linguatools-Logo
113 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
zetel Sitz 3.156 Hauptsitz 16 Gesellschaftssitz
Mandat 14 Hauptniederlassung
Hauptstadt
Regierungssitz
Unternehmenssitz

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zetel Sessel 12 Couch 32 Stuhl 15 Wagen 3 Sofa 3 Standort
Verlegung Sitzes
Parlamentssitz
Hauptsitzes
Ort
teilnehmenden
Sitze
Platz
Sitz Unternehmens
Sitzes
Sitzes wirtschaftlichen Tätigkeit

Verwendungsbeispiele

zetelSitz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er komen drie zetels vrij in de Alcoholraad.
Es werden drei Sitze in der Alkohollizenz-Kommission frei.
   Korpustyp: Untertitel
Als de partij hem wil redden verliezen we zeker 50 zetels in de tussentijdse verkiezingen.
Wenn die Partei ihn rettet, verlieren wir 50 Sitze im Repräsentantenhaus in den Zwischenwahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Een zetel in dit college behoort geen beloning te zijn... voor dienst aan de Democratische machine.
Sitze sollten nicht Belohnung für Verdienste an der Parteimaschinerie sein. Maschinen laufen mit Öl und Schmiere.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parlementaire zetel Parlamentssitz
"lijsten"-zetel Listenwahl
werkelijke zetel tatsächlicher Sitz
Verwaltungssitz
fiscale zetel steuerlicher Wohnsitz
Steuersitz
Steueransässigkeit
maatschappelijke zetel Gesellschaftssitz
satzungsmässiger Sitz
Satzungssitz
statutaire zetel satzungsmässiger Sitz
Satzungssitz
vacante zetel frei gewordener Sitz
zetel van de administratie Sitz der Verwaltung
zetel van de instelling Sitz des Organs
land van de zetel Sitzstaat
toekenning van de zetels Zuteilung der Sitze
toewijzing van de zetels Zuteilung der Sitze
een zetel verliezen einen Sitz verlieren 10
voorlopige zetels der Gemeenschappen vorläufige Sitze der Gemeinschaften
voorlopige zetel der Gemeenschappen vorlaeufiger Sitz der Gemeinschaften
zetel der instellingen Sitz der Organe
statutaire zetel van een vennootschap satzungsmäßiger Sitz einer Gesellschaft
stelsel van verdeling der zetels das Stimmenverrechnungsverfahren
zetel van de federale Regering Sitz der Föderalregierung
zetel van de Verenigde Naties Sitz der Vereinten Nationen
Amtssitz der Vereinten Nationen
land van de maatschappelijke zetel Land des Gesellschaftssitzes
zetel van bestuur of beheer tatsächliche Geschäftsführung
Sitz der tatsächlichen Geschäftsführung

74 weitere Verwendungsbeispiele mit "zetel"

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorzichtig met de zetels.
Pass mit den Sitzen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Onder de zetel.
Solltet ihr euch nicht benehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Oke, iedereen, neem uw zetels.
Bitte nehmen Sie Ihre Plätze ein.
   Korpustyp: Untertitel
Net als de zetel binnenkort.
Bald ist das Gebäude dran.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit in een zetel.
Er hat sich brillant positioniert.
   Korpustyp: Untertitel
lk zetel in de toelatingscommissie.
Ich bin im Zulassungskomitee.
   Korpustyp: Untertitel
Please, blijf in uw zetels.
Setzt euch alle wieder!
   Korpustyp: Untertitel
De zetel waarop elke vorst...
... haben alle Könige und Königinnen...
   Korpustyp: Untertitel
Comfortabele zetels voor de cliënten.
Dort bequeme Sitzgelegenheiten für die Mandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk eens naar die zetels achteraan.
Und schau dir mal den Rücksitz an. Fast schon ein Schlafsofa.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer Shayne heeft alle zetels geboekt.
Mr. Shayne hat alle Plätze gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Niets onder de zetels of het chassis.
