linguatools-Logo
131 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
staal Stahl 3.438 Probe 54 Muster 12

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

staal Eisen 11 Schwert 5 aus Stahl 10 Stahlerzeugung
Stahlerzeugnisse
Staehle
Stahlproduktion
Stahlsektor
Eisen Stahl
Stahlindustrie
Stähle
Stahldraht
Stählen
Stahlherstellung
nicht Stahl
Stahl-
Stahls

Verwendungsbeispiele

staalStahl
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Staal is niet sterk, vlees is sterker.
Stahl ist nicht stark. Fleisch ist stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Amerika koopt minder staal in Europa.
Amerika kauft weniger Stahl aus Europa.
   Korpustyp: Untertitel
De bout is niet van staal, maar van ijzer.
Und er ist nicht aus Stahl, sondern aus Eisen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


speciaal staal Sonderstähle
gegoten staal Stahlguß
onrustig staal unberuhigter Stahl
zacht staal normaler Flussstahl
kohlenstoffarmer Stahl
Weichstahl
Konstruktionsstahl
Flusseisen
Flussstahl
Verbindingscomité Staal Verbindungsausschuss Stahl
bainitisch staal bainitischer Stahl
middelhard staal mittelharter Stahl
halbharter Stahl
blanco staal Blindprobe
radioactief staal radioaktiver Stahl
DNA-staal DNA-Probe 2
roestvrij staal Nirosta
Verbindingscomité staal Verbindungsausschuß für Stahl
austenitisch staal austenitischer Stahl
T staal T Profil
verzinkt staal verzinkter Stahl
halfrustig staal halbberuhigter Stahl
veredeld staal Verguetungsstahl
Verguetungsstaehle
getrokken staal gezogener Stahl
ondereutectoïdisch staal untereutektoidischer Stahl
hypoeutektoidischer Stahl
hittevast staal hitzebestaendiger Stahl
ferritisch staal ferritischer Stahl
staal-oppervlak Querschnitt der Litze
gepassiveerd staal durch Passivierung behandelter Stahl
zinker staal Stahlsinkstück
staal BWB Siegelmuster BWB
"zwart" staal schwarzer Stahl
constructie staal Baustahl
koudtaai staal kaltzaeher Stahl
gehard staal gehaerteter Stahl
gesmeed staal schmiedestahl
koudgetrokken staal kaltgezogener Stahl
hoogwaardig staal hochfester Stahl

