Wie wir wissen, ist die Richtlinie während der Beitrittsverhandlungen überarbeitet worden, wobei höhere Standards für die Abfallbehandlung eingeführt wurden.
Zoals we weten is de richtlijn tijdens de toetredingsonderhandelingen gewijzigd en zijn toen hogere standaarden voor afvalverwerking ingevoerd.
Korpustyp: EU
Auch müssten die Entwicklungsländer das Thema Abfallbehandlung in ihre Strategien zur Bekämpfung der Armut und zur Förderung der nachhaltigen Entwicklung aufnehmen.
De ontwikkelingslanden moeten afvalverwerking opnemen in hun strategieën voor armoedebestrijding en duurzame ontwikkeling.
Korpustyp: EU
Abfallbehandlung und Reinigungsdienste, Dienstleistungen in Landwirtschaft und Bergbau
Afvalverwerking en milieudiensten, landbouw- en mijnbouwgerelateerde diensten
Korpustyp: EU DGT-TM
Darunter: Abfallbehandlung und Reinigungsdienste
waarvan: Afvalverwerking en milieudiensten
Korpustyp: EU DGT-TM
Hersteller von elektronischen Gütern werden die Mittel zur Abfallbehandlung bereitstellen müssen, mit dem positiven Ergebnis, dass Regelungen zur umweltgerechten Gestaltung eingehalten werden, wodurch wiederum Produkte geschaffen werden, die leichter repariert und wiederverwertet werden können.
De producenten van elektronische goederen moeten de afvalverwerking financieren, met een positief effect door middel van het volgen van de regels voor ecologisch ontwerp, zodat er eenvoudig te repareren en te recyclen producten worden gemaakt.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die Ziele im Bereich der Abfallbehandlung, zu denen sich die neuen Mitgliedstaaten während der Beitrittsverhandlungen verpflichtet haben, sind für die meisten keine leichte Aufgabe.
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de doelstellingen op het terrein van afvalverwerking waartoe de nieuwe lidstaten zich verbonden hebben tijdens de toetredingsonderhandelingen zijn niet louter een meerderheidskwestie.
Korpustyp: EU
Immer mehr Menschen erkranken aufgrund der in den großen Städten und in Gebäuden herrschenden Luftverschmutzung, aufgrund der Verunreinigung von Wasser und sogar Grundwasser, aufgrund der Verunreinigung von landwirtschaftlichen Nutzflächen mit Pflanzenschutzmitteln und der unzureichenden Abwasseraufbereitung und Abfallbehandlung.
Steeds meer mensen worden ziek als gevolg van luchtvervuiling in de grote steden en in gebouwen, als gevolg van vervuiling van het water en zelfs van het grondwater, als gevolg van vervuiling van landbouwgronden door gewasbeschermingsmiddelen en als gevolg van het ontbreken van afvalwaterzuivering en stedelijke afvalverwerking.
Korpustyp: EU
Abfallbehandlung im Zusammenhang mit der Fischzucht
afvalverwerking in combinatie met visteelt
Korpustyp: EU IATE
Dienstleistungen im Rahmen der Straßenreinigung, der Abfuhr von Hausmüll und der Abfallbehandlung mit Ausnahme der Dienstleistungen, die von Einrichtungen im Sinne des Artikels 13 erbracht werden.
diensten in verband met de reiniging van de openbare weg, het ophalen van huisvuil en de afvalverwerking, andere dan de diensten die door de in artikel 13 bedoelde lichamen worden verstrekt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Hierarchie der Abfallbehandlung wird der Abfallvermeidung oberste Priorität eingeräumt, und dies bedeutet die Substitution gefährlicher Stoffe in Produkten, die ein Recycling verhindern oder bei der Abfallbehandlung eine Gefahr für Gesundheit und Umwelt darstellen.
In de hiërarchie in de kaderrichtlijn afvalstoffen wordt prioriteit gegeven aan de preventie van afval, hetgeen neerkomt op de vervanging van gevaarlijke stoffen in producten die recycling onmogelijk maken of bij de afvalverwerking gezondheids- en milieurisico's opleveren.
Das bedeutet, daß die Gemeinschaft sowohl über spezifische als auch über generelle Vorschriften für die Abfallbehandlung verfügt.
De Gemeenschap heeft met andere woorden zowel specifieke als algemene regels inzake afvalbehandeling.
