Ga door het bos naar het noordoosten. U moet de achterhoede van de vijandelijke stelling vinden.
Sie finden einen Weg durch den Wald nach Nordosten und machen die Rückseite der feindlichen Position ausfindig.
Korpustyp: Untertitel
De Russen nemen een offensieve stelling in.
Berichte zeigen, dass die Russen - eine offensive Position beziehen.
Korpustyp: Untertitel
Geef ze nog een paar minuten om hun stellingen in te nemen.
Wir geben ihnen besser eine Weile, um sich in Position zu begeben.
Korpustyp: Untertitel
Een stelling verdedigen is heel wat anders.
Ich musste noch nie 'ne feste Position verteidigen, das ist was ganz anderes.
Korpustyp: Untertitel
Volgens ooggetuigen hebben ze stellingen ingenomen vlakbij de plek waar twee dagen geleden acht Russische soldaten omkwamen.
Augenzeugenberichten zufolge nahmen sie Positionen in der Nähe von Lagern ein, wo russische Truppen den Zugang zu einem Explosionsort absperren, wo acht ihrer Landsleute vor zwei Tagen getötet wurden.
Soms denk ik dat hij meer van zijn stellingen en experimenten hield dan van mij.
Ich denke manchmal, dass Martin seine Theoreme und Experimente mehr liebte, als mich.
Korpustyp: Untertitel
Net als het bewijs van de stelling van Fermat.
Wie Fermats Theorem.
Korpustyp: Untertitel
stellingWiderstand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We verdedigen deze plek. We nemen stelling.
Wir bleiben hier und leisten Widerstand.
Korpustyp: Untertitel
Laat onze laatste stelling... geschiedenis schrijven.
Möge unser letzter Widerstand in die Geschichte eingehen.
Korpustyp: Untertitel
lk zeg dat we hier stelling nemen.
Mann, ich sage, wir leisten unseren Widerstand genau hier.
Korpustyp: Untertitel
Wil je stelling nemen?
Sie wollen Widerstand leisten?
Korpustyp: Untertitel
Je trekt je terug om de juiste plek te vinden om stelling te nemen.
Das Ziel jeden Rückzugs ist es, den richtigen Ort zu finden, um deine Ressourcen zu ordnen und Widerstand zu leisten.
Korpustyp: Untertitel
stellingTheorie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat maakt je stelling misschien duidelijker.
Das würde deine Theorie verdeutlichen.
Korpustyp: Untertitel
Als we dit in een soort van stelling kunnen krijgen, dan zou fysisch Nee, wetenschappelijk De mensheid kon dan zelf te fundamentele waarheid van het universum aanraken!
Mit einer solchen Theorie wird die Physik... die Wissenschaft... die Menschheit dem Geheimnis des Universums auf die Spur kommen.
Korpustyp: Untertitel
-Je hebt je stelling bewezen.
Sie untermauern gerade Ihre Theorie.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verplaatsbare stelling
transportierbare Stellage
Modal title
...
buis-stelling
Rohr-Regal
Modal title
...
V-stelling
positive V-Stellung
positive V-Form
V-Stellung
Modal title
...
ingegraven stelling
Grabenstellung
Modal title
...
drijvende stelling
schwimmendes Geruest
Modal title
...
wegzetten in een stelling
In-Regale-Einlagern
Modal title
...
plaatsen in een stelling
Einlagern in Regale
Modal title
...
tweezijdig te benutten stelling
beidseitig zugängliches Regal
Modal title
...
tweezijdig toegankelijke stelling
beidseitig zugängliches Regal
Modal title
...
stelling van de spuitboom
Spritzrohrrahmen
Modal title
...
V-stelling-effect
V-Stellungswirkung
Schieberollmoment
Modal title
...
gevolg van V-stelling
V-Stellungswirkung
Schieberollmoment
Modal title
...
effektieve V-stelling
effektive V-Stellung
Modal title
...
negatieve V-stelling
negative V-Stellung
Modal title
...
stelling van Anosov
Satz von Anosov
Modal title
...
stelling van Basu
Satz von Basu
Modal title
...
in bedrijf stelling met voorbereiding
Vorbereitung auf den Betrieb
Modal title
...
