linguatools-Logo
179 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Öffentlichkeit publiek 3.447 openbaar 218 algemeen 15 overheids- 1 publiekrechtelijk
regerings-
rijks-
staats-

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Öffentlichkeit openbaarheid 237
öffentlichkeit mensen mogen 1 buiten 1 betrokkenheid 1 liefst 1 volk 1

Verwendungsbeispiele

Öffentlichkeit publiek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Offenheit hat auch mit dem Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten und der Verordnung 1049/2001 zu tun.
Openbaarheid heeft ook betrekking op de toegang van het publiek tot documenten en op Verordening 1049/2001.
   Korpustyp: EU
Tiertrainer würden die Öffentlichkeit gerne glauben machen, dass Tiere mit Hilfe von Belohnungen zu solchem Verhalten überredet werden.
Dierentrainers zouden voor het publiek willen om te geloven dat dieren overgehaald zijn voor zulks gedrag met beloftes beloningen.
   Korpustyp: Untertitel
Bücher oder Kapitel aus Büchern für Verbraucher oder die allgemeine Öffentlichkeit dürfen nicht zitiert werden.
Boeken of hoofdstukken van boeken voor consumenten of het grote publiek mogen niet worden geciteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"David Lindholm war einem großen Teil der Öffentlichkeit bekannt."
David Lindholm was ook een zeer bekend publiek figuur.
   Korpustyp: Untertitel
Nichtvertrauliche Daten, die der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden können.
Niet-vertrouwelijke gegevens die toegankelijk zijn voor het publiek in het algemeen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Etwas, das die Öffentlichkeit bis jetzt noch nie gehört hat.
Iets wat het publiek tot nu toe nog nooit heeft gehoord.
   Korpustyp: Untertitel
Wie machen die zuständigen Behörden die diesbezüglichen Informationen der betroffenen Öffentlichkeit zugänglich?
Hoe stellen de bevoegde autoriteiten deze informatie beschikbaar voor het betrokken publiek?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben die Öffentlichkeit vor sehr hässlichen Dingen beschützt!
We beschermen het publiek... van erg nare dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen mehr darüber sagen, so dass die Öffentlichkeit die möglichen relativen Auswirkungen begreift.
Hier moeten wij vaker op wijzen, opdat het publiek de mogelijke gevolgen beter begrijpt.
   Korpustyp: EU
Die Meinung der britischen Öffentlichkeit ist sehr feindselig.
Het Britse publiek staat er dus vijandig tegenover.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


breite Öffentlichkeit publiek 19
politische Öffentlichkeit politieke openbaarheid 1
Öffentlichkeit der Sitzungen openbaarheid van de vergaderingen
openbaarheid van de debatten
Sensibilisierung der Öffentlichkeit bewustmaking van de burgers
Öffentlichkeit der Beratungen openbaarheid van de beraadslagingen
Öffentlichkeit der Gerichtsverhandlung openbare terechtzitting
openbaarheid van de zitting
der Öffentlichkeit freigegebenes Gelände vrijgegeven grond
die Öffentlichkeit ausschliessen vergaderen met gesloten deuren
die Öffentlichkeit irreführen het publiek misleiden 3
Anwesenheit der Öffentlichkeit publieke opkomst
Information der Öffentlichkeit vrij toegankelijke informatie
Einbeziehung der Öffentlichkeit participatie
deelname
Öffentlichkeit der Arbeiten openbaarheid van de werkzaamheden
Öffentlichkeit der Verhandlungen openbaarheid van de debatten
Transparenz und öffentlichkeit openheid en openbaarheid
Stiftung öffentlichkeit und Verteidigung Stichting Volk en Verdediging
Schutz der breiten Öffentlichkeit bescherming van het grote publiek
unter Auschluss der Öffentlichkeit zusammentreten met gesloten deuren zetelen
Verhandlung unter Ausschluß der Öffentlichkeit behandeling met gesloten deuren
der Öffentlichkeit zugänglich gemachtes Muster voor het publiek beschikbaar model
Sitzung unter Ausschluss der Öffentlichkeit beraadslaging met gesloten deuren
Verfahren zur Mitwirkung der Öffentlichkeit inspraakprocedure
gewerbliche Vermietung an die Öffentlichkeit commerciële verhuur aan het publiek
direkte Angebot an die Öffentlichkeit rechtstreekse aanbieding aan het publiek
Dokumentarfilm für die breite Öffentlichkeit publieksdocumentaire

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Öffentlichkeit

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Geh an die Öffentlichkeit.
