linguatools-Logo
110 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
öffentliche Unterstützung overheidssteun 38

Verwendungsbeispiele

öffentliche Unterstützung overheidssteun
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Für die örtlichen Kosten können die Teilnehmer unter folgenden Voraussetzungen öffentliche Unterstützung gewähren:
De deelnemers mogen overheidssteun verlenen voor plaatselijke uitgaven, mits:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steuerliche Berücksichtigung und öffentliche Unterstützung für Innovationen sind keine unvereinbaren Strategien.
Begrotingsoverwegingen en overheidssteun voor innovatie zijn niet onverenigbaar.
   Korpustyp: EU
Ein Teilnehmer übermittelt eine vorherige Mitteilung, sofern er beabsichtigt, öffentliche Unterstützung zu gewähren für
Een deelnemer doet vooraf kennisgeving over indien hij overheidssteun wenst te verlenen voor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Öffentliche Unterstützung für die Anzahlung kann nur in Form einer Versicherung oder Garantie zur Deckung der üblichen Risiken vor Beginn der Kreditlaufzeit gewährt werden.
Overheidssteun voor zulke aanbetalingen wordt slechts verleend in de vorm van verzekering of garantie tegen de gebruikelijke risico’s voorafgaande aan de kredietverlening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das heißt, dass die Raumfahrt eine öffentliche Unterstützung braucht.
Dat betekent dat de ruimtevaartsector overheidssteun nodig heeft.
   Korpustyp: EU
Weder der ÖGB noch die AVB wären in der Lage gewesen, die BAWAG-PSK ohne öffentliche Unterstützung umzustrukturieren.
Noch ÖGB, noch AVB zouden in staat geweest zijn BAWAG-PSK zonder overheidssteun te herstructureren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die öffentliche Unterstützung im Rahmen dieser Initiative erfolgt unbeschadet etwaiger Verfahrensvorschriften und materieller Regeln für staatliche Beihilfen.
Overheidssteun in het kader van dit initiatief laat de procedurele en materiële staatssteunregels, wanneer van toepassing, onverlet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meiner Ansicht nach benötigen sie öffentliche Unterstützung, denn es sind Instrumente der öffentlichen Politik und nicht einfach Marktinstrumente.
Mijns inziens is voor deze snelwegen overheidssteun nodig, aangezien het instrumenten voor overheidsbeleid zijn, en niet simpelweg marktinstrumenten.
   Korpustyp: EU
Ganz entscheidend ist die öffentliche Unterstützung, die bisher nicht so stark war, wie sie sein sollte.
Een factor van doorslaggevend belang is overheidssteun, die tot nu toe niet zo groot is als ze zou moeten zijn.
   Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten sind sich darüber einig, dass die öffentliche Unterstützung für die Automobilindustrie sowohl gezielt als auch koordiniert sein muss.
De lidstaten zijn het erover eens dat overheidssteun voor de auto-industrie zowel gericht als gecoördineerd moet zijn.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit öffentliche Unterstützung

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ihre öffentliche Unterstützung.
- Je openlijke steun.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens ist eine langfristige öffentliche Unterstützung notwendig.
Tweede punt is dat er blijvende publieke steun nodig is.
   Korpustyp: EU
Wir sind unterlegen und es fehlt an öffentlicher Unterstützung.
We worden in vuurkracht overtroffen, en hebben geen publieke steun.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was ich brauche, ist eine öffentliche Bekanntgabe Ihrer Unterstützung.
lk heb alleen een openlijke steunverklaring nodig. Die geef ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Schwierigkeit 03 — mangelnde Unterstützung durch Arbeitgeber oder öffentliche Verwaltung
Probleem 03 — Gebrek aan ondersteuning van de werkgever of van openbare diensten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit etwas öffentlicher Unterstützung könnte er einen Aufstand anzetteln.
Met wat steun kan hij een revolutie ontketenen.
   Korpustyp: Untertitel
Investitionen ohne öffentliche Unterstützung sind davon nicht betroffen.
Het gaat dus niet om investeringen waarvoor de overheid geen steun verleent.
   Korpustyp: EU
Wir brauchen öffentliche Verantwortung und klare Leitlinien für staatliche Unterstützung.
We moeten verantwoording afleggen tegenover het publiek en duidelijke richtsnoeren opstellen die de steun van het publiek afdwingen.
   Korpustyp: EU
Die Unterstützung durch die öffentliche Hand ist notwendig.
De overheid moet de sector steunen.
   Korpustyp: EU
Er produziert öffentliche Waren und benötigt eine öffentliche europäische finanzielle Unterstützung.
