linguatools-Logo
75 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
verhoging Erhöhung 1.689 Aufstockung
Aufschlag
Zuschlag
Fieber 11 Preiserhöhung
Steigerungsbetrag
Erhebung 2 Zulage
Aufpreis
Rallonge
Preisaufschlag

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verhoging aufzustocken
aufgestockt
Stärkung
angehoben
erhöhten
höheren
Erhöhungen
höhere
erhöhte
Zunahme
Verbesserung
erhöht
erhöhen
Steigerung
Anstieg
Anhebung

Verwendungsbeispiele

verhogingErhöhung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je moet me onderzoeken om uit te vinden wat de verhoging veroorzaakt.
Sie müssen mich untersuchen, um herauszufinden, woher die Erhöhung kommt.
   Korpustyp: Untertitel
- Louis, ik hoef geen enorme verhoging.
- Louis. Ich brauche keine große Erhöhung.
   Korpustyp: Untertitel
lk vroeg om een kleine verhoging van mijn onderhoudsgeld.
Ich hatte um eine einfache Erhöhung meiner Lebenshaltungskosten gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
En in het wereldnieuws vraagt de leider van Japan om een verhoging van de militaire uitgaven.
Zu den Nachrichten aus aller Welt. Das japanische Staatsoberhaupt hat heute eine Erhöhung der Militärausgaben verlangt.
   Korpustyp: Untertitel
Verhoging komt waarschijnlijk door de bloeding.
Schuld an der Erhöhung war vermutlich die Blutung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


algemene verhoging allgemeine Anhebung
maandelijkse verhoging monatlicher Zuschlag
crediteur-verhoging Glaeubigerrallonge
maximale verhoging Hoechstbetrag der Rallonge
verhoging mogelijk PA
bijzondere verhoging Sonderbeitrag
lineaire verhoging lineare Erhoehung
tijdelijke verhoging Schwappeffekt
regionale verhoging regionaler Zuschlag
verhoging vd kapitaalintensiteit Verstärkung der Kapitalintensität
verhoging vd discontovoet Heraufsetzung des Diskontsatzes
Erhöhung des Diskontsatzes
Diskonterhöhung
niet-automatische verhoging nichtautomatische Rallonge
verhoging van de produktiviteit Produktivitätsgewinn
verhoging van de inkomsten Einnahmenerhöhung
verhoging van het alcoholgehalte Erhöhung des Alkoholgehalts
verhoging van pensioen Rentenerhöhung
Rentenaufwertung
Rentenaufbesserung
Pensionserhöhung
Erhöhung der Versorgungsbezüge
verhoging van de vaatweerstand Anstieg des Gefässwiderstandes
verhoging van de bitsnelheid Datenflußerhöhung
verhoging van een dam Dammerhöhung
verhoging van de levensstandaard Steigerung des Lebensstandards
Steigen des Lebensstandards
Hebung des Lebensstandards
Erhöhung des Lebensstandards
verhoging van het arbeidsritme Erhöhung des Arbeitsrhythmus
verhoging vd werkloosheid Zunahme der Arbeitslosigkeit
Anstieg der Arbeitslosigkeit
verhoging van de tarieven Tariferhöhung
potentiaalstoep met centrale verhoging Potentialberg mit hohem Zentrum

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "verhoging"