- Ga zelf naar de krant.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo in der Öffentlichkeit.
Ergens met veel mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Öffentlichkeit liebt ihn.
Iedereen houdt van 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Die Öffentlichkeit ist beeindruckt.
De mensen op straat zijn onder de indruk.
   Korpustyp: Untertitel
Weiß die Öffentlichkeit davon?
ls dit in de publiciteit geweest?
   Korpustyp: Untertitel
Die Öffentlichkeit vertraut mir.
De mensen vertrouwen me.
   Korpustyp: Untertitel
Die Öffentlichkeit ist besorgt.
Het leidt tot angst onder de bevolking.
   Korpustyp: EU
Keine Öffentlichkeit, kein Misserfolg.
Geen publiciteit en faal niet.
   Korpustyp: Untertitel
Direkt in der Öffentlichkeit.
Zo in het zicht.
   Korpustyp: Untertitel
Und in aller Öffentlichkeit.
En ook nog waar iedereen bij is.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt das an die Öffentlichkeit?
- Gaat dit uitkomen?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Romanze für die Öffentlichkeit...
Alleen voor de publiciteit.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Öffentlichkeit nicht, nein.
Niet wat de buitenwereld betreft.
   Korpustyp: Untertitel
Es an die Öffentlichkeit bringen.
We moeten dit bekend maken.
   Korpustyp: Untertitel
Uns in der Öffentlichkeit zeigen.
Gezien worden door anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss an die Öffentlichkeit.
Dit nieuws moet bekend worden.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Zutritt für die Öffentlichkeit.
- Hé, we zijn gesloten.
   Korpustyp: Untertitel
KAPITEL 6 ÖFFENTLICHKEIT DER ARBEITEN
HOOFDSTUK 6 PUBLICATIE VAN DE WERKZAAMHEDEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Öffentlichkeit wollte beschützt werden.
De burgers eisten bescherming.
   Korpustyp: Untertitel
Wer Kleidung der in Öffentlichkeit?
Wie draagt dat nou?
   Korpustyp: Untertitel
- Das sagte man der Öffentlichkeit.
- Dat was de officiële uitleg.
   Korpustyp: Untertitel
Polizei und Öffentlichkeit brauchen Vorbilder!
Iedereen heeft voorbeelden nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Öffentlichkeit, keine weiteren Fragen.
Geen openbare verschijningen, geen vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 79 Ausschluss der Öffentlichkeit
Artikel 79 Behandeling met gesloten deuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor allem in der Öffentlichkeit.
ln openbare ruimten durf ik bijna niks aan te raken.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mehr als die Öffentlichkeit.
lk weet denk ik net zoveel als de meeste mensen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehe ich an die Öffentlichkeit.
- Dan maak ik het bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Die Öffentlichkeit verdient etwas Besseres.
De burger verdient beter.
   Korpustyp: EU
Zum zweiten: Information der Öffentlichkeit.
Ten tweede, informatie voor de burger.
   Korpustyp: EU
Qualität und Öffentlichkeit der Daten
Kwaliteit van en toegang tot de gegevens
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 70 — Ausschluss der Öffentlichkeit
Artikel 70 — Beraadslaging achter gesloten deuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hätten an die Öffentlichkeit treten können.
Je had dit kunnen stoppen, voordat dit allemaal begon.
   Korpustyp: Untertitel
Pinkeln in der Öffentlichkeit. Öffentliche Trunkenheit.