De landbouw brengt publieke goederen voort en moet daarom Europese financiële steun ontvangen.
   Korpustyp: EU
Jamie, sie will mir doch schon längst ihre öffentliche Unterstützung geben.
Ze heeft haar steun al openlijk gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Reihe von Demokraten haben öffentlich die Unterstützung einer Amtsanklage bekundet.
Een aantal Democraten zijn naar voren gekomen om te zeggen dat ze afzetting zouden steunen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wurde durch die öffentliche, nationale und europäische Unterstützung möglich gemacht.
Dit is mogelijk geworden dankzij de nationale en Europese overheidsmaatregelen.
   Korpustyp: EU
6) Die Unterstützung des öffentlich-rechtlichen audiovisuellen Sektors mit Möglichkeiten zur weltweiten Ausstrahlung.
6) De openbare audiovisuele sector moet worden gesteund en mogelijkheden krijgen tot uitzendingen op wereldschaal
   Korpustyp: EU
Es ist wichtig, dass wir unsere Unterstützung für mögliche Formen der Entwicklung öffentlicher Dienstleistungen deutlich machen.
Het is belangrijk dat wij onze steun betuigen aan de mogelijkheden om de publieke omroep te ontwikkelen.
   Korpustyp: EU
Öffentliche Unterstützung ist wichtig, mit einem abstrakten Begriff wie biologische Vielfalt kann niemand etwas anfangen.
Publieke steun is van belang en van een abstract begrip als biodiversiteit wordt niemand warm.
   Korpustyp: EU
Ihre Ermordung, Senator Rutledge, wird öffentliche Empörung hervorrufen und Ihren Anträgen breite Unterstützung bringen.
De moord op jou, Rutledge... de publieke verontwaardiging zal... een enorme steun voor jouw ideeën uitlokken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es irgendwelche öffentliche oder private Unterstützung für Buchwalter gibt, nehme ich Webb.
Bij publieke of privé goedkeuring voor Buchwalter, verkies ik liever Webb.
   Korpustyp: Untertitel
Öffentliche Unterstützung für ihn könnte gravierende politische Folgen für den Premierminister haben.
Hem publiekelijk steunen kan grote politieke gevolgen hebben voor de Minister-President.
   Korpustyp: Untertitel
Investitionen zur Unterstützung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks in den Niederlanden insgesamt fördern.
investeringen te financieren die het Nederlandse publieke omroepbestel als geheel ondersteunen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein Antrag auf öffentliche Unterstützung gestellt, geändert oder zurückgezogen wurde oder
een aanvraag is ingediend, gewijzigd of ingetrokken, of omdat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Terrorismus: 2) Von Regierungen verwendete Methode, um die öffentliche Meinung zur Unterstützung einer Agenda zu beeinflussen.
Terrorisme; techniek gebruikt door regeringen, om mensen te beïnvloeden voor hun eigen nut.
   Korpustyp: Untertitel
Wir benötigen die politische und öffentliche Unterstützung, damit der Beschluss tragfähig ist.
Wil het besluit verdedigbaar zijn, dan hebben we de steun van de politiek en het publiek nodig.
   Korpustyp: EU
Dieses Vorgehen erfährt mehr öffentliches Interesse und Unterstützung denn je zuvor.
De aanpak van deze misdrijven krijgt nu meer aandacht en steun dan ooit tevoren.
   Korpustyp: EU
Ein so wichtiges öffentliches Verkehrsinfrastrukturprojekt wie die westliche Autobahn verdient die volle Unterstützung aller asturischen Politiker.
Vitale openbare wegenbouwwerken zoals de aanleg van een autoweg in het westen van Spanje - de zogenaamde 'autovía de Occidente' - verdienen de onvoorwaardelijke steun van alle Asturiaanse politieke vertegenwoordigers.
   Korpustyp: EU
Verstehen sie nicht, dass eine politische Einheit, die ohne öffentliche Unterstützung entsteht, wahrscheinlich zum Scheitern führt?
Beseffen ze dan niet dat een politieke unie die zonder steun van het volk tot stand komt, gedoemd is te mislukken?
   Korpustyp: EU
Erstens erfordert die Politik für die Opfer öffentliche Anteilnahme, Anerkennung und soziale Unterstützung für die Opfer.
Ten eerste moet een dergelijk slachtofferbeleid kunnen rekenen op sympathie van de publieke opinie, erkenning en maatschappelijke steun aan slachtoffers.
   Korpustyp: EU
Um dieses Ziel zu erreichen, bedarf es der Unterstützung durch öffentlich-private Partnerschaften.