V-stelling van een blad
Blatt-V-Stellung
Modal title
...
centrale-limiet stelling van Lindeberg-Feller
Satz von Lindeberg-Feller
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stelling
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat is de stelling?
Wie lautet die Hypothese?
Korpustyp: Untertitel
Breng fasers in stelling.
Phaserbänke laden. Zielen Sie auf ihre Waffenphalanx.
Korpustyp: Untertitel
- Fasers in stelling.
- Die Phaser haben das Ziel erfasst.
Korpustyp: Untertitel
- Jij neemt gewoon stelling.
- Du willst nur nicht nachgeben.
Korpustyp: Untertitel
Klaar en in stelling.
Bin bereit und warte.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar de stelling!
Geh auf die Brücke!
Korpustyp: Untertitel
Daar nemen we stelling.
Dort werden wir uns zur Wehr setzen.
Korpustyp: Untertitel
- Breng alles in stelling.
- Macht euch gefechtsbereit.
Korpustyp: Untertitel
Dat onderbouwt je stelling.
Das härtet dich nur ab.
Korpustyp: Untertitel
Breng het in stelling!
Packt die Kiste weg!
Korpustyp: Untertitel
lk nam stelling tegen Pierce.
Am Ende hatte ich mich gegen Pierce gestellt.
Korpustyp: Untertitel
Breng onze belegeringwapens in stelling.
Bringt unsere Belagerungskanonen nach vorne.
Korpustyp: Untertitel
Hij brengt wapens in stelling.
Er lädt seine Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Ze brengen wapens in stelling.
Sie laden die Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Die stelling is herhaaldelijk aangevallen.
Ihre Mitarbeiter haben das in Frage gestellt.
Korpustyp: Untertitel
Maar die stelling is onjuist.
Aber die Frage ist falsch gestellt.
Korpustyp: Untertitel
- Ze brengt wapens in stelling.
- Sie lädt ihre Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Breng de ballista's in stelling.
Wir sind zu schwerfällig.
Korpustyp: Untertitel
- Ze wilden hier stelling nemen.
Sie wollten sich schützen.
Korpustyp: Untertitel
Hij betrekt zijn stelling, Carrie.
- Er legt an, Carrie.
Korpustyp: Untertitel
Breng de deflector in stelling.
Deflektor laden.
Korpustyp: Untertitel
Ze brengen wapens in stelling.
- Sie laden ihre Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Ze brengen wapens in stelling.
- Sie laden ihre Waffensysteme.
Korpustyp: Untertitel
Dit was zijn laatste stelling.
Das war sein letzter Versuch.
Korpustyp: Untertitel
Ze brengen wapens in stelling.
Sie laden wieder ihre Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Zijn de anderen in stelling?
Sind alle auf ihren Posten?
Korpustyp: Untertitel
Tutte le stelle in cielo.
Die Gesamtzahl ist noch verschleiert.
Korpustyp: Untertitel
De russen hebben een stelling bij Marzahn.
Die russische Batterie steht bei Marzahn.
Korpustyp: Untertitel
Dit is geen stelling van Wittgenstein.
Das ist kein Vorschlag von Wittgenstein.
Korpustyp: Untertitel
- Hij brengt weer wapens in stelling.
Er lädt seine Waffen.
Korpustyp: Untertitel
74% is het eens met de stelling.
74 Prozent stimmten zu.
Korpustyp: Untertitel
Stop met vechten over de stelling.
Hör auf, meine Prämisse zu kritisieren.
Korpustyp: Untertitel
Kan jij iets voor Stelle doen?
Können Sie was für Stella machen?
Korpustyp: Untertitel
Van waar heb je deze stelling?
Von wo hast du diese Theorien?
