Laurels deze bijzondere prestatie hoort bij de expeditie niet bij de individu.
Die Lorbeeren für diese Errungenschaft gebühren der Expedition selbst, nicht einem Einzelnen.
   Korpustyp: Untertitel