Korpustyp: EU
Mineralische Abfälle aus der Abfallbehandlung und stabilisierte Abfälle
Mineraal afval van afvalbehandeling en gestabiliseerd afval
Korpustyp: EU DGT-TM
Schlämme und Flüssigabfälle aus der Abfallbehandlung
Slib en vloeibaar afval van afvalbehandeling
Korpustyp: EU DGT-TM
Produktionsprozesse Werkstoffsubstitution, Änderungen von Verfahren oder Ausrüstungen, Abfallbehandlung, Rückgewinnung, Recycling, Sonstige (bitte ausführen)
Industriële processen Vervanging van materialen, wijziging van procédé of apparatuur, afvalbehandeling, terugwinning of recycling, andere (gaarne specificeren)
Korpustyp: EU DGT-TM
am Standort des Endlagers zu bauende Nebeneinrichtungen für die Abfallbehandlung und -konditionierung sowie Pufferlager.
aanvullende afvalbehandeling, conditionerings- en bufferopslagfaciliteiten die op de locatie van de bergplaats moeten worden gebouwd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist jedoch von Wichtigkeit, daß in den Erörterungen auch darauf verwiesen wird, daß die Verbrennung nur eine Art der Abfallbehandlung darstellt, und dies sage ich auch im Zusammenhang mit einigen der heute gemachten Anmerkungen.
Het is echter belangrijk dat er in de overwegingen gewezen wordt op het feit dat verbranding slechts één methode van afvalbehandeling is. Vanavond zijn ook enkele opmerkingen in die zin gemaakt.
Korpustyp: EU
Die Berichtseinheit für alle Abfallkategorien ist 1 Tonne (normaler) feuchter Abfall; hiervon ausgenommen sind die Abfallkategorien ‚Schlämme von Industrieabwässern‘, ‚Gewöhnliche Schlämme‘, ‚Schlämme und Flüssigabfälle aus der Abfallbehandlung‘ und ‚Baggergut‘, für die die Berichtseinheit 1 Tonne Trockenmasse ist.
De voor alle afvalcategorieën te gebruiken eenheid is 1 ton (normaal) nat afval, behalve voor de afvalcategorieën „slib van industrieel afvalwater”, „gewoon slib”, „slib en vloeibaar afval van afvalbehandeling” en „baggerspecie”, waarvoor de te gebruiken eenheid 1 ton droge stof is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir brauchen ferner Maßnahmen, die es auch den Unionsbürgern klar machen, daß Klimawechsel jeden und jede betrifft und daß es auch um ganz einfache Dinge geht, etwa wie energiesparend die Elektrogeräte sind, die sie verwenden, welche Art von Transportmittel sie wählen oder wie die Abfallbehandlung geregelt ist.
Verder hebben wij behoefte aan maatregelen waardoor het ook voor de burgers in de Unie duidelijk wordt dat klimaatverandering iedereen aangaat en dat het ook om heel eenvoudige zaken gaat, zoals hoe energiebesparend de door hen gebruikte elektrische apparaten zijn, welk soort vervoermiddel zij kiezen of hoe de afvalbehandeling geregeld is.
Korpustyp: EU
Diese umfassen a) Architektur-, Ingenieur-, Wissenschafts- und übrige technische Dienstleistungen, b) Abfallbehandlung und Reinigungsdienste, Landwirtschaft und Bergbau, c) operationelles Leasing, d) Handelsleistungen und e) sonstige unternehmensbezogene Dienstleistungen, a.n.g.
Deze omvatten: a) architecten, ingenieurs, wetenschappelijke en overige technische diensten, b) afvalbehandeling en verwijdering van verontreinigende stoffen, landbouw- en mijnbouwdiensten, c) diensten voor operationele leasediensten, d) diensten in verband met de handel, en e) overige zakelijke dienstverlening, n.e.g.
Korpustyp: EU DGT-TM
Umwelttechnologien zur Beobachtung, Simulation, Schadensverhütung, Schadensbegrenzung, Anpassung, Sanierung und Wiederherstellung der natürlichen und vom Menschen geschaffenen Umwelt: in Bezug auf Wasser, Klima, Luft, Meeresumwelt, städtische und ländliche Umwelt, Boden, Abfallbehandlung, Recycling, saubere Produktionsverfahren und nachhaltige Produkte sowie Chemikaliensicherheit.
Milieutechnologie voor observatie, simulatie, preventie, schadebeperking, adaptatie, sanering en herstel van het natuurlijke en door de mens gecreëerde milieu: op het gebied van water, klimaat, lucht, het mariene, stedelijke en plattelandsmilieu, bodem, afvalbehandeling, recycling, schone productieprocessen en duurzame producten, veiligheid van chemische stoffen.
Die Ausnahme gilt nicht für Abfallbehandlungen, die im Rahmen einer getrennten Abfallgenehmigung geregelt werden.
De vrijstelling geldt niet voor de behandeling van afvalstoffen geregeld in een aparte afvalvergunning.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Präsident, allgemein kann festgestellt werden, daß die Richtlinie über die Abfallbehandlung auf den Deponien zufriedenstellend ist.
Mijnheer de Voorzitter, in het algemeen kunnen we constateren dat de richtlijn over de behandeling van afval op stortplaatsen in haar huidige vorm bevredigend is.