De steun van publiekprivate partnerschappen is van cruciaal belang om dit doel te bereiken.
   Korpustyp: EU
Herr Gollnisch bezog öffentlich Stellung durch die Unterstützung einer skandalösen Pressemitteilung.
De heer Gollnisch heeft openlijk een standpunt ingenomen door een aanstootgevend persbericht te steunen.
   Korpustyp: EU
Politiker, die sich öffentlich dafür engagieren, verdienen nicht nur unsere Bewunderung, sondern vielmehr auch unsere Unterstützung.
Politici die zich daarvoor openlijk inzetten verdienen niet alleen onze bewondering maar vooral ook onze steun.
   Korpustyp: EU
Die öffentliche Konsultation hat klar gezeigt, dass es breite Unterstützung für diese Reform gibt.
Bij de openbare raadpleging is duidelijk naar voren gekomen dat deze hervorming brede steun geniet.
   Korpustyp: EU
Ich fordere alle irischen Parlamentsmitglieder zur Unterstützung sozialökonomischer Bestimmungen im Verein mit öffentlicher Haftung auf.
Ik roep alle Ierse leden van het Europees Parlement op om hun steun te geven aan sociaal-economische bepalingen die naast het concept van de overheidsaansprakelijkheid moeten komen.
   Korpustyp: EU
Ausmaß, in dem die EEPR-Unterstützung die öffentliche und private Finanzierung ankurbeln wird;
de mate waarin de EEPR-bijstand openbare en particuliere financiering zal stimuleren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die finanzielle Unterstützung durch die EU ist nach Möglichkeit öffentlich bekannt zu machen.
Indien mogelijk moet bekendheid worden gegeven aan de financiële steun van de Gemeenschap.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hat sich öffentlich zur Unterstützung der ZANU-PF bekannt und damit gegen das Polizeigesetz verstoßen.
Bekende publiekelijk in strijd met de politiewet de ZANU-PF te steunen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ohne breite öffentliche Unterstützung wird der Europäischen Union die Legitimierung des Volkes für ihr Handeln fehlen.
Zonder steun onder brede lagen van de bevolking heeft de Europese Unie geen legitimiteit voor wat ze doet.
   Korpustyp: EU
Sie erklärten öffentlich Ihre Unterstützung für diesen Plan, und auch Ihr Präsident, Kommissionspräsident Barroso, verpflichtete sich öffentlich zu einer solchen horizontalen Richtlinie.
U hebt in het openbaar gezegd dat u dat idee steunde; de voorzitter van de Commissie, de heer Barroso, zegde in het openbaar een dergelijke horizontale richtlijn toe.
   Korpustyp: EU
Ferner wurde dieser Änderungsvorschlag, durch den die öffentliche Unterstützung homosexueller Beziehungen zu einer Ordnungswidrigkeit gemacht wird, öffentlich von der Präsidentin der Republik Litauen und der Regierung kritisiert.
Bovendien is dit voorgestelde amendement om het in het openbaar propageren van homoseksuele relaties te bestraffen, openlijk bekritiseerd door de president en de regering van Litouwen.
   Korpustyp: EU
die Bestimmungen über die öffentliche Bekanntgabe der Unterstützung aus dem Haushalt der Union, außer in begründeten Fällen, in denen eine öffentliche Bekanntgabe nicht angezeigt oder unmöglich ist.
bepalingen om zichtbaarheid te geven aan het optreden van de Unie, behalve in gerechtvaardigde gevallen waar publiciteit niet mogelijk of passend is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
All das setzt meiner Meinung nach eine umfassende öffentliche Unterstützung, eine finanzielle Unterstützung voraus, die allerdings nicht nur finanzieller Art sein sollte.
Dit alles vereist mijns inziens een aanzienlijke ondersteuning door de overheid, een ondersteuning die echter niet uitsluitend financieel van aard hoeft te zijn.
   Korpustyp: EU
Wenn Ihr Euren Segen gäbet, wäre das eine öffentliche Darlegung der Unterstützung durch den König und die Königin.
Als u uw zegen geeft dan zou het een openlijke steun zijn door de koning en koningin.
   Korpustyp: Untertitel
Wir unterstützen Sie dabei und Sie haben jede Unterstützung, die Regierungen, die das nicht mitmachen, öffentlich zu brandmarken.
We steunen u daarbij en u hebt onze volledige steun om regeringen die niet meewerken aan de paal te nagelen.
   Korpustyp: EU
In der Tat kann es ohne massive Interventionen und Unterstützung durch die öffentliche Hand keine Luftfahrtindustrie geben.
