Niet in de zon parkeren, anders worden de stoelen te heet.
Park nicht in der Sonne, sonst werden die Sitze zu heiß.
Korpustyp: Untertitel
Joanna's nicht Gitte is nogal groot. Ze moet twee stoelen hebben.
Joannas Cousine Gitte ist eine große Frau, sie braucht zwei Sitze.
Korpustyp: Untertitel
Oké, nu de stoel verplaatsen. Stoel omhoog.
- Ok, ich schieb nur den Sitz hoch...
Korpustyp: Untertitel
Misschien hangt er kauwgom onder de stoelen.
Vielleicht ist in den Sitzen noch Nikotin!
Korpustyp: Untertitel
stoelRollstuhl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Een stoel is geen doodstraf.
- Ein Rollstuhl ist kein Todesurteil.
Korpustyp: Untertitel
lk haal de stoel.
Ich hole den Rollstuhl.
Korpustyp: Untertitel
Dat het nooit wat wordt tussen ons zolang zij boven in die stoel zit.
Wir können nicht zusammen sein, solange sie oben im Rollstuhl sitzt.
Korpustyp: Untertitel
Er zitten genoeg C4-explosieven aan mijn stoel vast om deze hele bunker op te blazen.
In meinem Rollstuhl ist genug Sprengstoff, um den ganzen Bunker zu sprengen.
Korpustyp: Untertitel
Hij brak mijn stoel, man.
Er hat meinen Rollstuhl kaputt gemacht, Mann.
Korpustyp: Untertitel
Je zag een kans de klok terug te draaien en uit die stoel te komen.
Du sahst eine Chance, die Uhrzeiger zurückzudrehen und aus dem Rollstuhl rauszukommen.
Korpustyp: Untertitel
Je stoel heb je niet nodig, hè?
- Der Rollstuhl ist nicht nötig, oder?
Korpustyp: Untertitel
Wat als ze de stoel zien?
Und wenn sie den Rollstuhl finden?
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn stoel gesmeerd, dus ben ik klaar om ertegenaan te gaan.
Außerdem habe ich meinen Rollstuhl geölt und fahrbereit stehen.
Korpustyp: Untertitel
Als jij 40 jaar in in een stoel zat zou jij je ook vervelen.
Wenn du seit 40 Jahren in einem Rollstuhl sitzen würdest, wäre dir doch auch langweilig, oder?
Korpustyp: Untertitel
stoelPlätze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Natuurlijk... heb je nog altijd de optie om je stoel te ruilen met iemand anders.
Natürlich... haben Sie noch die Möglichkeit, die Plätze mit jemand anderem zu tauschen.
Korpustyp: Untertitel
Zoek een stoel en maak uw veiligheidsriemen vast.
Bitte nehmen Sie ihre Plätze ein und legen Sie Ihren Sicherheitsgurt an.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft zijn stoel al voor de openingsavond gereserveerd.
Er hat schon seine Plätze für den Premierenabend reserviert.
Korpustyp: Untertitel
Twee tickets naar Lida. Stoel 15A en 15B.
Zwei Tickets, die Plätze Reihe 15 A und B.
Korpustyp: Untertitel
We wisselen van stoel.
Wir tauschen die Plätze.
Korpustyp: Untertitel
De schroeven tussen de eerste en tweede stoel zijn verroest.
Die Bolzen zwischen dem ersten und zweite Plätze sind verrostet.
Korpustyp: Untertitel
Ga terug naar uw stoel en zet het zuurstofmasker op.
zurück auf ihre Plätze und setzen sie sich die Masken auf.
Korpustyp: Untertitel
Vijf dollar om u naar uw stoel te brengen.
Für fünf Dollar zeig ich Ihnen die Plätze.
Korpustyp: Untertitel
Dembe, vind je het erg om van stoel te ruilen?
Dembe, was dagegen, wenn wir die Plätze tauschen?
Korpustyp: Untertitel
Ga terug naar uw stoel.
Gehen Sie auf Ihre Plätze.
Korpustyp: Untertitel
stoelStuhl sitzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een grote jas, een mooie stoel, een kelk met wijn en een dwerg. Maar ik ga niet de buitenwereld in, waar al die monsters zijn.
Ich habe einen Großkotzmantel, einen Stuhl zum sitzen, einen Kelch Wein und einen Zwerg, aber ich geh nicht vor die Tür, mit all den Monstern da draußen!
Korpustyp: Untertitel
Een koninklijk achterwerk op een vuile stoel.
