Clay Morrow hat es nicht bis zum Bezirksgericht geschafft.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een kolom 'rechtbank'.
Hier ist eine Spalte für 'Bezirksgericht'.
Korpustyp: Untertitel
Twee jaar geleden, zat ik op een rechtbank in een klein stadje in Illinois. Toen ik met de hand werd uitgekozen voor een federale plaats.
Vor zwei Jahren, saß ich einem Bezirksgericht in einer kleinen Stadt in Illinois vor, als ich für einen bundesstaatlichen Vorsitz ausgewählt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Deze zaak komt voor de rechtbank... in het jaar des Heren 1839, met rechter Andrew T. Judson.
In der Sache vor dem Bezirksgericht, im Jahre des Herrn 1839. Der ehrenwerte Andrew T. Juttson hat den Vorsitz.
Korpustyp: Untertitel
Maar de rechtbank vond dat we niet de nodige feiten aanvoerden om de schade van onze eisers te differentieren van de geleden schade door elke andere AT T gebruiker wiens communicatie en administratie zijn onderschept door de overheid.
Das Bezirksgericht vertrat die Auffassung, wir hätten nicht nachgewiesen, dass unsere Kläger einen größeren Schaden erlitten haben als alle anderen ATT-Kunden‚ deren Daten ebenfalls ausgespäht wurden.
'De rechtbank van Star County, Staat versus Moira Queen, vonnis.
Bitte verkünden Sie das Urteil. lm Landgericht von Star County, der Staat gegen Moira Queen;
Korpustyp: Untertitel
rechtbankVerhandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Dan is hij vrij totdat het voor de rechtbank komt.
- Dann wäre er bis zur Verhandlung frei.
Korpustyp: Untertitel
-Als het al voor de rechtbank komt.
- Wenn es zur Verhandlung kommt.
Korpustyp: Untertitel
Goed, we hebben onze rechtbank strategie.
Gut, wir haben unsere Strategie für die Verhandlung.
Korpustyp: Untertitel
Onze aanbetaling met Rosen is goed voor nog een week, maar als dit ding met Bobby naar de rechtbank gaat, moeten we wat ernstige vooruit-te-betalen cash ophoesten.
Unser Vorschuss an Rosen gilt noch für eine weitere Woche,... aber falls es in der Sache mit Bobby zu einer Verhandlung kommt,... müssen wir wirklich eine Menge Cash besorgen.
Korpustyp: Untertitel
Als de firma de rechtbank kan vermijden, winnen we.
Wenn dir Firma der Verhandlung ausweichen kann, gewinnen wir.
Korpustyp: Untertitel
Kalinda denkt dat hij Canning na de rechtbank zal ontmoeten.
Kalinda denkt, dass er sich nach der Verhandlung mit Canning treffen wird.
Korpustyp: Untertitel
Ga terug naar de rechtbank.
Gehen Sie zurück zur Verhandlung.
Korpustyp: Untertitel
Wij hoeven niet naar de rechtbank, maar we hebben wel wat werk te doen.
Okay, wir haben heute keine Verhandlung, aber wir haben einiges an Arbeit zu erledigen.
Korpustyp: Untertitel
Nu, als jullie me willen excuseren, ik moet mijn schoonheidsslaapje hebben voor de rechtbank.
Wenn Sie mich nun entschuldigen, ich brauche meinen Schönheitsschlaf vor der Verhandlung.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank is geopend.
Die Verhandlung ist eröffnet.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankGerichtsgebäude
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo word je gesnapt, door zo dom te zijn hierover te praten in de rechtbank.
- Genauso werdet Ihr geschnappt... Indem man dumm genug ist, darüber in einem Gerichtsgebäude zu reden.
Korpustyp: Untertitel
lk ben veranderd. Kom naar de rechtbank met 1000 dollar borg.
Komm bitte mit $1.000 Kaution zum Gerichtsgebäude.
Korpustyp: Untertitel
Zes maanden het verkeer regelen, de rechtbank beveiligen, bij dagvaardingen helpen... en vandaag heb ik een organisatorische revisie afgewerkt bij de bewijskamer.