Er zou in feite geen lucht- en ruimtevaartindustrie zijn zonderkolossale overheidsinterventie en -steun.
   Korpustyp: EU
Fünftens, als EU bekunden wir dann öffentlich unsere Unterstützung für Brasilien und Südafrika, wenn diese Länder verklagt werden.
Ten vijfde, we spreken als EU openlijk onze steun uit voor Brazilië en Zuid-Afrika op het moment dat ze worden aangeklaagd.
   Korpustyp: EU
Das Europäische Parlament muss eine faire und rasche Beilegung des Streitfalls fordern und öffentlich seine Unterstützung für Airbus bekunden.
Het Parlement moet oproepen tot een rechtvaardige en snelle oplossing van dit geschil en van de gelegenheid gebruik maken om openlijk zijn steun te betuigen aan Airbus.
   Korpustyp: EU
Öffentlich geförderte Forschung, Prävention, Behandlung und Unterstützung für Patienten und ihre Familien und Verwandte sind nicht nur prinzipiell von Bedeutung.
Het openbaar karakter van onderzoek, preventie, behandeling en ondersteuning van patiënten en hun families en gezinsleden is uitermate belangrijk, en niet alleen om principiële redenen.
   Korpustyp: EU
Es hat doch keinen Sinn, dass wir öffentliche Gelder zur Unterstützung eines Systems ausgeben, dass nicht funktioniert und veraltet ist.
Het heeft geen nut overheidsgeld uit te geven om een falend of verouderd systeem intact te houden.
   Korpustyp: EU
Geschäftliche Verbindlichkeiten (besondere Bedingungen) bezieht sich auf Darlehen, für die eine öffentliche Unterstützung gewährt wird (Zinszuschüsse, Sicherheiten usw.).
Commerciële schulden (bijzondere voorwaarden): leningen waarvoor steun wordt verleend in het kader van overheidsmaatregelen (rentesubsidies, waarborgen enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube, dies ist der erste Schritt zu einer Unterstützung dieser Art von Entwicklung durch europäische öffentliche Mittel.
Ik denk dat we hiermee de eerste stap zetten in de richting van Europese publieke middelen waarmee dit soort ontwikkelingen worden gestimuleerd.
   Korpustyp: EU
Des Weiteren wird dringend Unterstützung durch öffentliche Gelder benötigt, um den Opfern der antihumanitären Privatisierungen zu helfen.
Er moet ook dringend steun uit overheidsfondsen worden vrijgemaakt om de slachtoffers van deze onmenselijke privatisering te helpen.
   Korpustyp: EU
Der Gesamtbetrag der finanziellen Unterstützung einschließlich etwaiger zusätzlicher öffentlicher Mittel muss den geltenden Bestimmungen über staatliche Beihilfen entsprechen.
De totale financiële bijdrage, inclusief elke andere bijkomende openbare financiering, is in overeenstemming met de van toepassing zijnde regels betreffende staatssteun.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Union kann nicht-finanzielle Unterstützung für Aktivitäten öffentlicher und privater Organisationen im Einklang mit Artikel 3 Absatz 3 gewähren.
Niet-financiële ondersteuning kan door de Unie worden verleend voor activiteiten van openbare en particuliere organisaties overeenkomstig artikel 3, lid 3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um eine breite öffentliche Unterstützung für SEPA sicherzustellen, ist ein hohes Maß an Schutz für Zahler wesentlich, insbesondere bei Lastschriften.
Om brede publieke steun voor de SEPA te waarborgen, is een hoog niveau van bescherming van betalers van essentieel belang, met name voor automatischeafschrijvingstransacties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
 iv) von in der gleichen Entscheidung festgesetzten Geldbeträgen an eine öffentliche Kasse oder eine Organisation zur Unterstützung von Opfern;
 iv) een geldsom ten behoeve van een overheidsfonds of een organisatie voor slachtofferhulp die bij dezelfde beslissing is opgelegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Übereinkommen sind Beschränkungen der Bedingungen für Exportkredite festgelegt, für die öffentliche Unterstützung gewährt werden kann.
De regeling legt beperkingen op aan de voorwaarden die door de overheid mogen worden gesteund.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bis das Ergebnis der besonderen Konsultationssitzung der Teilnehmer vorliegt, werden die Finanzierungsbedingungen, für die öffentliche Unterstützung gewährt wird, nicht wirksam.
In afwachting van de uitkomst van het bijzonder overleg van de deelnemers worden de financiële voorwaarden die door de overheid worden gesteund, niet van kracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwischen Banken, die öffentliche Unterstützung erhielten, und solchen, bei denen das nicht der Fall war, sollten gleiche Wettbewerbsbedingungen bestehen bleiben.