Korpustyp: Untertitel
Heiligheid, ze breken de stelling af.
- Sie reißen die Staffelei ein!
Korpustyp: Untertitel
Dat verkloot mijn stelling nou echt.
- Das untergräbst meine Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Een Ladosiaans schip brengt wapens in stelling.
- Ein ledosianisches Schiff lädt Waffen.
Korpustyp: Untertitel
- Groep drie, breng Artaban in stelling.
- Macht Artaban klar. - Artaban fertig zum Start!
Korpustyp: Untertitel
lk zal de in beschuldiging stelling uitstellen.
Ich halte die Anklage hin.
Korpustyp: Untertitel
Breng de gravimetrische torpedo in stelling.
Tuvok, laden Sie den gravimetrischen Torpedo.
Korpustyp: Untertitel
- Ze brengen hun wapens in stelling.
- Sie laden ihre Waffen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten vanavond onze stelling innemen.
Wir beziehen die Verstecke heute Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Mariniers... we nemen hier een stelling in.
Marines... wir wehren uns.
Korpustyp: Untertitel
Jullie nemen geen stelling tegen Jeanine.
Wenn ihr Jeanine nicht die Stirn bietet.
Korpustyp: Untertitel
Het Borg-schip brengt wapens in stelling.
Das Borg-Schiff aktiviert seine Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Ze brengen 'n machinegeweer in stelling.
Sie bauen eine Maschinengewehrstellung auf.
Korpustyp: Untertitel
Het 27e neemt stelling in achter Gordon.
Millot, folgen Sie mir!
Korpustyp: Untertitel
Maar ik ga van de omgekeerde stelling uit.
Ich wollte aber eigentlich auf das Gegenteil hinaus.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ben het eens met die stelling.
In dem Punkt stimme ich zu.
Korpustyp: Untertitel
lk geloof je stelling niet, het is een onwaarschijnlijke mogelijkheid.
Ich glaube nicht daran. Das ist unwahrscheinlich.
Korpustyp: Untertitel
Heren, na deze briljante stelling, wil ik u dit zeggen:
Nach dieser brillanten Darlegung möchte ich Ihnen eines sagen meine Herren:
Korpustyp: Untertitel
We nemen onze stelling in de grot in.
Wir verteidigen uns von der Höhle aus.
Korpustyp: Untertitel
Nee, Kuribayashi orders zijn, om deze stelling te behouden.
Kuribayashi's Befehle lauten in den Höhlen zu bleiben.
Korpustyp: Untertitel
De vloot bevestigt dat alle wapens in stelling zijn gebracht.
Lagemeldung: Alle Waffen in Bereitschaft.
Korpustyp: Untertitel
ln die stelling kan ik me wel enigszins inleven.
Es war der Alkohol. Es überkommt mich.
Korpustyp: Untertitel
- En de schepen? - Ze brengen wapens in stelling.
Die fremden Schiffe verfolgen uns und laden die Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaat het zware geschut in stelling brengen.
Warte, gleich fährt sie die stärkeren Geschütze auf.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou ik me weer op die stelling hijsen?
Warum muss ich diese Staffelei wieder hochklettern?
Korpustyp: Untertitel
We houden de stelling zo lang als we kunnen.
Wir halten durch, so lange es geht.
Korpustyp: Untertitel
De stelling van Wang heeft meer levens dan een kat.
Wangs zweites Postulat ist nicht totzukriegen, was?
Korpustyp: Untertitel
ik wil geen stelling nemen. ik vertel je iets.
Das ist keine Abstimmung, ich teile Ihnen etwas mit.
Korpustyp: Untertitel
De stelling van de wet is: "Wie zwijgt, stemt toe."
Die Maxime sagt klar, dass Schweigen Zustimmung bedeutet.
Korpustyp: Untertitel
Borsaal en zijn vloot naderen. Ze brengen wapens in stelling.
Bosaal und seine Flotte laden ihre Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn stelling is dat jullie mij land verschuldigd zijn.