Sechs Monate lang den Verkehr regeln, Gerichtsgebäude absichern, Strafvorladungen schreiben, und heute habe ich eine Gesamtorganisations-überholung der Asservatenkammer beendet.
Korpustyp: Untertitel
Wel eens gedacht dat een Luison een bepaalde geur heeft, en we hebben het over een rechtbank.
Auch wenn der Luison einen ziemlich ausgeprägten Körpergeruch hat, wir reden hier von einem Gerichtsgebäude.
Korpustyp: Untertitel
Drie dagen voor de rechtszaak gebruikte iemand bij Infinince smeergeld van 't bedrijf... om een lege verdieping te huren tegenover de rechtbank.
Drei Tage vor dem Prozess hat jemand bei Infinince Geld aus einem Firmenfonds für Bestechungsgelder genommen, um eine leerstehende Etage gegenüber vom Gerichtsgebäude zu mieten.
Korpustyp: Untertitel
Live vanaf de rechtbank, Nancy Duerr.
Wir meldeten uns live vom Gerichtsgebäude, ich bin Nancy Duerr.
Korpustyp: Untertitel
Verslaggeving van de rechtbank ik ben Nancy Duerr...
Live vom Gerichtsgebäude. Ich bin Nancy Duerr.
Korpustyp: Untertitel
- Werkt bij de rechtbank.
Er arbeitet im Gerichtsgebäude.
Korpustyp: Untertitel
Juist, en ben je nu in je kleine rechtbank om Barbie te vertegenwoordigen?
Oh, ich verstehe, und sind Sie gerade in Ihrem kleinen Gerichtsgebäude und verteidigen Barbie?
Korpustyp: Untertitel
Er moesten stukken naar de rechtbank.
Die brauchten diese Akten im Gerichtsgebäude.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankRichter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vanwaar die aanval van conservatisme in je rechtbank?
Oder was hat deine konservativen Richter so entrüstet?
Korpustyp: Untertitel
Van binnen zijn ze net zo geschokt en net zo Engels als mijn rechtbank.
- Sie wären kühl und professionell, aber im Grunde angewidert - typisch englisch, wie meine Richter.
Korpustyp: Untertitel
En je pleit niet schuldig in de rechtbank.
Du musst vor dem Richter... auf 'Nicht schuldig' plädieren...
Korpustyp: Untertitel
Maar als je de rechtbank uitschakelt... zal de rechtbank generaties lang in jouw voordeel beslissen.
Aber entfernt man die Richter und Sie können das Gericht für Generationen zu Ihren Gunsten beeinflussen.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank dacht van wel.
- Wenn's nach dem Richter geht, ja.
Korpustyp: Untertitel
lk moet van de rechtbank per se die handtekening hebben.
Ich brauche das, okay? Der Richter will von dir die Unterschrift sehen.
Korpustyp: Untertitel
Wat denk je dat de rechtbank zal beslissen?
Für wen glaubst du wird sich der Richter entscheiden?
Korpustyp: Untertitel
Zeg dat maar in de rechtbank
Heb dir das für den Richter auf.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankProzess
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een verkeerd woord en we staan voor de rechtbank.
Ein falsches Wort, und er hängt uns einen Prozess an.
Korpustyp: Untertitel
Eén letter heeft op de rechtbank het verschil gemaakt.
Dieser eine Buchstabe machte beim Prozess den Unterschied aus.
Korpustyp: Untertitel
En gokt erop dat het niet naar de rechtbank gaat.
Er will 600.000 Dollar und denkt, wir wollen keinen Prozess.
Korpustyp: Untertitel
lk heb afgezien van Lucille's honorarium omdat een bepaalde senior partner zei dat we nooit naar de rechtbank hoeven.
Ich habe Lucille das Honorar erlassen, weil ein bestimmter Senior-Gesellschafter gesagt hat, dass es nicht zum Prozess kommen wird.
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar de rechtbank.
Wir führen das bis zum Prozess fort.