An Sitzen und Rahmen ist nichts.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil lederen zetels, met ingebouwde balverwarmers.
Ich möchte Ledersitze mit integrierten Eierwärmern.
   Korpustyp: Untertitel
50 zetels, als je Hawaï meerekent.
50 Staaten, wenn man Hawaii dazu zählt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kasteel is een prettige zetel.
Dieses Schloss hat eine angenehme Lage.
   Korpustyp: Untertitel
Een blinkende lul met twee zetels.
Nur ein glänzender Schwanz mit 2 stühlen drin.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt recht op een zetel.
Du hast ihn verdient.
   Korpustyp: Untertitel
De zetel van alle vreugde en verdriet.
Don'thin, wo alle Freude und Traurigkeit beheimatet sind.
   Korpustyp: Untertitel
Nolan zijn auto heeft stoffen zetels.
Nolans Auto hat Stoffbezüge.
   Korpustyp: Untertitel
Je mag de deken op de zetel gebruiken.
Ja... du kannst unter der Decke schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Aan de zijkant staan de regelaars van de zetels.
Es sind normalerweise nicht solche Autos, die...
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar je zetels, en doe de lucht maskers op.
Bitte begeben Sie sich auf Ihre Plätze und setzen Sie die Sauerstoffmasken auf!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ook zetels in het Kennedy Center.
Ich hab auch Ballettkarten.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je je zelf naar die zetels trekken?
Meinst du, du schaffst das bei so vielen Sesseln?
   Korpustyp: Untertitel
Volgens The Sun komt er een zetel vrij.
In der Sun steht, dass ein Anderson State - Senatssitz frei wird.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat mijn drumstel je zetels niet beschadigt.
Ich hoffe, die Trommeln machen deiner Polsterung nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Vooralsnog blijft de Vaticaanse zetel van absolute macht onbezet.
Fürs Erste bleibt die höchste Position im Vatikan unbesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- één, ik ben men eigen feest. lk neem zetel.
Nur ich, ich bin meine eigene Party.
   Korpustyp: Untertitel
Die dame at drie zetels op in een jaar.
Die Lady saß innerhalb eines Jahres auf drei Couchen.
   Korpustyp: Untertitel
Of denk je dat je dan geen zetel krijgt?
- Oder willst du lieber brav sein?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft geen zetel in het doorlopend comité.
Er wurde nicht in das Continuing-Komitee befördert.
   Korpustyp: Untertitel
Toch ben ik de zetel van het gezag.
Und trotzdem bin ich die Autorität.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een man in zetel 3F die hysterisch is.
In Sitzplatz 3F ist ein Mann, der völlig durchdreht.
   Korpustyp: Untertitel
Buig naar me toe en bevrijd me uit de zetel.
Beugen Sie sich runter und machen mein Bein wieder los.
   Korpustyp: Untertitel
Vicepresident Walden wil dat ik me kandidaat stel voor Johnsons zetel.
Vizepräsident Walden will dass ich mich für das Amt des Abgeordneten Johnson aufstellen lasse.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent zo slim. Waarom ga jij niet voor een zetel?
Wenn du so klug bist, warum trittst du nicht als Kandidatin an?
   Korpustyp: Untertitel
Het primitieve deel van de hersenen. De zetel van de animale emoties.
Der primitive, animalische Teil des Gehirns.
   Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, maar ik zetel in de raad van de United Teaching Fellows.
Tut mir leid, Cheriè, aber ich bin froh, auf der Liste von United Teaching Fellows zu stehen.
   Korpustyp: Untertitel
En toen ik 10 was, ik werkte in meubelfabriek. lk maak zetel.
Und als ich 10, arbeite ich in Möbelfabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Open een Voulez tab. Dan kan ik je een zetel garanderen.
Lass es auf die Rechnung von Voulez gehen und du bekommst einen Drink, wann immer du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Want als ik klaar ben krijg je nog geen zetel in een stoelenfabriek.
Wenn ich mit dir fertig bin, kannst du nicht einmal mehr als Straßenkehrer arbeiten
   Korpustyp: Untertitel
Je vader zorgde er vanmorgen voor dat ik uit de zetel kwam.