Wir können schlecht den königlichen Po auf einem dreckigen Stuhlsitzen lassen, oder?
Korpustyp: Untertitel
-Ben ik goed genoeg voor zo'n stoel?
Bin ich wirklich gut genug, um in so einem schicken Stuhl zu sitzen?
Korpustyp: Untertitel
Als hij als volwassene terechtstaat, komt ie ook op de stoel.
Man wird versuchen ihn wie ein Erwachsenen zu behandeln, er wird genau wie ich auf dem Stuhlsitzen.
Korpustyp: Untertitel
Zet me dan maar weer in die stoel.
Ich könnte vielleicht auch wieder auf dem Stuhlsitzen.
Korpustyp: Untertitel
Ze zat in de stoel, trok aan de ketting en overgoot haar met water.
Sie musste auf einem Stuhlsitzen, an der Kette ziehen und sich nass machen.
Korpustyp: Untertitel
- Probeert u die stoel dan eens.
- Versuchen Sie, in dem Stuhl zu sitzen.
Korpustyp: Untertitel
En jullie hebben er ook aangedacht om dikkertje op mijn stoel te zetten.
Und ihr habt auch nicht vergessen, den Fetti in meinem Stuhlsitzen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil Dons stoel niet eens.
Ich würde nicht gern auf Dons Stuhlsitzen wollen.
Korpustyp: Untertitel
stoelStühle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is zeker nergens 'n lege stoel?
Ich schätze, es gibt hier keine leeren Stühle.
Korpustyp: Untertitel
Er is geen plaats om te zitten, geen tafel, geen stoel, niets.
Hier gibt es keinen Platz zum Sitzen. Keine Tische, keine Stühle, gar nichts.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we van stoel wisselen?
Könnten wir die Stühle tauschen?
Korpustyp: Untertitel
Hij wil van stoel wisselen.
Er will die Stühle tauschen.
Korpustyp: Untertitel
lk zou echt liever willen dat er in mijn hout niet zo veel stoel zat.
Es wäre angenehmer, wenn mein Brennholz nicht so viele Stühle hätte.
Korpustyp: Untertitel
Kom binnen. lk heb nog geen stoel, maar als je wilt...
Komm rein, ich hab keine Stühle, aberwenn du...
Korpustyp: Untertitel
Kunnen ze een stoel krijgen?
Könnten Sie den beiden nicht Stühle besorgen?
Korpustyp: Untertitel
Op New Krypton krijgen gijzelaars geen stoel.
Auf New Krypton bekommen Geiseln keine Stühle.
Korpustyp: Untertitel
stoelVordersitz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Katherine, kijk eens onder je stoel.
Katherine, greif doch mal bitte unter den Vordersitz.
Korpustyp: Untertitel
- Mijn cadeautje ligt op de stoel.
- Mein Geschenk liegt auf dem Vordersitz.
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat uw bagage in het bagagerek ligt... of onder de stoel voor u.
Sämtliches Hundgepäck wird über Ihnen oder unter Ihrem Vordersitz verstaut.
Korpustyp: Untertitel
De sleutels liggen onder de stoel.
Die Schlüssel sind unter dem Vordersitz.
Korpustyp: Untertitel
Voor kleinere baggage kunt u gebruik maken de opslagruimte onder je stoel.
Für kleinere Gepäckstücke nutzen Sie bitte den Stauraum unter Ihrem Vordersitz.
Korpustyp: Untertitel
Er ligt een naamplaatje op de stoel.
Da ist ein Namensschild auf dem Vordersitz.
Korpustyp: Untertitel
stoelsitzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het wordt misschien wat onstabiel... dus wij vragen u om in uw stoel te blijven met uw veiligheidsgordel om.
Sollte es nochmal ungemütlich werden möchte ich Sie bitten, sitzen zu bleiben und die Gurte geschlossen zu halten.
Korpustyp: Untertitel
Geloof me, als Rush dacht dat het veilig was, dan zat hij nu in de stoel.
Glauben Sie mir, wenn Rush sicher wäre, daß es nicht gefährlich wäre, würde er schon längst selber da drin sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Ik, ik zit daarbuiten op mijn stoel en eet 3 maaltijden per dag.
Ich werde hier draußen sitzen und drei Mahlzeiten pro Tag essen, bis du kommst.
Korpustyp: Untertitel
Geef die jongeman een stoel.
Lasst unseren jungen Freund sitzen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan gewoon in mijn stoel iedereen emailen.
Ich würde gerade hier sitzen und allen emailen.