100 weitere Verwendungsbeispiele mit staal

144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Waar blijft dat staal?
Diese Typen sind stinkfaul.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is gehard staal.
Er ist aus Metall.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe het, Staal.
Ich werde es auslösen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar volgens mij zonder geleiders, gaan die staal op staal.
Stell dir ein Knie vor ohne Knorpel! Knochen auf Knochen!
   Korpustyp: Untertitel
Roestvrij staal, jij bent aardig.
Edelstahl, du bist sehr liebenswürdig.
   Korpustyp: Untertitel
- Proef mijn staal, jij hond.
Spürt meinen Dolch, elender Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Geen enkel staal bezat kaliumchloride.
Keines davon hatte Potassium Chloride enthalten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb buikspieren van staal.
- Bei meinem Six-Pack? - Hier, fang!
   Korpustyp: Untertitel
Het was staal... harder... mineraal.
Es war "eisern" - es war fest, es war mineralisch...
   Korpustyp: Untertitel
En toen? Hout tegen staal.
Er hat ihn mit einem Stock bewusstlos geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het laatste staal.
Das ist die letzte Serie.
   Korpustyp: Untertitel
Deze kettingen zijn gemaakt van verchroomd staal.
Diese Ketten hier sind gefertigt aus Chromstahl.
   Korpustyp: Untertitel
Dat staal is wel hard, hè?
Das macht mich an! Also, das hält ja keiner aus.
   Korpustyp: Untertitel
Handmatig uit hoogwaardig carbon staal gesoldeerd.
- Von Hand gelötet aus Hartstahl.
   Korpustyp: Untertitel
wiskunde in staal van Anders Wolleck
MATHEMATIK IN METALL VON ANDERS WOLLECK
   Korpustyp: Untertitel
Dat is gewapend staal en kogelvrij glas.
Das ist Bewehrungsstahl und kugelsicheres Glas.
   Korpustyp: Untertitel
Staal misschien. lk weet het niet.
Können sie diese beschreiben oder zeichnen?
   Korpustyp: Untertitel
Valt deze man u lastig? Staal.
Gute und Böse zu unterscheiden...
   Korpustyp: Untertitel
lk neem een staal vanonder zijn nagels.
Ich kratze unter den Nägeln nach Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een staal van zijn handschrift.
Das ist ein Original seiner Handschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Helge is ook een man van staal.
Helge ist auch ein Stahlwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, neem een staal van die auto.
- Harry, entnehm eine Wagenprobe!
   Korpustyp: Untertitel
Lastig als je van staal bent.
Ist schwierig ohne Achselhöhle.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is zo hard als vuistdik staal.
- Ich will Sie nicht für dumm verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, kleine Pete is gemaakt van staal.
Du gehst rechts, ich gehe links
   Korpustyp: Untertitel
Roestvrij staal apparaten. En twee ovens.
Modernste Edelstahlgeräte und zwei Wandbacköfen.
   Korpustyp: Untertitel
Uw woorden zijn hard als staal.
Du schlägst mich mit stahlharten Worten.
   Korpustyp: Untertitel
We denken dat het staal is.
Ein echtes Schnäppchen.
   Korpustyp: Untertitel
De blauwe pijltjes kunnen door staal heen.
Fünf blaue, die Panzerungen durchstoßen.
   Korpustyp: Untertitel
- De dwergen noemen 't 'Hellevuur Staal'.
Die Zwerge nannten es Eldur Stàl.
   Korpustyp: Untertitel
- Koninklijke Hoogheid. Hellevuur Staal is gevonden.
Eure Majestät, Eldur Stàl ist gefunden worden.
   Korpustyp: Untertitel
Odin heeft nog steeds het Hellevuur Staal.
Und Odin hat uns Eldur Stàl noch immer nicht gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je al een stoelgang staal?
- Habt ihr bereits eine Stuhlprobe?
   Korpustyp: Untertitel
Hij goot ook geen staal meer.
Und zur Arbeit erschien er auch nicht mehr danach.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een man van staal.
...nicht einmal anritzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb altijd al Valyrisch staal gewild.
Ich wollte immer welchen.
   Korpustyp: Untertitel
- ls het staal Zijn er sloten
- Verziert? - Wie ein Sarg?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb thuis niet eens roestvrij staal.
Das habe ich nicht mal zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Die man heeft ballen van staal.
Der Mann hat ein Stehvermögen.
   Korpustyp: Untertitel
We waren watjes, maar nu zijn we mannen van staal.
Also kommt her und lasst sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Daar hebben we 'n staal van de kinderen voor nodig.
Dafür müssen wir was von den Kindern haben, um die DNS zu vergleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom kan ik staal met m 'n handen hreken?
Warum kann ich Stahlstangen mit meinem Kopf zerbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Giet er 1 pond hagel in van stevig staal...