Wildplassen, openbare dronkenschap en verzet bij arrestatie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich vor der öffentlichkeit entschuldigen.
Als iemand u later scant, moet het oprecht lijken.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist es, was die Öffentlichkeit sieht.
Zo ziet men mij.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was die Öffentlichkeit brennend interessiert.
Alles wat men dolgraag wil weten.
   Korpustyp: Untertitel
Findet es unter Ausschluss der Öffentlichkeit statt?
Dit wordt een geheime rechtszaak, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh ja, er dient der Öffentlichkeit.
- Ja, een echte ambtenaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das an die Öffentlichkeit bringen...
Als je die aantijging durft uit te zenden...
   Korpustyp: Untertitel
War die Öffentlichkeit während des Unfalls gefährdet?
ls de bevolking door het ongeluk in gevaar geweest?
   Korpustyp: Untertitel
Es bestätigt für die Öffentlichkeit das Urteil.
lk doe dit omdat ik bang ben.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird sich an die Öffentlichkeit wenden.
- lk regel dit wel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen wegen Walker an die Öffentlichkeit.
We vragen de hulp van de burgers.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir gehen nicht an die Öffentlichkeit.
We komen hier niet voor uit.
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt, für die öffentlichkeit Gutes tun.
Dat betekent dat ik gezien moet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Dienst an der Öffentlichkeit.
- Dat is een gemeenschapsdienst, wat zij deden!
   Korpustyp: Untertitel
Dass Gerichtsprozesse unter Ausschluss der Öffentlichkeit stattfinden.
Dat er geen openbare rechtspraak plaatsvindt.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ein Treffen in der Öffentlichkeit, Onkel?
Waarom een openbare ontmoeting, oom?
   Korpustyp: Untertitel
Kerle, die gerne in der Öffentlichkeit stehen.
Gasten die graag in de schijnwerpers staan.
   Korpustyp: Untertitel
Was, wenn die menschliche Öffentlichkeit davon erfährt?
En als er mensen zijn die dit horen?
   Korpustyp: Untertitel
Hört die Öffentlichkeit: China!, schreien alle sofort:
Als men "China" hoort, roepen de mensen al schande.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss alles an die Öffentlichkeit.
- Dit moeten allemaal bekend worden.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst raus aus der Öffentlichkeit.
Je moet uit 't zicht blijven.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein Dienst für die Öffentlichkeit.
Het is een overheidsdienst!
   Korpustyp: Untertitel
Nun, die erste Eigenschaft ist Öffentlichkeit.
Onze eigen gewoontes blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Vadik fürchtet die Öffentlichkeit nicht.
- Daar is Mr Vadik niet bang voor.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht verstecken sie sich in aller Öffentlichkeit.
Misschien is het een dekmantel.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennt man Sie in der Öffentlichkeit?
Herkennen de mensen je wanneer je over straat gaat?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wird die Öffentlichkeit Ihnen Glauben schenken?
Wie moeten we geloven? U of de graaf?
   Korpustyp: Untertitel
Erst das Signal, dann in die Öffentlichkeit.
Ze krijgt 'n signaal en gaat direct naar een openbare plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, in der Öffentlichkeit.
Je weet wel, publiekelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Trag das nicht in die Öffentlichkeit.
Maak dit niet bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viel die Öffentlichkeit erfährt, ist Entscheidungssache.
Welke informatie wordt vrijgegeven, is 'n kwestie van afwegen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber der ist für in der Öffentlichkeit!
- Maar deze is ook voor openbare gelegenheden.
   Korpustyp: Untertitel
Damit können wir die Öffentlichkeit vielleicht beruhigen.
Dat stelt de inwoners wel gerust.
   Korpustyp: Untertitel
Du repräsentierst die Firma in der Öffentlichkeit.
Jij bent de gezicht van het bedrijf aan de buitenwereld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Vertrauen der Öffentlichkeit missbraucht.
lk heb het vertrouwen beschaamd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehören nicht in die Öffentlichkeit.