Korpustyp: Untertitel
Let op... Hiermee gaan we naar de rechtbank.
Mein Lieber,... das reicht locker für einen Prozess.
Korpustyp: Untertitel
Je moet dit voor de rechtbank brengen.
- Der Prozess muss geführt werden.
Korpustyp: Untertitel
Oké, dus we moeten ons klaarmaken voor de rechtbank zodat we eigenlijk niet naar de rechtbank hoeven.
Okay, also der Punkt ist, wir bereiten uns für das Verfahren vor also müssen wir eigentlich gar nicht zum Prozess gehen.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankGerichtssaal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is geen rechtbank, Mevr.
Das ist kein Gerichtssaal, Miss White.
Korpustyp: Untertitel
Het is gemakkelijk om te zien waarom ze zoveel succes had in de rechtbank.
Gut zu sehen, warum sie es genoss, Erfolg im Gerichtssaal zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Zie je de mannen die je probeerden te vermoorden in deze rechtbank?
Haben Sie die Männer, die versucht haben Sie umzubringen, hier in diesem Gerichtssaal gesehen?
Korpustyp: Untertitel
Dat is een andere afdeling, Sam. Jaren in de rechtbank.
Hmm, das ist eine komplett andere Abteilung, Sam - bedeutet Jahre im Gerichtssaal.
Korpustyp: Untertitel
Maar voor deze rechtbank is gerechtigheid niet te koop.
In meinem Gerichtssaal hat die Gerechtigkeit keinen Preis.
Korpustyp: Untertitel
Als u mijn rechtbank binnenloopt, moet u de letter van de wet kennen.
Wenn Sie meinen Gerichtssaal betreten, sollten Sie die Gesetze genau kennen.
Korpustyp: Untertitel
Die dient u te kennen als u mijn rechtbank binnenkomt.
Das mussen Sie kennen, wenn Sie den Gerichtssaal betreten.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankvor Gericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alles wat u zegt kan en zal tegen u worden gebruikt in een rechtbank.
Alles, was Sie sagen, kann und wird vorGericht gegen Sie verwendet werden.
Korpustyp: Untertitel
Een complement aan u, meneer, om zelfs maar in deze rechtbank te zijn.
- dass Sie überhaupt hier vorGericht sind.
Korpustyp: Untertitel
lk herinner de aanwezigen eraan dat de rechtbank moet worden geëerbiedigd.
Ich erinnere die Anwesenden an die nötige Achtung vor dem Gericht.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankJustiz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben 'n idee, maar de rechtbank wil bewijs.
Wir haben einen Verdacht, aber die Justiz will Beweise.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank is vrij.
Die Justiz ist frei.
Korpustyp: Untertitel
We brengen hem voor de rechtbank.
Wir bringen ihm Justiz.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankGerichtes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat maar zien dat de verdachte de autoriteit van deze rechtbank niet herkent.
Vermerken Sie im Protokoll, dass der Angeklagte die Autorität dieses Gerichtes nicht anerkennt.
Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare... het is zeker niet onze bedoeling om dit nobele instituut te beledigen... maar op basis van de koninklijke beschikking van 26juni 1621... verwerpt de beklaagde de bevoegdheid van deze rechtbank.
Euer Ehren... Wir haben nicht die Absicht, diese ehrenwerte Institution zu kritisieren, aber angesichts der Königliche Verordnung vom 26. Juni 1621... weist der Angeklagte die Rechtsgültigkeit dieses Gerichtes zurück.
Korpustyp: Untertitel
lk ben een officier van deze rechtbank.
Ich bin eine Angestellte dieses Gerichtes.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankTribunal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mocht de rechtbank zijn eis afwijzen... dan zal voornoemde Kohlhaas... zelf aangeklaagd Worden wegens eigen rechter spelen.
Sollte das Tribunal jedoch seine Klage abweisen, wird gegen den besagten Kohlhaas, seines eigenmächtigen Tuns wegen, mit aller Gesetzesstrenge verfahren.