Korpustyp: EU
Hersteller werden für Mittel zur Abfallbehandlung bereitstellen müssen, während Verbraucher Elektronikschrott legal in Abfallbehandlungsanlagen entsorgen müssen.
De producenten moeten de behandeling van de afgedankte apparatuur financieren en de consumenten moeten hun afgedankte apparatuur op legale wijze aanbieden bij de daartoe bestemde verwerkingscentra.
Korpustyp: EU
Zu den Schlüsselaggregaten für die Abfallbehandlung zählen:
Voor de behandeling van afval zijn de hoofdaggregaten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Prognostizierung der chemischen Zusammensetzung des Sickerwassers im Zeitverlauf, aufgeschlüsselt nach Abfallarten, auch unter Berücksichtigung der vorgesehenen Abfallbehandlung, insbesondere:
Prognose van chemische afwateringsprocessen in de loop der tijd voor elk soort afval, rekening houdend met de beoogde behandeling, in het bijzonder:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Änderungsvorschläge sollen den Anteil des getrennt gesammelten Abfalls steigern, um den Verlust von Altgeräten im "EEAG-System" zu reduzieren, während illegale Verbringung verhindert werden soll und außerdem soll sichergestellt werden, dass EEAG eine ordnungsgemäße und qualitativ hochwertige Abfallbehandlung erfahren.
De voorgestelde wijzigingen zijn erop gericht een hoger percentage voor gescheiden inzameling te bereiken, het verlies aan oude apparatuur binnen het "AEEA-systeem" te verminderen, illegale overbrenging te voorkomen en bovendien te komen tot een daarop afgestemde behandeling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur op hoog niveau.
Korpustyp: EU
Wir sind davon überzeugt, dass Verbraucher das Recht haben, zu wissen, was diese Abfallbehandlung kostet, und darüber hinaus, dass sie es wissen sollten: Das motiviert sie, an den Rechtsvorschriften selbst mitzuarbeiten, und es fördert zudem die Transparenz innerhalb der Handelskette.
We zijn van mening dat de consument er recht op heeft te weten, of sterker nog, moet weten wat deze behandeling kost omdat hij daarmee gemotiveerd wordt om zich te houden aan de wet. Bovendien wordt hiermee de nodige transparantie in de handelsketen gecreëerd.
Ein weiteres ungelöstes Problem ist die Abfallbehandlung, also sowohl bei festen als auch bei flüssigen Abfällen.
Een ander onopgelost probleem is de verwerking van zowel vast als vloeibaar afval.
Korpustyp: EU
Ein wirksames und in sich schlüssiges System der Abfallbehandlung sollte vorbehaltlich bestimmter Ausnahmen auf alle beweglichen Sachen Anwendung finden, deren sich ihr Besitzer entledigt, entledigen will oder entledigen muss.
Een doeltreffende en samenhangende regeling inzake de verwerking van afvalstoffen zou, onder voorbehoud van bepaalde uitzonderingen, moeten worden toegepast op roerende goederen waarvan de houder zich ontdoet, voornemens is zich te ontdoen of zich moet ontdoen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Biologische Abfallbehandlung
biologische afvalverwerking
Modal title
...
Chemische Abfallbehandlung
chemische behandeling van afval
Modal title
...
Abfallbehandlung durch Flüssigmetall
afvalbehandeling in gesmolten metaalbad
Modal title
...
Abfallbehandlung mittels geschmolzenem Salz
afvalbehandeling in gesmolten zout
Modal title
...
Abfallbehandlung mit Mikrowellen
afvalbehandeling door microgolven
Modal title
...
Abfallbehandlung durch Pilzzucht
schimmelbehandeling
Modal title
...
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abfallbehandlung"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Können physikalische/chemische Eigenschaften die möglichen Verfahren der Abfallbehandlung beeinflussen, sind sie zu beschreiben.
Specificeer de fysische/chemische eigenschappen die van invloed kunnen zijn op de afvalverwerkingsopties.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erstens müssen alle Häfen die notwendigen Anlagen für die Abfallbehandlung haben.
Ten eerste dienen alle havens over de nodige faciliteiten voor scheepsafval te beschikken.
Korpustyp: EU
Maßnahmen zur Abfallbehandlung zur Verringerung oder Vermeidung der Exposition von Menschen und Umwelt gegenüber dem Stoff während der Abfallentsorgung und/oder -verwertung.
de afvalbeheersmaatregelen om blootstelling van de mens en het milieu aan de stof te beperken of te voorkomen, bij de verwijdering en/of hergebruik van afval.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlagen, in denen sich die Abfallbehandlung darauf beschränkt, dass an der Betriebsstätte angefallene Abfälle vor Ort recycelt werden, fallen nicht unter diesen Anhang.