231 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Misschien krijgt ze verhoging.
- Vielleicht braucht sie mehr Gehalt.
   Korpustyp: Untertitel
Verhoging van de kijkcijfers?
Unsere Quote und den Werbepreis?
   Korpustyp: Untertitel
- Een kleine verhoging.
- Nur ein klein wenig mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ter verhoging van de vreugde.
Macht's etwas festlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Die registreert 'n plaatselijke verhoging..
Ja, der Computer registriert einen Temperaturanstieg.
   Korpustyp: Untertitel
Een verhoging zult u bedoelen.
- Ihr meint, mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Alicia heeft om een verhoging gevraagd.
Alicia hat um eine Gehaltserhöhung gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een verhoging in de motorkap.
So 'ne Scheißhaube, die nach oben zeigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe hoog? - Maar een kleine verhoging.
- Ein bisschen. 37, 5°.
   Korpustyp: Untertitel
Met de verhoging van het schoolgeld.
Besonders durch die Schulgelderhöhung der Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
En... dank je voor mijn salaris verhoging.
Und... Danke für meine Gehaltserhöhung.
   Korpustyp: Untertitel
Haise heeft verhoging, en niemand heeft geslapen.
Haise hat Temperatur und keiner hat geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga weg van de verhoging Daniel.
- Geh von dem Sockel weg, Daniel.
   Korpustyp: Untertitel
Achterin, bij de verhoging naast de spiegel.
...sie sass auf der Estrade, _BAR_hinten beim Spiegel.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien was die verhoging het gevolg van...
Vielleicht war diese thermische Veränderung das Resultat...
   Korpustyp: Untertitel
Enige PVC verhoging, transiente hypotensie maar geen tekenen van hypoxia.
Er hatte zwar vorübergehende Extrasystolen und leichte Hypotonie, aber kein Zeichen für Hypoxie.
   Korpustyp: Untertitel
Professor Stein, u lijkt ook een lichte verhoging te hebben.
Professor Stein, sie scheinen auch ein wenig fiebrig zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor verhoging, of je hersenen liggen op het zand.
Erhebe es, oder dein Hirn wird auf dem Sand verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Susenko Energy stelt een aftrek voor... eh, een verhoging.
Susenko Energy gab bekannt, sich einen herunterzuholen...
   Korpustyp: Untertitel
En nu een slok wijn ter verhoging van de feestvreugde.
Ok, wie wär's mit einem Drink, um die Party in Gang zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb geen idee wat een verhoging is.
- Du hast keine Ahnung von einem Inside Straight.
   Korpustyp: Untertitel
Die mensen krijgen liever een belasting-verhoging dan een ontruimingsbevel.
Den Einwohnern wäre eine Steuererhöhung lieber als eine Räumungsklage.
   Korpustyp: Untertitel
Als je morgen nog verhoging hebt, kom dan terug.
Falls er am Morgen noch fiebrig ist, komm mich holen.
   Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk volgt er een verhoging in loon op jullie promotie.
Natürlich folgt eine Gehaltserhöhung Ihrer Beförderung.
   Korpustyp: Untertitel
Exponentiële verhoging van het percentage van kernsplitsing in zijn lichaam.
Lässt die Spaltungsrate in seinem Körper exponentiell ansteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Verhoging, uitslag En zout water doet pijn op haar huid.
Der Ausschlag ist auch keine Verbrennung. Salzwasser tut ihr nur weh.
   Korpustyp: Untertitel
De verhoging, net naast de baan, twee uur.
lm Aufsteigering, neben der Rennbahn. Zwei Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
En wij zullen oplopend de verhoging van het inkomen verhogen.
Sie fühlen sich nicht betrogen und abgezockt, sind Teil der Gemeinschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Zei u een verhoging van 50.000 dollar voor Ervin Burrell?
Entschuldigen Sie, sprachen Sie gerade von 50.000$ mehr für Ervin Burrell?
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het zal nodig een substantiële verhoging ook.
Ich glaube, es wäre auch eine beträchtliche Gehaltserhöhung notwendig.
   Korpustyp: Untertitel
- Een verhoging van temperatuur... - ...treedt op bij seksuele opwinding.
Ein Indiz für sexuelle Erregung ist das Ansteigen der Temperatur.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we eerst Sweeney CEO laten worden, dan zullen we over een verhoging praten.
Lass uns erst mal Sweeney zum Firmenchef machen, danach können wir über eine Lohnerhöhung sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat 'n thermometer in je steken en als je verhoging hebt...
Ich werde Z herunterkommen lassen, um ihre Temperatur zu messen,
   Korpustyp: Untertitel
lk ben gelijk gekomen toen jullie gebeld hebben over die verhoging in het netspanning.
Bin gekommen als ihr wegen der Stromüberspannung angerufen habt.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou een verhoging van 40% zijn van de jaarlijkse uraniumproductie.
Die jährliche Uran-Produktion des Landes würde dadurch um 40% steigen.
   Korpustyp: Untertitel
Tafel zeven wil nieuwe flessen en een rondje martini's op de verhoging.
Tisch sieben braucht eine Bedienung, und ich brauche eine Runde Martinis für Tisch drei oben.
   Korpustyp: Untertitel
Jij verdient een gepaste aanrekening... en een salaris verhoging in de tweede termijn.
Du verdienst eine ordentliche Bezahlung und eine Gehaltserhöhung in der zweiten Amtszeit.
   Korpustyp: Untertitel
En de verhoging compenseert het extra valverlies - van de toegevoegde afstand.