Korpustyp: Untertitel
Maar als je met me meewerkt, zal ik de rechtbank vragen je te ontzien.
Aber wenn du kooperierst, bitte ich das Tribunal, Nachsicht zu üben.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankGerichtshofs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ln de tussentijd moet jij een document voor me vervalsen... met het zegel van de koninklijke rechtbank.
In der Zwischenzeit wirst du mir ein Dokument fälschen, mit dem Siegel des königlichen Gerichtshofs.
Korpustyp: Untertitel
Meester Jo, de bewakers van de koninklijke rechtbank zijn er.
Meister Jo, die Truppen des königlichen Gerichtshofs sind da.
Korpustyp: Untertitel
rechtbankgerichtliche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk vind dat ik technisch gezien je eigenlijk niet zou mogen behandelen maar ik heb het geregeld dat de rechtbank afstand neemt tot je overplaatsing.
Eigentlich darf ich dich nicht behandeln. Aber ich habe eine gerichtliche Verfügung, bis du verlegt wirst.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
buitengewone rechtbank
Ausnahmegerichtsbarkeit
Sondergerichte
Modal title
...
gespecialiseerde rechtbank
gerichtliche Kammer
Fachgericht
Modal title
...
regionale rechtbank
Regionalgericht
Modal title
...
criminele rechtbank
ordentliches Gericht
Modal title
...
machtiging van de rechtbank
gerichtliche Ermächtigung
Modal title
...
door de rechtbank bekrachtigd
gerichtlich bestätigt,durch das Gericht bestätigt
Modal title
...
bevel van de rechtbank
gerichtliche Anordnung
Modal title
...
rechtbank van de faillietverklaring
Konkursgericht
Modal title
...
rechtbank van eerste aanleg
Landgericht
Bezirksgericht
Gericht erster Instanz
Modal title
...
verklaring van de rechtbank
Nachweis der Eintragung im Handelsregister
Eintragungsbescheinigung
Modal title
...
hoogste administratieve rechtbank
Bundesverwaltungsgericht
Modal title
...
rechtbank van koophandel
Handelsgericht
Modal title
...
aanwijzing van de bevoegde rechtbank
Gerichtsstandvereinbarung
Modal title
...
sociale dienst bij de rechtbank
Bewährungshilfe
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rechtbank
184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De rechtbank heeft ze.
Der Hof überprüft sie gerade.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank heeft besloten.
Es wurde ein Urteil gefällt.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank stemt toe.
Die Abmachung ist somit gutgeheißen.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank zetelt nu.
Hiermit ist die Sitzung eröffnet.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar de rechtbank.
Geh' zum Rathaus.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank... mijn kantoor.
Ins Amtsgericht... in mein Büro.
Korpustyp: Untertitel
Waarom een onderzoek rechtbank?
- Warum ein Untersuchungsausschuss?
Korpustyp: Untertitel
Dat is niet genoeg voor de rechtbank. - Rechtbank?
Es steht 35 für die Wärter und 13 für Mean Machine.
Korpustyp: Untertitel
De uitspraak van deze Rechtbank...
Es ergeht folgendes Urteil:
Korpustyp: Untertitel
Ze vechten via de rechtbank.
Die benutzen nur ihre Worte.
Korpustyp: Untertitel
Of hij de rechtbank voorzit.
Ist es ein Verbrechen, seine Freizeit in Gesellschaft zu verbringen?
Korpustyp: Untertitel
Hij is bij de rechtbank.
Er ist bei der ECU.
Korpustyp: Untertitel
Rechtbank verdaagd voor deze ochtend.
Die Anhörung wird auf morgen vertagt.
Korpustyp: Untertitel
Het is veel meer rechtbank.
Es ist viel mehr rechtes Ufer.
Korpustyp: Untertitel
-Vertel het aan de rechtbank.
- Ja, Euer Ehren.
Korpustyp: Untertitel
Je chanteert een officier van de rechtbank.
Sie erpressen hier einen Justizbeamten.
Korpustyp: Untertitel
Er was een brief van de rechtbank.