Dein Dad war derjenige, der mich heute von der Coach wegbekam.
   Korpustyp: Untertitel
Als je dat gaat doen kan je beter de zetel op de veranda ook verbranden.
Nun, wenn das so ist, möchtest du vielleicht auch den Liegestuhl verbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Chad, we hebben een zetel voor je, op het 12e politiebureau.
Chad, wir haben einen Haussitz für Sie, unten im 12. Revier.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet niet denken aan de schade... die jij met twee zetels aan kunt richten.
Und der Gedanke macht mir Angst,... was Sie mit zwei Sitzen in der Alkoholkommission anrichten können.
   Korpustyp: Untertitel
Heer Tywin, het is 'n grote eer dat me 'n zetel in deze raad verleend is.
Lord Tywin, es ist mir eine große Ehre, in den Rat berufen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Maar zelfs als we winnen, geeft dat ons een vijf zetels-meerderheid.
Aber auch wenn wir alle übrigen gewinnen, bleibt uns nur eine Mehrheit von fünf Mandaten.
   Korpustyp: Untertitel
Of ik ga Pullman steunen en ga voor die zetel in het kabinet.
Sonst unterstütze ich Pullman und nehme den Ministerposten.
   Korpustyp: Untertitel
Ook al bekijkt hij de zaken slechts met een verrekijker vanuit zijn luie zetel.
Auch wenn er dabei nur gemütlich an seinem Schreibtisch sitzt... und das Ganze mit dem Fernglas beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik daar was, vond ik een pistool onder mijn kussen in de zetel.
Während ich da war,... fand ich eine Pistole unter meinem Sofakissen.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik dit nu in de zetel verliezen, of op natuurlijke wijze laten gebeuren?
Also soll ich das jetzt gleich in den Couchritzen verschwinden lassen oder passiert das von allein?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is... degene die dokter Bailey's zetel in het bestuur krijgt.
Das ist... der Kerl, der Baileys Vorstandssitz bekommen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, ik denk net aan naakte meisjes... in leren zetels.
Aber ich denke da mehr... an nackte Girls und Ledersitze.
   Korpustyp: Untertitel
Daar niet kom liever op de zetel zitten, dat is comfortabeler...
Nicht da oben, kommen Sie lieber runter. Hier ist es viel bequemer.
   Korpustyp: Untertitel
Hij reed met een parelmoer witte BMW 7 met witlederen zetels
Er fuhr einen weißen glänzenden BMW 7 mit weißen Ledersitzen.
   Korpustyp: Untertitel
We worden morgen uitgenodigd op de zetel van de UNO in Bangkok.
Wir haben eine Vorladung erhalten. Die Gegenüberstellung ist morgen bei der UNO in Bangkok.
   Korpustyp: Untertitel
Die gekke meid trok wat schaamhaar uit en gooide het op de zetels.
Plötzlich sehe ich, wie die Braut sich 'n paar Haare... und Mösengebüsch ausreißt und in die Sitzrisse stopft.
   Korpustyp: Untertitel
Een setje sobere, maar stijlvolle kasten, tafels en zetels in eik, den en teak.
Ich wünsche mir eine große Auswahl an platzsparenden eleganten Tischen, Stühlen, Bücherregalen und Sekretären in Eiche, Pinie und Teak.
   Korpustyp: Untertitel
Het duurde 2 maand om de jongens te overtuigen een nieuwe Ikea zetel aan te schaffen.
Okay, schau, ich brauchte zwei Monate um die Jungs von einem neuen Ikea-Futon zu überzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Robot, oude vriend, kun je me helpen een zetel te verplaatsen?
Das habe ich eben gesagt! Du hast mich umgebracht!
   Korpustyp: Untertitel
lk ga een boel zetels kopen... en een centrum voor geestelijke gezondheidszorg openen.