Ich finde, Ihre Leute schulden mir Land.
Korpustyp: Untertitel
Niemand is hier om die stelling te maken. lk wel.
Du hast dich nur auf ein flauschiges Würfelspiel eingelassen.
Korpustyp: Untertitel
Daarvoor moet ik eerst de stelling van Wang slopen.
Dazu musste ich Wangs zweites Postulat zunichte machen.
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel... Stell dat ie iets raars heeft gedaan.
Ich meine wenn er Dummheiten macht.
Korpustyp: Untertitel
We zijn natuurkundigen en proberen een stelling te bewijzen waar we al lang aan werken.
Wir sind Physiker, und wir versuchen eine Hypothese zu beweisen, an der wir seit über einem Jahr arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat Emir Erdogan bewijzen heeft om die stelling te steunen.
Ich glaube, Emir Erdogan hat Beweise, die dies unterstützen.
Korpustyp: Untertitel
Wat is het verschil tussen een waanvoor-stelling en een hallucinatie?
Also, was ist der Unterschied zwischen einer Täuschung und einer Halluzination?
Korpustyp: Untertitel
Twee zeldzame aandoeningen bij een patiënt, lk vind het een eerlijke stelling dat het zo is.
Zwei seltene Leiden in einem Patienten. Es ist eine berechtigte Annahme, dass sie es tun.
Korpustyp: Untertitel
Een stelling met twee kanonnen, elk zes man, vijf als de sergeant het kanon vuurt...
Abdeckung für zwei Kanonen, jeweils sechs Männer, fünf, wenn der Unteroffizier feuert... 10.
Korpustyp: Untertitel
Als ze achter je aan komen, kun je alsnog stelling tegen ze nemen.
Falls Sie sie verfolgen sollten, kriegen Sie Ihr letztes Gefecht.
Korpustyp: Untertitel
Illegale aflevering, VIN, zonder ter naam stelling... dat is het einde.
Lieferung außerhalb des Bundesstaates, Fahrzeug-ldentifizierungsnummer, Besitzeintragung für den Wagen nicht inbegriffen.
Korpustyp: Untertitel
Het is onze stelling dat de Spielberg uitzondering een oneerlijk belemmering is.
- Wir argumentieren, dass die Spielberg-Ausnahme eine unfaire Beschränkung ist.
Korpustyp: Untertitel
Of ik geef me weer over zonder gevecht... of we nemen stelling tegen dat ding.
Ich kann mich wieder mit runter gelassenen Hosen erwischen lassen, oder wir stellen uns ihm entgegen.
Korpustyp: Untertitel
De stelling van Gödel is weerlegd, maar er is nog steeds de mogelijkheid met tachyonen.
Das Gödel System wurde wiederlegt, aber es ist immer noch mit Tachyonen möglich.
Korpustyp: Untertitel
De stelling, die je maar blijft vergeten, is dat je iedere kans op geluk moet aangrijpen.
Als logische Folge dessen, vergisst du jede Chance auf Glück einfach zu ergreifen.
Korpustyp: Untertitel
Die kerels hebben de verkeerde plek uitgekozen om stelling te nemen.
Diese Typen haben den falschen Ort für ihre Sache gewählt.
Korpustyp: Untertitel
U mag niet harder dan warp 3 en ook geen wapens in stelling brengen.
Sie werden nicht über Warp 3 fliegen und Ihre Waffen bleiben deaktiviert.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet zomaar opscheppen dat je de stelling van Pythagoras kent.
Du musst uns schon beweisen, dass du Pythagoras verstanden hast.
Korpustyp: Untertitel
Het is de complete stelling van de 'Fiddler on the Roof'.
Das ist die komplette Prämisse von "Fiddler on the Roof" (=Anatevka).
Korpustyp: Untertitel
Jullie kwamen niet naar de tentoon... stelling, dus kom ik 't laten zien.
Wenn die Familie nicht zur Wissenschaftsmesse kommt‚ bringt man die Wissenschaftsmesse zur Familie.