Der Gerichtstermin steht fest.
Korpustyp: Untertitel
lk moest uit onze rechtbank weg.
Ich musste dem Familiengericht in meinem Wohnzimmer entkommen.
Korpustyp: Untertitel
We gaan trouwen in de rechtbank.
Wir heiraten im Standesamt.
Korpustyp: Untertitel
De beslissing van de rechtbank is definitief.
- Der Richterspruch ist endgültig.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank zal horen over deze schande!
Sie werden diese Schande erfahren!
Korpustyp: Untertitel
- ln de tuin van de rechtbank.
Wo? - lm Hof des Wachhauses.
Korpustyp: Untertitel
Heeft de rechtbank al een datum vastgesteld?
Hat der New Jersey Supreme Court einen Termin festgesetzt?
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar de federale rechtbank.
Wir übergehen New Jersey und gehen zum Bundesgericht.
Korpustyp: Untertitel
Onderzoeksjury voor de rechtbank van Baltimore City.
"Die Grand Jury im Namen des Bundesberufungsgerichts von Baltimore City."
Korpustyp: Untertitel
Hierop ontstond grote onrust in de rechtbank.
Nach dem Urteil gab es tumultartige Szenen im Zuschauerraum.
Korpustyp: Untertitel
Tot in de rechtbank. Je hebt niks.
Sie hängen mir nichts an, Souther.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank geeft aanklager Holabird 't woord.
Das Wort hat Staatsanwalt Holabird.
Korpustyp: Untertitel
Hij daagde niet op voor de rechtbank.
Erschien nicht zur Anklage.
Korpustyp: Untertitel
Het is hier of in de rechtbank.
Wollen Sie mir gleich die Wahrheit sagen oder lieber unter Eid?
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank wil je zien, broeder.
Das Forum will dich treffen, Bruder.
Korpustyp: Untertitel
- Ga je in de rechtbank bevallen?
Wirst du es im Gerichtsaal rausdrücken?
Korpustyp: Untertitel
En controleer de dossiers van de rechtbank.
Prüf auch die Prozesslisten.
Korpustyp: Untertitel
De koninklijke rechtbank is nu geopend.
Der König gewährt jetzt Audienz.
Korpustyp: Untertitel
lk zit in de rechtbank jury.
Bin bei den Geschworenen.
Korpustyp: Untertitel
Heeft de rechtbank hier iets van?
Gibt es noch eine Gerichtsakte?
Korpustyp: Untertitel
De federale rechtbank in Camden graag.
Ja, verbinden Sie mich bitte mit dem Bundesgericht in Camden.
Korpustyp: Untertitel
lk vrees dat de rechtbank vooringenomen is.
- Das brauch ich.
Korpustyp: Untertitel
Een rechtbank zoals op de Vorlon thuiswereld.
Verdammt, lassen Sie Carolyn hier raus!
Korpustyp: Untertitel
Je wordt voor de rechtbank gesleept.
Man wird dich verklagen.
Korpustyp: Untertitel
We zijn op weg naar de rechtbank.
- Nate, wir sind auf dem Weg zum Gerichtshaus.
Korpustyp: Untertitel
We zitten niet in de rechtbank.
Was haben wir dir getan, dass du es uns so heimzahlst?
Korpustyp: Untertitel
- Of u wilt militaire rechtbank vooraf?
- Oder wollen Sie vors Militärgericht?
Korpustyp: Untertitel
Niet sinds de afgang bij de rechtbank.
Nicht, seit er mich hier abgeschossen hat.
Korpustyp: Untertitel
lk zal er zijn bij de rechtbank.
Ich werde zu den Anhörungen erscheinen.
Korpustyp: Untertitel
Heeft de rechtbank de taakstraffen omschreven?
Was für eine gemeinnützige Arbeit?
Korpustyp: Untertitel
Penis de rechtbank is nu in zitting!
Mad Men ist eine tolle Show.
Korpustyp: Untertitel
Je stak me in de woningbouw rechtbank.
Du hast mich zum Wohngericht geschickt.