Korpustyp: Untertitel
Als u insinueert dat ik een vrouw heb laten vermoorden, waarom denkt u dan dat u veilig bent daar in die stoel?
Wenn Sie damit andeuten wollen, dass ich eine Frau töten ließ, wie kommen Sie zu der Annahme, dass ich nicht auch Sie töten lasse, genau dort, wo Sie sitzen?
Korpustyp: Untertitel
stoelSessel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een prachtige stoel.
Das ist ein toller Sessel.
Korpustyp: Untertitel
't Gaat niet om een leeg huis maar om die lege stoel op de brug van de Enterprise.
Vielleicht geht es hier um den leeren Sessel auf der Brücke der Enterprise.
Korpustyp: Untertitel
lk had gedacht ooit in deze stoel te zitten.
Ich dachte immer, dass dieser Sessel mal mir gehören würde.
Korpustyp: Untertitel
Moet je die comfortabele stoel zien.
Schau dir den großen bequemen Sessel an.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat zeker in een stoel zitten om 'n boek te lezen.
Und was werden Sie tun? Vermutlich bequem in einem Sessel sitzen und ein gutes Buch lesen!
Korpustyp: Untertitel
Zit je in mijn stoel?
Bist du in meinem Sessel?
Korpustyp: Untertitel
stoelelektrischen Stuhl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nikkers moeten op een aparte stoel.
Nigger bräuchten 'n eigenen elektrischenStuhl.
Korpustyp: Untertitel
lk wist dat ik ooit zou geëlektrocuteerd worden. lk dacht het in de stoel ging zijn.
Ich wusste immer, ich sterbe durch einen Stromschlag, ich dachte nur immer, es wäre auf dem elektrischenStuhl.
Korpustyp: Untertitel
Weet je wat, hopelijk krijg je de stoel.
Ich hoffe, dass du auf den elektrischenStuhl kommst!
Korpustyp: Untertitel
Van mij mogen ze de stoel weer invoeren. Geef 'm een flinke schok.
Ich sage, gebt uns den elektrischenStuhl zurück damit solche Verbrecher richtig braten!
Korpustyp: Untertitel
Je stuurde me onschuldig naar de stoel.
Ich sollte auf den elektrischenStuhl, für etwas das ich nicht getan habe.
Korpustyp: Untertitel
stoelStuhls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Philip, ken je de herkomst van de stoel waarin ik nu zit?
Phillip, kennst du die Provenienz des Stuhls, auf dem ich gerade sitze?
Korpustyp: Untertitel
lk zal een aantal veiligheidsprotocollen uit de programma's van de stoel moeten verwijderen, ja, maar ik heb alles berekend.
Ich werde einige Sicherheitssperren entfernen müssen, die ich in das Programms des Stuhls eingebettet habe ja, aber ich habe es berechnet.
Korpustyp: Untertitel
Nu, je zult een mes vastgeplakt vinden aan de onderkant van uw stoel.
Jetzt... Du wirst ein Messer finden, das an die Unterseite Deines Stuhls geklebt ist.
Korpustyp: Untertitel
Cathine's dochters Menenome en Olivine brachten de zomer door met een rode stoel.
Cathines Töchter, Menenome und Olivine Fallbutus, verbrachten den Sommer in Gesellschaft eines roten Stuhls.
Korpustyp: Untertitel
StoelStuhls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hoorden de woordvoerder van de Heilige Stoel, maar ik denk niet dat hij de honderden miljoenen gelovigen heeft gerustgesteld.
Wir haben alle die Worte des Sprechers des Heiligen Stuhls gehört, aber ich glaube nicht, dass diese die Hundertausenden Gläubigen zu beschwichtigen vermochten.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen de redder van de Heilige Stoel toch wel een nachtje bedenktijd geven!
Dem Beschützer des Heiligen Stuhls darf man wohl über Nacht Bedenkzeit zugestehen.
Korpustyp: Untertitel
Beheert hij niet de Heilige Stoel tijdens tempe sede vacante?
Ruht die Macht des Heiligen Stuhls... in der Sedisvakanz nicht bei ihm?
Korpustyp: Untertitel
Kloosters genieten de bescherming van de Heilige Stoel.
Klöster genießen den Schutz des Heiligen Stuhls.
Korpustyp: Untertitel
De Ridders van de Heilige Stoel. Zij wachten op de terugkeer van de Engel des Doods op Aarde.
Die "Ritter des Heiligen Stuhls" warten auf die Rückkehr des Fürsten der Finsternis auf die Erde.