Er moet voor alle banken, dus zowel voor de banken die wel als de banken die geen staatsteun hebben ontvangen, sprake zijn van gelijke mededingingsomstandigheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
von in der gleichen Entscheidung festgesetzten Geldbeträgen an eine öffentliche Kasse oder eine Organisation zur Unterstützung von Opfern.
een geldsom ten behoeve van een overheidsfonds of een organisatie voor slachtofferhulp die bij dezelfde beslissing is opgelegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, sie haben die Möglichkeit auf öffentliche Unterstützung zu verzichten, wenn das die Art von Kandidatur ist, die sie wollen.
Ja, je kunt van publieke steun afzien, als je zo'n soort kandidaat wilt zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne eine weitgehende öffentliche Unterstützung innerhalb der Union würde eine solche Politik insbesondere in Zeiten großer Belastung nicht durchführbar sein.
Zonder de brede steun van het publiek in de gehele Unie zou een dergelijk beleid niet haalbaar zijn, zeker niet in tijden van spanning.
   Korpustyp: EU
Es ist bedauerlich, dass es im Falle des Mordes an Herrn Taseer eine breite öffentliche Unterstützung für den Mörder gab.
Het is treurniswekkend dat er onder de bevolking wijdverspreide steun bestaat voor de moordenaar.
   Korpustyp: EU
Frau Timoschenko genießt eine breite öffentliche Unterstützung in der Westukraine und ist eine Hoffnungsträgerin für Millionen ihrer Landsleute.
Mevrouw Tymosjenko geniet aanzienlijke steun onder de bevolking in het westen van Oekraïne en is een baken van hoop voor miljoenen van haar landgenoten.
   Korpustyp: EU
Ein gleichermaßen wichtiges Instrument zur Unterstützung von KMU ist die Entwicklung elektronischer öffentlicher Dienste in den Mitgliedstaaten.
De ontwikkeling van elektronische publieke diensten in de lidstaten om de levensvatbaarheid van het MKB te ondersteunen is ook van belang.
   Korpustyp: EU
Um die erforderliche öffentliche Unterstützung für Soforthilfe zu mobilisieren, sollte ausführlicher darüber informiert werden, was Europa tut und warum.
Om de noodzakelijke publieke steun voor noodhulp te mobiliseren is het goed om meer bekendheid te geven aan wat Europa doet en waarom.
   Korpustyp: EU
Die Europäische Union will die EU-Politik und ihre Unterstützung für die Bürger von Belarus stärker ins öffentliche Bewusstsein rücken.
De Europese Unie stelt zich tot doel de bekendheid te vergroten van beleids- en steunmaatregelen van de EU waarvan de Wit-Russische burgers de vruchten plukken.
   Korpustyp: EU
Durch die Unterstützung öffentlicher Fernsehanstalten, durch Hilfen für die europäische Filmproduktion gelangen wir zu besseren Programmen, nicht durch Quoten.
Niet door quota vast te stellen, maar door de openbare omroepen te stimuleren en de Europese filmproduktie te ondersteunen, kunnen wij de kwaliteit van de programma's verbeteren.
   Korpustyp: EU
Wenn wir über die Verwaltung öffentlicher Fonds sprechen, müssen auch bestimmte Forderungen an die Begünstigten einer solchen Unterstützung gestellt werden.
Als wij het hebben over het beheer van openbare fondsen, dienen de begunstigden van zulke steun bepaalde voorwaarden te worden opgelegd.
   Korpustyp: EU
Öffentliche Umfragen zeigen, dass die Europäische Union eine Schlüsselrolle bei der Unterstützung stärker integrierender und kohärenter Gesellschaften spielen sollte.
Uit publieke opiniepeilingen blijkt dat de Europese Unie een belangrijke rol zou moeten spelen in het steunen van meer geïntegreerde en coherente samenlevingen.
   Korpustyp: EU
Ohne öffentliche Unterstützung hätte der Flughafen Leipzig weder den Bau der Südbahn finanzieren noch die Rahmenvereinbarung mit DHL schließen können.
Zonder steun van de overheid had het luchthavenbedrijf Leipzig de bouw van de zuidbaan niet kunnen financieren of de raamovereenkomst met DHL kunnen sluiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gestern diskutierten wir über diese Angelegenheit, und ich erfuhr seitens des Rates volle Unterstützung, wofür ich öffentlich danken möchte.
Gisteren hebben wij dit onderwerp besproken en ik heb daarbij de volledige steun van de Raad gekregen. Daarvoor dank ik de Raad ten overstaan van het hele Parlement.