Korpustyp: Untertitel
Je weet de rechtbank te bespelen.
Die Geschworenen reagieren auf dich.
Korpustyp: Untertitel
Dit moet u de rechtbank vertellen.
Denn ich brauche Sie als Zeugen.
Korpustyp: Untertitel
Moet je niet in op rechtbank zijn?
- Sollten Sie nicht im Bundesgericht sein?
Korpustyp: Untertitel
We doen dat na de rechtbank.
Wissen Sie was, wir können uns nach dem Gerichtstermin treffen.
Korpustyp: Untertitel
Scheiding tussen de rechtbank en buitenlands beleid.
Die Trennung von Gerichtsbarkeit und Außenpolitik.
Korpustyp: Untertitel
Doe open. Agent van de rechtbank.
Machen Sie die Tür auf, Gerichtsvollzieher.
Korpustyp: Untertitel
Laten we de rechtbank wat tijd besparen.
Wir sollten keine Zeit verschwenden.
Korpustyp: Untertitel
Zeg dat maar niet in de rechtbank.
Sag das lieber nicht im Zeugenstand.
Korpustyp: Untertitel
Je moet naar de rechtbank, toch?
Du musst da aber jetzt durch, okay?
Korpustyp: Untertitel
lk moet dinsdag in de rechtbank verschijnen.
Anklageschrift, und ich muss am Dienstag zum Amtsgericht.
Korpustyp: Untertitel
lk vraag de rechtbank te beslissen.
Ich bitte Sie, dem Einspruch stattzugeben.
Korpustyp: Untertitel
lk vraag de excuses van de rechtbank.
Das gibt 'ne neue Visitenkarte.
Korpustyp: Untertitel
Dank u wel. - De rechtbank luistert, Leo.
Ich stimme für den Antrag.
Korpustyp: Untertitel
Daar mag de rechtbank over oordelen.
Ichnehmean ,jetztentscheidetdasGericht, was das Beste für ihn ist.
Korpustyp: Untertitel
lk sleep je voor de rechtbank!
Ich werde Dir den Ar... aufreißen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben geen rechtbank nodig, meneer.
Verbotene Feindkontakte. Er braucht kein Kriegsgericht.
Korpustyp: Untertitel
"Oorlogsdistrict" klinkt als een echte, grote rechtbank
Dann seid ihr, wenn die Hungersnot vorbei ist, Beamte.
Korpustyp: Untertitel
Op weg naar de rechtbank dus.
Okay, dann werden wir dich anklagen.
Korpustyp: Untertitel
Je familieadvocaat is bij de rechtbank?
Der Anwalt der Familie vertritt Sie?
Korpustyp: Untertitel
Een dagvaarding om voor de rechtbank te verschijnen.
Dies ist die Vorladung für Ihren Gerichtstermin.
Korpustyp: Untertitel
U vertelde de rechtbank hoe u de bus volgde.
Sie nahmen eine Abkürzung, um den Bus aufzuhalten?
Korpustyp: Untertitel
lk bel in naam van de New York Rechtbank Comitee.
Ich rufe an von dem richterlichen New York Staatsausschuss.
Korpustyp: Untertitel
Sheev zorg ervoor dat iedereen naar de rechtbank gaat.
Sheev kümmert sich darum, dass alle zur Anhörung gehen.
Korpustyp: Untertitel
De rechtbank van Baltimore gaf bevel voor 60 dagen.
Der Circuit Court for Baltimore hat 60 Tage für diese Abhörung angeordnet.
Korpustyp: Untertitel
Hij reed van de rechtbank in de richting van Lexington.
Sie haben die Projects verlassen und sind auf die Amity Richtung Lexington gefahren.
Korpustyp: Untertitel
Namens cliënten draag ik dit aan de rechtbank over.
lm Namen meiner Mandanten übergebe ich das Dokument.
Korpustyp: Untertitel
Hallo, Jean. Hoe ging het in de rechtbank, schat?
- Ich hoffe, dass das 'ne gute Idee ist.