Ze horen hier niet thuis.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst Sex an die Öffentlichkeit bringen.
U bent degene die sex uit de taboesfeer wil halen.
   Korpustyp: Untertitel
Korrigiere mich nie wieder in der Öffentlichkeit!
Verbeter me nooit meer waar anderen bij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten an die Öffentlichkeit gehen.
We kunnen de publiciteit zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Möglichkeiten, an die Öffentlichkeit zu gehen.
Mooie kansen om mensen te bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise macht er es in der Öffentlichkeit.
Meestal doet hij het gewoon openlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Er findet unter Ausschluss der Öffentlichkeit statt.
Je weet het alleen niet.
   Korpustyp: Untertitel
den Antrag auf Ausschluß der Öffentlichkeit stellen
vragen om de zaak met gesloten deuren te behandelen
   Korpustyp: EU IATE
eine Sache vernehmen unter Ausschluß der Öffentlichkeit
een zaak met gesloten deuren behandelen
   Korpustyp: EU IATE
Das Vertrauen der Öffentlichkeit wurde zerstört.
De burgers hebben al hun vertrouwen verloren.
   Korpustyp: EU
- Und stellt sich der Öffentlichkeit vor.
- en maakt zich bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Umarme mich nie wieder in der Öffentlichkeit!
Niet als er mensen bij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss der Öffentlichkeit etwas sagen.
Hij moet iets vrijgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zeige ich mich in der Öffentlichkeit?
Hoe moet ik me nu gedragen? Welk gezicht zet ik op?
   Korpustyp: Untertitel
Die Öffentlichkeit muss jetzt unsere Handlungsstärke sehen.
We moeten onze kracht laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Das darf nicht an die Öffentlichkeit gelangen.
Niemand mag dat te weten komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich hier wie die Öffentlichkeit.
lk voel me net Jan Modaal...
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr könnt nicht in die Öffentlichkeit.
- Je mag hier niet zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Öffentlichkeit ist angewiesen, Vorsichtsmaßnahmen zu treffen...
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen en blijf kalm terwijl we wachten...
   Korpustyp: Untertitel
Der Bürgermeister ging damit in die Öffentlichkeit?
Heeft de burgemeester dit bekent gemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Die Öffentlichkeit muss ihn in Aktion sehen.
De mensen moeten zien wat hij kan doen...
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht Betrug an die Öffentlichkeit?
Heet dat geen misleiding?
   Korpustyp: Untertitel
Bei Katastrophen gibt die Öffentlichkeit Geld aus.
Na een ramp geven mensen geld uit.
   Korpustyp: Untertitel
Genauer gesagt, Peters Schüchternheit in der Öffentlichkeit.
Specifieker, Peters Verlegenheid in Gezelschap.
   Korpustyp: Untertitel
Drohte sie an die Öffentlichkeit zu gehen?
Dreigde ze alles wereldkundig te maken?
   Korpustyp: Untertitel
Geh zum Treffpunkt. Bleib in der Öffentlichkeit.
Ga naar het ontmoetingspunt.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens leben sie in der Öffentlichkeit.
Zij wonen tenminste vrij.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gerichtshof entscheidet unter Ausschluss der Öffentlichkeit.
Het Hof van Justitie beslist met gesloten deuren.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
 Für die Öffentlichkeit bestimmte Zusammenfassung des Dossiers
 Openbare samenvatting van het dossier
   Korpustyp: EU DGT-TM
VERKAUF AN DIE ÖFFENTLICHKEIT IM FERNABSATZ
VERKOOP OP AFSTAND AAN DE BEVOLKING
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Bereitstellung von Informationen für die Öffentlichkeit;
het verstrekken van openbare informatie;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jordan Chase war im Fokus der Öffentlichkeit.
Jordan Chase was erg bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte damit an die Öffentlichkeit.
Ze wilde dat bekendmaken.
   Korpustyp: Untertitel