"Ein Pfund Schrot oder Kugeln, fest hinunterstopfen... "
   Korpustyp: Untertitel
Velen komen voor ons staal maar niemand keert ooit terug.
Viele kommen wegen unserer Klingen. Aber keiner kehrt zuruck.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb drie maanden staal gelast in Montana.
Ich war drei Monate in Montana zum Schweißen, weißt du noch?
   Korpustyp: Untertitel
Overal, en 't hele huis is met staal gestut.
Das ganze Haus steht auf Stahlträgern. Das ganze Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit geen staal in de muren van de douche.
Es stimmt, die Duschraumwände sind nicht aus Stahlbeton.
   Korpustyp: Untertitel
Knaagt ijzer, bijt staal en... kan de hardste stenen malen.
Tier, Vogel, Blume, Ast und Laub Aus hartem Steine mahlt es Staub
   Korpustyp: Untertitel
De staal werkers en de elektriciens zijn ook in staking.
Die Metall-und Elektro-industrie streikt ebenfalls.
   Korpustyp: Untertitel
Roestvrij staal en draden en buizen en monitoren.
Edelstahl und Kabel und Röhren und Monitore.
   Korpustyp: Untertitel
20% van de verkoop. En een staal van je product.
20% aller Verkäufe, und ich will eine Kostprobe.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik haar een staal gaf.
Ich glaube, ich gab ihr eine Kostprobe.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, je zei dat Edith een pindakaas staal aanvaardde.
Du sagtest, dass Edith eine Erdnussbutter-Kostprobe annahm?
   Korpustyp: Untertitel
De paus is omgeven door een ring van staal.
Der Papst ist umgeben von einem stählernen Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Eén ding is zeker, hij heeft zenuwen van staal.
Travis hat Nerven wie ein Bär. Das beruhigt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een staal van zijn nagels, bloed en sperma.
Wir haben den Dreck unter seinen Nägeln, das Blut auf seinem Arm, sein Sperma.
   Korpustyp: Untertitel
Sidao heeft onze wapenstilstand geweigerd met bloed en staal.
Sidao wies unsere Waffenruhe mit Gewalt zurück.
   Korpustyp: Untertitel
U bent geen vreemdeling bij de botsing van het staal.
Dir ist das Geklirre von Schwertern nicht unbekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is geplet onder 2 tons verwrongen staal.
Sie wurde von 2 Tonnen gebogenem Metall zerquetscht.
   Korpustyp: Untertitel
Het hele toilet was van roestvast staal. Zelfs de wasbak.
Die Toiletten sind ganz aus Edelstahl, sogar das Waschbecken.
   Korpustyp: Untertitel
Dat staal kan een bom weerstaan, maar jou niet.
Es wurde gebaut, um Bomben abzuhalten, aber nicht dich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft het Hellevuur Staal en vermoordde twee Sentrie's.
Er hat mit Eldur Stàl zwei Wachen im Norden erschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je geen wasbord en een borstkas van staal?
Du willst gar keinen Waschbrettbauch haben und keine steinharten Muskeln?
   Korpustyp: Untertitel
Het is vanhetzelfde staal dat de meisjes aten.
Es ist von derselben Ladung, die die Mädchen gegessen haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk werk aan COR-TEN-staal dat weegt enkele tonnen.
Ich bearbeite tonnenschwere Metallteile.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je zeker dat het van mijn staal komt?
Und sie sind sicher, dass die von mir sind?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het laatste staal van haar urine testen.
- Ich möchte nur die letzte Urinprobe von ihr testen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit staal in de binnenzool van deze schoenen.
Die Schuhe haben innen Stahlplättchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk sterf liever door staal dan door zoiets.
Ich sterbe lieber in der Schlacht, als durch so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Daarbij zorgt het roestvrije staal ervoor dat het snelheidsverlies...
Außerdem sorgte die rostfreie Stahlkonstruktion dafür, dass...
   Korpustyp: Untertitel
Kitt, analyseer de wegen in een staal van 160 km.
Kitt, analysiere die Strasse in einem 100 Meilen Radius
   Korpustyp: Untertitel
Zie je, het staal van de auto... vermorzelde haar.
Ich erinnere mich sogar daran, wie ich dich töten werde. Nein. Bitte tun Sie das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze neemt een staal van de dunne darm.
- Sie entnimmt 'ne Gallengangprobe.
   Korpustyp: Untertitel
Neem een staal van de cyste en laat dokter Hodgins het vreemde object identificeren.
Machen Sie einen Schnitt von der Zyste und lassen Sie Dr. Hodgins das fremde Objekt identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Om het hoogste level te bereiken, moet je lichaam zo hard zijn als staal.
Um Vollkommenheit zu erreichen, muss euer Körper dem Geist gehorchen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je geld wilt verdienen, hou je dan bij roestvrij staal, koper of brons.