Korpustyp: Untertitel
Hij zegt nooit iets tijdens verhoren of in de rechtbank.
Er hat die Eigenart, niemandem was zu erzählen.
Korpustyp: Untertitel
Lagere Rechtbank, oostelijk district van Ohio, nummer 8927.
Bundesbezirksgericht, östlicher Bezirk von Ohio, Nummer 8927.
Korpustyp: Untertitel
lk moet om negen uur op de rechtbank zijn.
Nimmst du mich mit nach Rom, Riccardo?
Korpustyp: Untertitel
Op Tandar 1 neemt de rechtbank contact met u op.
Man nimmt mit Ihnen Kontakt auf, wenn Sie Tandar Prime erreichen.
Korpustyp: Untertitel
Die meiden neuken zich een weg naar de rechtbank.
Diese Mädchen warten doch nur darauf dich verklagen zu können.
Korpustyp: Untertitel
Dat project ligt nog steeds bij de rechtbank.
Dieses Projekt ist noch immer in den Gerichtssälen begraben.
Korpustyp: Untertitel
Ze fotokopieerde zijn rekeningen en stuurde ze naar de rechtbank.
Sie kopierte seine Bilanzen und schickte sie an die Staatsanwaltschaft.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je graag in je rechtbank kleding.
Ich mag dich in Gerichtskluft.
Korpustyp: Untertitel
lk bedacht dat Carter in de rechtbank was.
Ich sage zu mir, ich sage: "Dodge, was soll's?
Korpustyp: Untertitel
lk ga tegen Salazar getuigen in een rechtbank.
Ich werde gegen Salazar in einer Gerichtsverhandlung aussagen.
Korpustyp: Untertitel
lk moet mij klaar maken voor de rechtbank morgen.
Ich muss mich auf den Gerichtstermin morgen vorbereiten.
Korpustyp: Untertitel
Een beetje ruwer en rommeliger dan een militaire rechtbank.
Etwas heftiger als am Militärgericht.
Korpustyp: Untertitel
lk leg de rechtbank aanklachten van piraterij en moord voor...
Ich stelle folgenden Antrag: - Die Anklage lautet Piraterie und Mord.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je in kleine vorderingen rechtbank, maat.
Wir sehen uns im Mahnverfahren, Freundchen.
Korpustyp: Untertitel
Als jullie hem vangen, breng 'm dan naar de rechtbank.
Wenn Sie ihn erwischen, bringen Sie ihn sofort in mein Büro.
Korpustyp: Untertitel
En verliet de rechtbank niet voor 17:45.
Er verließ das Gebäude erst um 17:45 Uhr.
Korpustyp: Untertitel
Ze schieten je neer, voorje bij de rechtbank bent.
Die erschiessen Dich, bevor Du die Gerichtstür erreichst!
Korpustyp: Untertitel
Met 'n valse identiteit naar de rechtbank gaan?
Durch das gesamte Gerichtssystem mit einem falschen Ausweis zu kommen?
Korpustyp: Untertitel
lk sta achter de uitspraak van de rechtbank.
Ich unterstütze die Ermittlungsergebnisse der Staatsanwaltschaft.
Korpustyp: Untertitel
Marion, wanneer kunnen ze bij de rechtbank terecht?
Marion, wann ist der nächstmögliche Gerichtstermin offen?
Korpustyp: Untertitel
De lokale rechtbank zal ons niet in het gelijk stellen.
In erster Instanz werden sie uns nicht Recht geben, das ist klar.
Korpustyp: Untertitel
lk kijk uit naar mijn dag in de rechtbank.
Ich freue mich auf den Prozesstag.
Korpustyp: Untertitel
nou, die vrouw was naar de rechtbank gekomen.
Diese Frau ist in der Wache aufgetaucht.
Korpustyp: Untertitel
waarom heb je dat niet aan de rechtbank verteld?
Warum hast du auf der Wache geschwiegen?
Korpustyp: Untertitel
je kunt de rechtbank hebben misleid, maar mij niet.
Vielleicht täuschtest du die Wachen, aber mich bestimmt nicht!