   Korpustyp: EU
Unsere Zustimmung zu diesem Bericht sollte keinesfalls als Unterstützung für die Schaffung öffentlich-privater Partnerschaften verstanden werden.
Onze steun aan dit verslag mag echter op geen enkele manier worden geïnterpreteerd als een goedkeuring van publiek-private partnerschappen.
   Korpustyp: EU
In der landwirtschaftlichen Produktion können wir diese beiden Aspekte berücksichtigen: die Lebensmittelproduktion und die Herstellung öffentlicher Güter, mit Aspekten, die aus den Märkten vergütet werden und anderen, für die das nicht gilt und daher durch öffentliche Mittel Unterstützung erhalten müssen.
In de landbouwproductie hebben we te maken met deze twee aspecten: voedselproductie en collectieve goederen. Wij hebben te maken met aspecten die voor rekening van de markten komen en met aspecten waarbij dat niet het geval is en die uit de overheidsbegroting moeten worden ondersteund.
   Korpustyp: EU
die Bestimmungen über die öffentliche Bekanntgabe der Unterstützung aus dem Gemeinschaftshaushalt, es sei denn, der Anweisungsbefugte beschließt, dass eine öffentliche Bekanntgabe nicht angezeigt oder unmöglich ist, und begründet dies.“
bepalingen inzake de openbare weergave van verwijzingen naar de begrotingssteun van de Europese Gemeenschappen, tenzij dit op grond van een gemotiveerd besluit van de ordonnateur niet mogelijk of passend is.”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keiner, der von öffentlicher Hilfe profitiert hat, sollte sich scheuen, dies öffentlich zu machen; und insbesondere die Landwirte haben keinen Grund, sich zu schämen, da diese Unterstützung ihnen schließlich zusteht und zum Wohle der ganzen Gesellschaft ist.
Iedereen die begunstigde van deze openbare steun was, hoeft zich niet te schamen over de informatie die ten inhoud heeft dat hij deze steun heeft ontvangen; en boeren hoeven zich hierover helemaal niet te schamen, omdat ze per slot van rekening duidelijk recht hebben op deze steun en dit ten behoeve van de gehele maatschappij gebeurt.
   Korpustyp: EU
Zunächst sei an unsere Unterstützung für das Bestehen von zwei gesonderten Aktionsprogrammen – eines für die öffentliche Gesundheit und eines für den Verbraucherschutz – erinnert.
Allereerst zijn wij voorstander van twee aparte actieprogramma’s, een voor de volksgezondheid en een voor de consumentenbescherming.
   Korpustyp: EU
Diese Unternehmen erhalten offenbar eine sehr große öffentliche Unterstützung, aber es wird auch deutlich, daß es sich gleichzeitig um eine bedeutende soziale Maßnahme handelt.
Het spreekt vanzelf dat deze bedrijven een zeer grote overheidssubsidie krijgen, maar het is tegelijkertijd ook duidelijk dat ze een ongelooflijk grote bijdrage aan de maatschappij leveren.
   Korpustyp: EU
Informationen und Kenntnisse sind wesentlich, um die nötige öffentliche Unterstützung für die Währung zu bekommen, und das darf man nicht dem Zufall überlassen.
Zonder informatie en begrip zullen we er nooit in slagen het noodzakelijke draagvlak voor de eenheidsmunt te creëren. We mogen er dus niet van uitgaan dat het vanzelf wel goed komt.
   Korpustyp: EU
Die Verwendung öffentlicher Mittel zur Beseitigung der Schäden und zur Unterstützung der Menschen sollte als letzte Möglichkeit im Rahmen des Prinzips der Solidarität in Betracht gezogen werden.
Overheidsgeld gebruiken om de schade op te ruimen en mensen te helpen zou alleen in geval van nood mogen, op basis van het beginsel van solidariteit.
   Korpustyp: EU
Ende 1997 wurde aus Gründen der Transparenz und zur Förderung eines fairen Wettbewerbs beschlossen, eine öffentliche Ausschreibung für eine externe Unterstützung, ein public tendering also, zu veröffentlichen.
Eind 1997 is om redenen van transparantie en ter bevordering van eerlijke concurrentie besloten de externe ondersteuning te verwerven door middel van een openbare inschrijving, dus public tendering.
   Korpustyp: EU
Laut Meinungsumfragen ist die Unterstützung der Öffentlichkeit für einen Beitritt in der Türkei geschrumpft, die öffentliche Wahrnehmung muss sich hier verändern.