Inrichtingen waarvan de afvalbehandelingsactiviteiten beperkt zijn tot de recycling van afvalstoffen op de plaats waar die afvalstoffen zijn geproduceerd, vallen niet onder deze bijlage.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Einzelheiten der Abwasser- und Abfallbehandlung sind aufzuzeichnen, und es sind Listen, einschließlich Zeitplänen, der für diese Behandlungen zuständigen Personen zu führen.
Het behandelen van effluenten en vaste afvalstoffen moet tot in de details worden voorbereid; de taakverdeling en het tijdschema moeten worden vastgelegd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Informationsaustausch, die gemeinsame Übernahme von Verantwortung und Initiativen zur Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten sowie Drittstaaten sollten gefördert werden, um eine verträgliche Abfallbehandlung sicherzustellen.
Informatie-uitwisseling, gedeelde verantwoordelijkheid en coördinatie tussen de Gemeenschap en haar lidstaten enerzijds en derde landen anderzijds moeten worden gestimuleerd om een verantwoord beheer van afvalstoffen te garanderen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt jedoch Bedenken, dass bei Schlüsselvorhaben im Bereich des Managements der Infrastruktur für die Abfallbehandlung (Vorhaben zur Speicherung abgebrannter Brennstäbe und zur Endlagerung) erhebliche Verzögerungen eingetreten sind.
Er heerst echter bezorgdheid over het feit dat de belangrijkste projecten voor het beheer van afvalverwerkingsinfrastructuur (opslag van gebruikte brandstof en van afval) grote vertragingen hebben opgelopen.
Korpustyp: EU
Wie ich bereits bei anderen Gelegenheiten sagte, kommt es besonders darauf an, alle Formen der Abfallbehandlung im Hinblick auf eine Wiederverwendung und/oder Rückgewinnung von Produkten zu nutzen.
Ik geloof – en ik heb daar bij andere gelegenheden al op gewezen – dat het heel belangrijk is dat we alle mogelijke behandelwijzen voor afvalstoffen proberen om zo uit te vinden hoe we deze stoffen kunnen (her)gebruiken.
Korpustyp: EU
Können die zuständigen Behörden am Versandort und am Bestimmungsort kein Einvernehmen darüber erzielen, ob eine Abfallbehandlung als Verwertung oder als Beseitigung einzustufen ist, so gelten die Bestimmungen für die Beseitigung.
Indien de bevoegde autoriteiten van verzending en van ontvangst het niet eens kunnen worden over de indeling van de afvalstoffenbehandeling als verwijdering dan wel als nuttige toepassing, worden de bepalingen inzake verwijdering toegepast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Angaben können hilfreich sein bei der Handhabung von verschüttetem Material und bei der Beurteilung von Verfahren zur Abfallbehandlung, dem Umgang mit freigesetztem Material, Maßnahmen bei unbeabsichtigter Freisetzung und Transport.
Deze informatie kan nuttig zijn bij het reageren op lozingen en bij het evalueren van afvalverwerkingspraktijken, de beheersing van het vrijkomen van de stof of het mengsel, maatregelen bij het accidenteel vrijkomen van de stof of het mengsel, en het vervoer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sind die Behälter und Verfahren für die Abfallbehandlung anzugeben, darunter auch die geeigneten Verfahren für die Behandlung sowohl des Stoffs oder des Gemischs als auch des kontaminierten Verpackungsmaterials (Verbrennung, Wiederverwertung, Deponierung usw.).
Specificeer afvalverwerkingsrecipiënten en -methoden, met inbegrip van de passende afvalverwerkingsmethoden voor zowel de stof en het mengsel als de verontreinigde verpakking (bijvoorbeeld verbranding, recycling, storten).
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt Befürchtungen, dass bei Schlüsselvorhaben im Bereich des Managements der Infrastruktur für die Abfallbehandlung Verzögerungen eingetreten sind und deshalb EU-Mittel nicht rechtzeitig und effizient eingesetzt werden können.
Het Parlement uit zijn bezorgdheid over het feit dat de belangrijkste projecten voor het beheer van afvalverwerkingsinfrastructuur in Litouwen grote vertragingen hebben opgelopen, waardoor EU-subsidies niet op een tijdige en efficiënte wijze kunnen worden verwerkt.
Korpustyp: EU
Wir sind uns darüber im Klaren, dass es notwendig ist, die Menge produzierten Abfalls zu reduzieren und das höchstmögliche Niveau der Wiederverwendung von Materialien zu erreichen, und dass alle Möglichkeiten der Abfallbehandlung ihre Gültigkeit haben, vorausgesetzt, sie wirken nachhaltig.
Wij zijn van mening dat wij minder afval moeten produceren, een hogere mate van hergebruik moeten verwezenlijken en dat alle duurzame afvalverwerkingsmethoden aanvaardbaar zijn.