Ich versuche jeden Teil der Geschichte dieser Frau zu verifizieren.
Korpustyp: Untertitel
We zouden misschien wel sequenties kunnen verifiëren... als we nog zo'n exemplaar hadden.
Aber man könnte vielleicht einzelne Sequenzen verifizieren... ...wenn man so ein Exemplar hätte.
Korpustyp: Untertitel
verifiërenbestätigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Natuurlijk, gekkie. Kun je het telefoonnummer van je ouders even opschrijven, zodat ik dat kan verifiëren?
Sie müssen mir nur, ähm, die Nummer Ihrer Eltern in Florida aufschreiben, damit ich mir Ihren Aufenthaltsort bestätigen lassen kann.
Korpustyp: Untertitel
Mike moet die codes verifiëren.
Mike Novick muss die Piloten Codes bestätigen.
Korpustyp: Untertitel
En ik kan wel 10 man laten verifiëren waar ik hier was... de afgelopen drie dagen.
Und ich habe mindestens zehn Zeugen, die Ihnen bestätigen können, dass ich die letzten drei Tage nicht einmal in der Nähe des Rohbaus war.
Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben hem haar zien verkrachten... om te verifiëren.
Sie haben zugesehen, wie er diese Unschuldige vergewaltigte... um zu bestätigen.
Korpustyp: Untertitel
lk snap niet, waarom het zo moeilijk is om een afspraak te verifiëren
Ich verstehe einfach nicht, was so schwer daran ist, einen Termin zu bestätigen.
Korpustyp: Untertitel
verifiërenKontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vertrouwen. Maar wel verifiëren.
Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser?
Korpustyp: Untertitel
- Voor mij draait het allemaal om het onafhankelijk verifiëren van wat de overheid doet.
Für mich geht es darum, ob eine unabhängige Kontrolle der Regierung möglich ist.
Korpustyp: Untertitel
verifiërenfestzustellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We zijn hier om de professors alibi te verifiëren en navragen of hij echt bij de opera was.
Wir sind hier, um den Professor zu seinem Alibi zu befragen, und festzustellen, ob er wirklich in der Oper war.
Korpustyp: Untertitel
verifiërennachprüfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het spijt me. 't Zal niet lang duren, maar ik moet 't verifiëren.
Tut mir Leid. Ein Momentchen, aber ich muss das nachprüfen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
een vordering verifiëren
eine Forderung prüfen
Modal title
...
verifiëren van besturingswoorden
Kennwortüberprüfung
Modal title
...
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "verifiëren"
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kan je dat verifiëren?
Sind Sie da sicher?
Korpustyp: Untertitel
Kan je dat verifiëren?
Können Sie das nachweisen?
Korpustyp: Untertitel
Je moet 't verifiëren.
Es muss verifiziert werden.
Korpustyp: Untertitel
Laat me dat even verifiëren.
Warten Sie, ich vergleiche das.
Korpustyp: Untertitel
Nee, we verifiëren nog steeds.
Wir sind noch beim Auswerten.
Korpustyp: Untertitel
je kunt het niet verifiëren.
Es gibt keinen Beweis.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen het niet verifiëren.
Sie können sich nicht authentifizieren.
Korpustyp: Untertitel
Kunt u uw locatie verifiëren?
Können Sie ihren Standort durchgeben?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen ze niet verifiëren.
Ob die Mission gerechtfertigt ist oder nicht.
Korpustyp: Untertitel
We moeten haar naam alleen even verifiëren.
Wir brauchen den Namen für die unterlagen. Damit schaden Sie keinem.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik wou direct beginnen met verifiëren.
Ich lasse die Stimmen gerade authentifizieren.
Korpustyp: Untertitel
lk kan geen enkele adoptie verifiëren.
Ich habe mich durch jede Fallakte gearbeitet.
Korpustyp: Untertitel
Parlement 454, Kunt u uw locatie verifiëren?
Parlament 454, können Sie ihren Standort durchgeben?
Korpustyp: Untertitel
We kunnen de grenzen niet verifiëren.
Wir können die Grenzen nicht beweisen, mein Präsident.
Korpustyp: Untertitel
Kan iemand dat verifiëren voor u?
Kann das irgend jemand für Sie bezeugen?
Korpustyp: Untertitel
Alleen met 'n raszuiver persoon kan ik dat verifiëren.
Aber ich brauchte ein reines Exemplar, um sicherzugehen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten de stemmen van deze mannen verifiëren.
Die Stimmen dieser Männer müssen authentifiziert werden.
Korpustyp: Untertitel
ln Simons cv staat een aantal niet te verifiëren zaken.
Ich habe ein paar verdächtige Aspekte, in Simons Biographie gefunden.
Korpustyp: Untertitel
lk wil een zending voor onze afdeling conservering verifiëren.
Es geht um eine Lieferung an unsere Restaurationsabteilung.
Korpustyp: Untertitel
Dat mag je verifiëren, wanneer je maar wilt.
Wenn Sie wollen, überzeuge ich Sie gern vom Gegenteil.