Volgens opiniepeilingen is de steun voor toetreding tot de Europese Unie onder de Turkse bevolking aan het afbrokkelen, en die zienswijze van de burgers moet veranderen.
   Korpustyp: EU
Es hat den Anschein, als sei hier angesichts der peinlichen Belege für die heimliche Unterstützung durch die Regierung öffentlich ein Sündenbock geopfert worden.
Het heeft er alle schijn van dat er een publieke zondebok is gezocht om pijnlijk bewijsmateriaal over officiële clandestiene regeringssteun te verdoezelen.
   Korpustyp: EU
Diese Zuschüsse und Bürgschaften werden im Zusammenhang mit einer finanziellen Unterstützung durch die Europäische Investitionsbank oder durch andere öffentliche oder private Finanzinstitute bereitgestellt.
Deze rentesubsidies en garanties voor leningen hebben met name betrekking op financiële steun van de Europese Investeringsbank of van andere openbare of particuliere financiële instellingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützung der Entwicklung des von Brasilien gegründeten regionalen Schulungszentrums für öffentliche Sicherheit, das die künftigen Schulungsmaßnahmen in der Region koordinieren soll;
Ondersteuning van de ontwikkeling van het door Brazilië opgezette Regionale Opleidingscentrum voor openbare veiligheid, dat de coördinatie van regionale opleidingscursussen in de toekomst beoogt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten gehen darüber hinaus keine neuen langfristigen Verpflichtungen in Bezug auf öffentliche und private finanzielle Unterstützung für den Handel mit Syrien ein.
Voorts gaan de lidstaten geen nieuwe langetermijnverbintenissen aan voor openbare en particuliere financiële steun voor handel met Syrië.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission macht das Europäische PRTR mit Unterstützung der Europäischen Umweltagentur durch Veröffentlichung im Internet gemäß dem Zeitplan nach Artikel 7 Absatz 3 öffentlich und gebührenfrei zugänglich.
De Commissie, bijgestaan door het Europees Milieuagentschap, maakt het Europees PRTR toegankelijk voor het publiek door kosteloze verspreiding via het internet in overeenstemming met de termijnen van artikel 7, lid 3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten gehen darüber hinaus keine neuen mittel- und langfristigen Verpflichtungen in Bezug auf öffentliche und private finanzielle Unterstützung für den Handel mit Iran ein.
Voorts gaan de lidstaten geen nieuwe middellange- en langetermijnverbintenissen aan voor verleende openbare en particuliere financiële steun voor handel met Iran.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es werden Programme zur Unterstützung von Forschungsausgründungen eingeleitet, die eine unternehmerische Schulung umfassen und eine ausgeprägte Interaktion öffentlicher Forschungseinrichtungen mit lokalen Gründerzentren, Mittelgebern, Unterstützungsagenturen usw. vorsehen.
Voor de ondersteuning van onderzoeksspin-offs worden programma’s opgezet die voorzien in ondernemerschapsopleidingen en gericht zijn op sterke interactie van publieke onderzoeksorganisaties met lokale starterscentra, kredietverstrekkers, bureaus voor ondersteuning van het bedrijfsleven, enz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir geben letztendlich den Landwirten auch Mittel in die Hand, geben ihnen öffentliche Unterstützung, weil wir strengere Vorschriften in Sachen Umweltschutz und Tierschutz haben.
De publieke opinie reageert heel gevoelig wanneer het om dierenwelzijn gaat. Uiteindelijk bieden we de boeren ook financiering en steun van de overheid, omdat we strengere voorschriften hebben voor de bescherming van dier en milieu.
   Korpustyp: EU
Öffentliche Unterstützung für eine dynamische Klimapolitik ist dringend geboten, denn es bedarf noch einer gehörigen Anstrengung, um die Kyoto-Ziele zu erreichen.
Publieke steun voor een voortvarend klimaatbeleid is hard nodig, want het is nog een hele inspanning om de Kyoto-doelstellingen te realiseren.
   Korpustyp: EU
Auch die jüngste Entscheidung des ECOFIN-Rates, den außergewöhnlichen Maßnahmen zur Unterstützung der Beschäftigung zwecks rascher Wiederherstellung öffentlicher Finanzen ein Ende zu bereiten, kann nicht akzeptiert werden.
Evenzo is het recente besluit van de Ecofin-Raad om de buitengewone maatregelen ter ondersteuning van de werkgelegenheid stop te zetten teneinde de overheidsfinanciën snel weer op orde te hebben, onaanvaardbaar.
   Korpustyp: EU
Daher fordern wir, dass entsprechende Informationen regelmäßig öffentlich zugänglich gemacht werden. Nur so haben wir eine gewisse Möglichkeit zu prüfen, ob unsere finanzielle Unterstützung auch gerechtfertigt ist.