Und die Höhe macht das zusätzliche Fallen bei der größeren Distanz wett.
   Korpustyp: Untertitel
'n Aantal gevangenen werd gedwongen muziek te maken... ter verhoging van de feestvreugde.
Einige Musiker unter den Häftlingen mussten... anlässlich der Festlichkeit spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn vriendschap kwam met een verhoging van onze gemiddelde scores met een halve punt.
Seine Freundschaft hat unsere Noten um eine halbe Zensur gehoben.
   Korpustyp: Untertitel
Plus 5 procent salaris verhoging en 50/50 verdeling van Hammett Aerospace.
Und fünf Prozent Gehaltserhöhung. Und eine 50/50 Teilung bei der Hammett Fluggesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Een driejarige toezegging op procesvoering, 5 procent salaris verhoging en we zijn klaar.
Eine dreijährige Vereinbarung für Prozessrecht. eine fünf Prozentige Gehaltserhöhung und wir können es einen guten Tag nennen.
   Korpustyp: Untertitel
lk slaap niet in een kooi, ik neem de verhoging wel.
Ich schlafe in keinem Käfig. Ich nehme das Podest.
   Korpustyp: Untertitel
Geef je een goede baan en salaris... verhoging op voor je principes?
Geben Sie eine gute stelle und eine gehaltserhöhung für Prinzipien auf?
   Korpustyp: Untertitel
Een verhoging van 1 1 miljoen dollar waar jij niets van krijgt.
Das ist eine Gewinnspanne von 1 1 Mio. und ein paar Zerquetschten, von denen du nichts siehst.
   Korpustyp: Untertitel
Voel jij eens eventjes en zeg me of ze verhoging heeft.
Hey, Jules, komm her und fühl sie, sag mir ob du denkst, dass sie heiß ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ken Peters trok zich over de drijvers heen. Hij zwom als een gek naar een verhoging.
Ken Peters zog sich über die Netzkante und schwamm wie der Teufel zum Beckenrand.
   Korpustyp: Untertitel
De zaken lopen nu goed, maar met die verhoging zal ik schulden moeten maken.
Die Geschäfte laufen recht gut. Aber mit der Mieterhöhung müsste ich mich verschulden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal nu ceremonieel het eerste apparaat weggooien, deze oude inefficiënte stemmen verhoger.
Ich werde nun das erste Gerät feierlich entsorgen... Diesen alten, ineffizienten Wahlmanipulierer!
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn nog 11 andere derdejaars medewerkers. We kunnen ons dus geen verhoging voor iedereen veroorloven. lk begrijp het.
Es gibt noch 11 andere Anwälte im dritten Jahr, denen wir nicht allen eine Gehaltserhöhung geben können.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk wel, net zoals het voor jullie allemaal slecht is om cholesterol verhoging en vaatvernauwing te promoten.
Er wird es,... genauso wie es Ihnen allen schaden wird... durch die Förderung von hohem Cholesterin und durch Plaquebildung.
   Korpustyp: Untertitel
De minister van Justitie geeft geen details inzake de verhoging... van de terroristische dreiging naar alarmfase rood.
Der Justizminister nannte keine... konkreten Einzelheiten bezüglich der Heraufsetzung... der Kommission für Terroranschläge auf Alarmstufe Rot...
   Korpustyp: Untertitel
Onder de weinige overgeblevene afgevaardigden die op afstand geloven... dat er een waarneembare verhoging in weerstand is.
Unter den wenigen Abgeordneten, die noch in Frage kommen, regt sich zunehmend Widerstand.
   Korpustyp: Untertitel
De kruisboogpijl die Mark Harris doodde, werd geschoten vanaf de kant, van een verhoging achter het riet.
Der Armbrust-Pfeil, der Mark Harris getötet hat, wurde vom Ufer aus abgeschossen, von einer Anhöhe direkt hinter dem Schilf.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je niet dat als je zo fronst... het een dramatische... verhoging is van je toekomstige Botox rekening?
Wenn du weiter so die Stirn runzelst dann wird ,dass deine zukünftige Botox-Rechnung drastisch steigern.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb net tegen Atlanticnet verzekeringen gezegd... Dat ik het contract opzeg tenzij ze ons een verhoging geven van 12%.
Ich habe gerade der AtlanticNet Versicherung gesagt, dass ich kündige, wenn die uns nicht 12% mehr geben.
   Korpustyp: Untertitel
Vanwege de verschillende middelen krijgt Jack 300 mg eprosartan, maar als hij 400 mg zou krijgen, zou die kleine verhoging in combinatie met zijn whisky na het eten...
Wegen den Medikamenten bekommt Jack eine 300-Milligramm-Dosis Eprosartan, aber wenn er, sagen wir, 400 Milligramm bekommen würde, zusammen mit seinem Scotch nach dem Essen, nun, wenn sie mich am nächsten Tag am Strand anrufen,
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat je zei dat de prijs verhoging een zakelijk probleem zou zijn, maar ik heb ernaar gekeken en ik heb misschien een oplossing.
Du hast gesagt, dass die Preissteigerungen ein geschäftliches Problem wären, aber ich habe darüber nachgedacht und habe vielleicht eine Lösung.
   Korpustyp: Untertitel
We vernietigen 14 miljoen bomen elk jaar. Om dat papier te maken, en zorgen er zo voor de Verhoging van de temperatuur op aarde.
Gut, wir töten jedes Jahr 14 Mio. Bäume, um das Papier herzustellen, ist das ein besserer Beitrag zur ständig steigenden Oberflächentemperatur?
   Korpustyp: Untertitel
Voeg dit bij de recente verhoging van de invoerrechten door de EEG... en 't is duidelijk dat, als we onze aandeelhouders niet teleur willen stellen... we onze productiekosten moeten verlagen.
Dazu kommt die neuen Zollgebühren der Eurostaaten. Das heißt, dass wir, um die Profite zu bewahren, die unsere Aktionäre erwarten, unsere Produktionskosten senken müssen.
   Korpustyp: Untertitel