Korpustyp: Untertitel
Nu is agent Cooper gedagvaard om jouw verhaal te verifiëren.
Nun... wurde Agent Cooper vorgeladen, um Ihre Geschichte zu untermauern.
Korpustyp: Untertitel
Doe het nu en probeer die bom geschiedenis te verifiëren.
Vielleicht schaffst du es, dass er diese Bombensache zugibt.
Korpustyp: Untertitel
En zonder dat mobieltje kan ik je verhaal niet verifiëren.
Und ohne das Handy, gibt es keinen Weg für mich...
Korpustyp: Untertitel
We gaan dit 9:30 morgen ochtend verifiëren.
Die Bank bestätigt uns die Deckung morgen um 9:30 Uhr.
Korpustyp: Untertitel
Goed, we kunnen jullie identiteit niet verifiëren... en daarom starten we meteen een uitzettingsprocedure.
Also, Mario und Luigi, da ihr euch nicht ausweisen könnt werdet ihr direkt in euer Heimatland abgeschoben.
Korpustyp: Untertitel
lk ben nog niets tegengekomen wat te verifiëren is. Iets wat onomstotelijk vastligt.
Und ich habe nie etwas entdeckt, das nachweisbar gewesen oder etwas, was nicht umstritten wäre.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen de printplaat verifiëren voor we Josh aan hem overdragen.
Wir können die Echtheit des Bauteils testen, bevor wir Josh übergeben.
Korpustyp: Untertitel
Dus als hij de waarheid spreekt, kan zij dat verifiëren? Ja.
Wenn sie bestätigt, dass der kerl die Wahrheit sagt, würden wir glauben, dass er unschuldig ist, richtig?
Korpustyp: Untertitel
Jij bent mijn getuige die de bewakingsbeelden kan verifiëren en de man aan kan pakken.
Sie sind mein Zeuge, der die Bänder authentifiziert und den Mann festnagelt.
Korpustyp: Untertitel
Hij was in staat om te verifiëren dat Jesse's niet opgesloten.
Er konnte herausfinden, dass Jesse nicht verhaftet wurde.
Korpustyp: Untertitel
Om dat te doen, om die grenzen te verifiëren... hebben we uw toestemming nodig.
Um zu tun, was Sie vorschlagen, um diese Grenzen zu beweisen... brauchen wir Ihre Befugnis.
Korpustyp: Untertitel
Mijn advocaat heeft papieren, die verifiëren, dat de neger Clemens Ray, mijn bezit is.
Sie geben mir sofort mein Eigentum, oder ich belange Sie wegen Raubs.
Korpustyp: Untertitel
- Heel ingewikkeld. Mr Brossard, de nieuwe advocaat, wil het laten verifiëren. Maar dat lukt niet.
- Es ist kompliziert... aber der neue Anwalt tut sein Bestes damit das Testament bestätigt wird.
Korpustyp: Untertitel
We moeten wat feiten verifiëren, maar over 'n paar dagen komt ze terug.
Wir müssen ein paar Details klären. In ein paar Tagen ist sie zurück.
Korpustyp: Untertitel
Jouw werk is om elk detail te verifiëren van Mazlo's interne onderzoek.
Ihre Aufgabe ist es, jedes Detail von Mazlos interner Ermittlung herauszufinden.
Korpustyp: Untertitel
- Jazeker, want als hij hier is... is het document authentiek, dus alsnog bedanken voor het verifiëren. lk publiceer het vandaag.
- Doch, tut es, denn, wenn er hier ist, bedeutet das, dass das Dokument echt ist, also danke, dass du es doch noch bestätigt hast.
Korpustyp: Untertitel
En fraude belde detective Mikki Mendoza hier... om deze video te maken in een poging het verhaal van de Summers te verifiëren.
Und die Betrugs-Abteilung benachrichtigte Mikki Mendoza hier, um sein Bildmaterial vom Flughafen zusammenzustellen, als Versuch, Summers Geschichte zu belegen.
Korpustyp: Untertitel
Aangenomen dat wij dat verifiëren en aangenomen, dat de persoon die het lichaam dumpte ook de moordenaar is, dan is hij mogelijk niet onze man.
Wenn wir glauben, dass der, der die Leiche weggebracht hat, auch der Mörder ist, liegen wir bei ihm falsch.
Korpustyp: Untertitel
ln het geval dat uw lichaam niet in een staat is om te worden geretourneerd naar de aarde, kunt u uw verzoek verifiëren voor een ruimtebegrafenis?
Für den Fall, dass der Zustand Ihres Leichnams es nicht zulässt, zur Erde gebracht zu werden, können Sie Ihren Wunsch für ein Begräbnis im All spezifizieren?
Korpustyp: Untertitel
Met dit oude lichaam... welk verlangen zou er nog zijn... dan te verifiëren dat ik... nog steeds de wil heb om te leven.
Mit diesem alten Körper, gibt es kein Verlangen mehr keine Lust Ich will nur noch wissen, dass ich am Leben bin