Daarom verlangen wij dat er op regelmatige basis inzicht wordt gegeven in de bestedingen zodat wij enigszins kunnen beoordelen of er met de toegewezen middelen naar behoren wordt omgesprongen.
   Korpustyp: EU
Dies sind erfreuliche Neuigkeiten zu einer Zeit, da die protestierenden Arbeitnehmer Unterstützung durch die öffentliche Meinung erhalten, die die einseitigen Maßnahmen der Arbeitgeber missbilligt.
Dat is goed nieuws. Daarnaast weten de protesterende werknemers zich gesteund door de publieke opinie, die de eenzijdige stappen van de werkgevers afkeurt.
   Korpustyp: EU
Angesichts der derzeit äußerst schwierigen Bedingungen ist es jedoch auch wichtig, dass öffentliche Arbeitsverwaltungen eine bessere Unterstützung bei der Arbeitsplatzsuche bieten.
Maar onder de huidige, zeer moeilijke omstandigheden is het ook belangrijk dat overheidsdiensten voor arbeidsvoorziening betere steun bieden bij het zoeken naar een baan.
   Korpustyp: EU
Auf diese Weise werden öffentliche Gelder verschwendet, wird eine Unterstützung der Politik der Europäischen Union vorgespiegelt und wird die Unabhängigkeit von Organisationen gefährdet.
Dat is een verspilling van belastinggeld, het verschaft een vals draagvlak voor EU- beleid en het compromitteert de onafhankelijkheid van activistische groeperingen.
   Korpustyp: EU
- Ich unterstütze diese Entschließung, mit der das litauische Parlament dazu aufgerufen wird, den Gesetzentwurf abzulehnen, mit dem bei "öffentlicher Unterstützung homosexueller Beziehungen" eine Geldstrafe verhängt werden soll.
Ik ben voor deze resolutie, die het parlement van Litouwen oproept om de ontwerpwetgeving te verwerpen die beoogt "het in het openbaar propageren van homoseksuele relaties" met boetes te bestraffen.
   Korpustyp: EU
Am 12. November 2010 beschloss das litauische Parlament das Verfahren zur Änderung des Verwaltungsgesetzbuchs einzuleiten, wonach bei öffentlicher Unterstützung homosexueller Beziehungen eine Geldstrafe verhängt werden kann.
- (PT) Op 12 november 2010 heeft het Litouwse parlement zich uitgesproken voor voortzetting van de behandeling van een amendement op het Litouwse wetboek van administratieve overtredingen, ingevolge waarvan "het in het openbaar propageren van homoseksuele relaties" met een boete kan worden bestraft.
   Korpustyp: EU
Ich begrüße es, dass das Europäische Parlament Stellung bezogen und Litauen aufgerufen hat, einen Gesetzentwurf zur Einführung von Geldstrafen bei "öffentlicher Unterstützung homosexueller Beziehungen" abzulehnen.
- (FR) Ik ben verheugd dat het Europees Parlement een standpunt heeft ingenomen door Litouwen te verzoeken ontwerpwetgeving in te trekken die beoogt "het in het openbaar propageren van homoseksuele relaties" te bestraffen met een boete.
   Korpustyp: EU
Die öffentliche Unterstützung einer Abänderung des pakistanischen Strafgesetzbuches, insbesondere von Artikel 295-C, der für Blasphemie die Todesstrafe vorsieht, kann auch Lebensgefahr bedeuten.-
Wie openlijk de herziening van het Pakistaanse wetboek van strafrecht steunt, in het bijzonder sectie 295 C waarin sprake is van de doodstraf voor godslastering, loopt ook het risico te sterven.
   Korpustyp: EU
Wir fordern daher die Kommission auf, dass für jedes Projekt, das finanzielle Unterstützung der Union erhält, eine Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt und dann auch öffentlich zur Verfügung gestellt wird.
Wij roepen de Commissie daarom op ervoor te zorgen dat er milieueffectrapportages uitgevoerd en openbaar gemaakt worden voor elk project dat Europese financiële steun krijgt.
   Korpustyp: EU
Die Hisbollah genießt im Libanon erhebliche öffentliche Unterstützung, und wir sollten hoffen, dass die Hisbollah den Terrorismus ablehnt und sich in den politischen Prozess einreiht.
Hezbollah heeft aanzienlijke publieke steun in Libanon, en laten wij daarom hopen dat Hezbollah het terrorisme verwerpt en het politieke proces omarmt.
   Korpustyp: EU