Korpustyp: Untertitel
Onze stelling is dat jullie probleem nog een jaar recordprijzen betreft.
Wir glauben, es wird schwierig für Sie, wenn noch ein Jahr mit solchen Höchstpreisen vergeht.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn binnen schootsafstand, maar ze brengen geen wapens in stelling.
Die Schiffe sind in Reichweite, aber ich sehe nicht, dass sie Waffen aktivieren.
Korpustyp: Untertitel
lk kom terug uit Firenze met mijn assistenten... om Bramante zijn stelling te vinden!
Ich kehre mit meinem Lehrling aus Florenz zurück... und muss feststellen, dass Bramante ein Staffelgerüst erbauen ließ.
Korpustyp: Untertitel
Het zal nog enige tijd duren alvorens hij de stelling weer op kan.
Es wird einige Zeit ins Lande gehen... bevor er die Staffelei wieder erklimmen kann.
Korpustyp: Untertitel
We kiezen één plek om stelling te nemen. Daar slaan we goed en hard terug.
Wir wählen einen Ort, an dem wir uns versammeln,... führen einen guten, harten Gegenschlag durch.
Korpustyp: Untertitel
- Wij hebben de hogere stelling, meneer, en ze hebben hun doel tijdens de openingsaanval niet ingenomen.
Wir sind auf dem höher gelegenen Grund, Sir und sie scheitern dabei, ihre Angriffsziele mit einem eröffnenden Vorstoß zu erreichen.
Korpustyp: Untertitel
- Captain... Er naderen nog drie schepen. Ze brengen wapens in stelling.
Drei weitere Fremdenschiffe nähern sich mit geladenen Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Als je wapens in stelling brengt of gaat landen, maak ik de gijzelaars af.
Wenn Sie Ihre Waffen aktivieren oder sich nähern, werde ich die Geiseln töten.
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar warp 2 en brengen alle kanonnen in stelling.
Wir kreisen auf Warp 2 und geben dann alles, was wir haben.
Korpustyp: Untertitel
Maar eindigde als een pat stelling... met de Familie drie pionnen minder.
Aber es endete mit einem Patt, wobei die Familie 3 Bauern verlor.
Korpustyp: Untertitel
Nu is Justin met een inleidende stelling. De Noord-Amerikaanse Vrijhandelsassociatie.
Der Nächste ist Justin, mit einer einführenden Hypothese zum nordamerikanischem Freihandelsabkommen.
Korpustyp: Untertitel
- Uit uw troepenbewegingen blijkt dat men zich bij elke dreiging terugtrekt naar een veilige stelling.
Ich habe die Truppenbewegungen beobachtet. Bei jeder möglichen Konfrontation zieht sich das Militär zurück.
Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk werkte het niet, maar ik vond de stelling heel fascinerend.
Letztlich hat es nicht funktioniert, aber ich fand die Grundlage ziemlich faszinierend.
Korpustyp: Untertitel
Dode talen, Egyptische kunst, stelling van Pythagoras, Hebreeuwse geschriften gnosticisme, kabbala, alchemie, leer der druïden, astrologie.
Tote Sprachen, ägyptische Kunst, Mathematik nach Pytagoras, Hebräische Schriftstücke, Gnostizismus, Die Kabbala,
Korpustyp: Untertitel
Op het gangbord staat 'n gecompliceerde wiskundige stelling. Hopelijk kan één van jullie die bewijzen.
Außerdem hab ich ein kompliziertes Fourier-System an die Tafel geschrieben, vielleicht findet einer bis Semesterende den Beweis.
Korpustyp: Untertitel
Het zijn gaten in de samen-stelling van het Universum, Sir.
Das sind Löcher in der Struktur des Universums, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Dan is het aan ons allen om stelling te nemen tegen die ene ware vijand:
Und alle gemeinsam sind wir aufgerufen, uns gegen den einen wahren Feind zu stellen.