Dann kaufe einfach ein paar Matratzen und eröffne ein Gesundheitszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Dat Erdogan, Asif een lift gaf van de luchthaven Dat de TATP op de zetels afkomstig is van Asif?
Erdogan fuhr Asif vom Flughafen zum Bahnhof, und der Sprengstoff auf den Sitzen ist von Asif?
   Korpustyp: Untertitel
U zit veilig in uw zetels van ondoorgrondelijke macht... verborgen achter uw valse idool, boven ieder oordeel verheven.
Sie sitzen bequem in Sesseln unergründlicher Macht, versteckt hinter Ihrem falschen Idol, ausserhalb des Rechts,
   Korpustyp: Untertitel
De enigen die een stem hebben, op de zetels van Obama, zijn Wall Street oligarchen. Dat is alles.
Nur Wall Street Oligarchen haben in Obamas Kabinett etwas zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
En ik herinner me dat ik hier zat, in deze zetel,... de dag nadat Lux mij had gevonden.
Und dann erinnere ich mich daran, wie ich hier saß, in diesem Studio, am Tag nachdem Lux mich gefunden hat.
   Korpustyp: Untertitel
'Onder klokgelui werd het huwelijk voltrokken in de kathedraal van Onze Vrouwe van Kazan de zetel van de destijds machtige Oosterse Kerk.'
"Während alle Glocken Russlands läuteten... erfolgte die Hochzeit in der Kathedrale Unserer Lieben Frau von Kazan... dem Zentralsitz der damals so mächtigen Ostkirche."
   Korpustyp: Untertitel
Hij was zelfs zijn zetel bij de Universiteit van Kurnigsburg verloren waar hij gedurende lange tijd naar gerefereerd werd als 'De Sul'
Er hatte sogar seinen Lehrstuhl an der Universität Königsburg verloren, wo er unter Kollegen lange Zeit als "durchgeknallt" galt.
   Korpustyp: Untertitel
En daardoor één van hen neerhaalt. Dus daarom vernederen we onze zetels en mag het gespuis om hulp roepen voor hun zorg en angsten.
Auf diese Weise erniedern wir unser hohes Amt, sind schuld, dass unsre Fürsorge Furcht der Pöbel nennt.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat in mijn zetel zitten, En ons alletwee depressief maken, omdat je niet kan toegeven dat je je vrouw kwijt bent.
Deprimiere uns beide und gib nicht zu, dass es mit deiner Frau vorbei ist.
   Korpustyp: Untertitel
Als je de zetel van 't eerste district wilt... pak je ook 'n Poolse of Griekse bevelhebber... die ze in 't zuidoosten droppen.
Sitzt man im First District, arbeitet man mit jedem polnischen oder griechischen Commander,... - den sie gerade im Southeast abgeladen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Margaret Roberts verkeek haar kans... op een zetel in het Parlement vandaag, maar ze heeft nieuw leven ingeblazen... in de Dartford Conservatieve Vereniging.
Die 24-jährige Margaret Roberts ist nicht ins Parlament gewählt worden, aber sie hat der Konservativen Verbindung in Dartford neues Leben eingehaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moesten we die twee maanden ook de ambtenaren vervangen... die uitgeput zijn door hun lange siësta's in hun lederen zetels.
Vielleicht sollten wir eher die Präfekturbeamten vertreten, denen Mittagsschlaf und Schreiberlinge hart zusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik de keuze zou hebben zou ik... in een leren zetel zitten in je vaders kantoor... in plaats van op een bank in een vrachtwagen.
Wäre es nach dir gegangen säße ich jetzt im Kontor deines Vaters und nicht in einem Güterwaggon.
   Korpustyp: Untertitel
En nu ben ik een verzoek aan 't schrijven voor een studie naar de effecten van cafeïne uit een Italiaanse espresso machine en een massage zetel, dus hou het kort.
Und jetzt schreibe ich eine Anfrage für eine Studie zu den Wirkungen von Koffein... im Zusammenhang mit einer italienischen Espresso-Maschine und einem Massagestuhl, also fassen Sie sich kurz.
   Korpustyp: Untertitel