Wenn du mit Schrott Geld verdienen willst, halte dich an Edelstahl Kupfer oder Messing.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil driedimensionale prototypes van chirurgisch staal... gegoten, met de hand afgewerkt en functioneel.
Ich brauche dreidimensionale Prototypen aus Chirurgenstahl. Gegossen, von Hand gefertigt, funktionsfähig.
   Korpustyp: Untertitel
Maar soms lijkt het hier alsof Danny van staal is gemaakt en ik van tandenstokers.
Okay, manchmal ist es hier so, dass Danny zu einem Panzer und ich zu einem Zahnstocher gemacht werde.
   Korpustyp: Untertitel
Van seks met Brandi naar de man van staal in de horecahoek.
Wie komme ich vom Beinahesex mit Brandi in Florida zu Supermannkoitusdebatten in der Fresspassage?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben ons best gedaan, maar het staal is teruggekomen zonder resultaat.
Wir haben unser Bestes getan, aber wir haben leider kein eindeutiges Resultat.
   Korpustyp: Untertitel
Spijtig genoeg ben jij het niet die het staal geeft. We zouden al klaar zijn.
Schade, dass wir nicht dein Sperma nehmen, dann wären wir jetzt fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Miljoenen lagen staal, met een koolstof inhoud dat niet beter kon zijn.
Die Klinge, bestehend aus Millionen von Stahlschichten,... mit einem Kohlenstoffgehalt jenseits von Gut und Böse.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb er een aangeraakt, en... het was niet van rammelend staal zoals wij die maken.
Ich hab eins berührt. es war nicht irgendeine klobige Stahldose,... ..wie wir sie bauen würden.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien door de buitenste laag staal, maar de binnenkant bestaat uit kobalt.
Durch die äussere Stahlschicht vielleicht. Aber das Innengerüst besteht aus einer 2 cm dicken Cobalt-Legierung.
   Korpustyp: Untertitel
Een vier kilo wegende, elegante, simpele samensmelting van staal en triplex.
Eine elegant einfache 4-Kilo-Ansammlung von Schmiedestahl und Laminat.
   Korpustyp: Untertitel
B.A., zoek een stuk staal om een bodemplaat van te maken.
B.A., du brauchst ein geschwungenes Metallstück für einen Unterfahrschutz.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil zijn gezicht zien als ik hem aan mijn staal rijg.
Ich will dem Gegner in die Augen sehen, wenn er stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
Met de prijs van staal... gaan we eraan als we er niet overheen komen.
Bei dem Stahlpreis gehen wir unter, wenn wir die Mehrkosten nicht abwälzen können.
   Korpustyp: Untertitel
Mannen van staal zijn er ook nooit als je er een nodig hebt.
Das Problem ist, harte Männer sind nie da, wenn man sie braucht.
   Korpustyp: Untertitel
De tralies zijn van hoog-carbon staal, ten allen tijde afgesloten.
Die Gitterstäbe sind Hartstahl, immer verschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier is de pijlstaartrog met de hand van staal... kapitein James Haak.
Ich präsentiere den stahlhändigen Stachelrochen... Kapitän James Hook!
   Korpustyp: Untertitel
Clancy van 't pindakaas kraam herinnert zich dat hij Firlock een staal gaf.
Clancy am Erdnussbutterstand erinnert sich, Firlock eine Kostprobe gegeben zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
En zoals we allemaal akkoord zijn, het staal dat werd toegepast had deze specificaties.'
" Wir stimmen alle darin überein, dass das Material diese Spezifikation gehabt hat. "
   Korpustyp: Untertitel
Die stukjes zijn van 600 v.Chr. 't Staal is 200 maal gevouwen.
Ich habe es auf 600 v. Chr. Datiert. Das Metall ist 200-fach gefaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Trotse eigenaar van Blauw Staal, de look die hem de legende maakt die hij nu is...
Stolzer Eigentümer von "Blue Steel" - der Blick, der ihn zur Legende machte.
   Korpustyp: Untertitel
Staal, noch vergif... opstand nog vijandschap, niets kan hem nog deren.
Kein Gift, kein Dolch, weder Freunde Bosheit... noch fremder Überfall, nichts kann in seiner Ruhe ihn mehr stören.
   Korpustyp: Untertitel
Man, ik word zo ziek en moe om met het staal te werken.
Ich habe die Schnauze voll von dem Laden
   Korpustyp: Untertitel
En ik hoorde een metalige klank. Je hebt vast een kunstheup. Van staal?
Ich glaube auch, einen metallischen Ton vernommen zu haben... was mich zu glauben veranlasst, Sie haben eine künstliche Hüfte.
   Korpustyp: Untertitel
Dat haar is een staal van Supermans genetisch materiaal, de bouwstenen van zijn lichaam.
Das Haar trägt Supermans Gene. Die Bausteine seines Körpers.
   Korpustyp: Untertitel
Met staal versterkte muren van 40 cm. Koperen kern, bestand tegen een thermische lans.
Stahlverstärkte Wände, etwa 45 Zentimeter, mit isoliertem Kupferkern zum Schutz vor thermischen Lanzen.
   Korpustyp: Untertitel