stortplaats 28het storten van afval 3afvalstortplaats 2
opberging te land
opgehoogd terrein
storten van afvalstoffen
met grond toegedekte afvalstortplaats
landopslag
verwerking te land
gecontroleerde stortplaats
gecontroleerde afvalstortplaats
vuilstortplaats
Zweitens bestehen wir darauf, daß die Mitgliedstaaten alle Abfalldeponien schließen, die nicht in Übereinstimmung mit der Abfallrahmenrichtlinie genehmigt worden sind.
Ten tweede houden wij vast aan de eis dat elke bestaande stortplaats die geen vergunning heeft krachtens de kaderrichtlijn inzake afvalstoffen, gesloten moet worden.
Korpustyp: EU
Erstens wären bereits existierende Abfalldeponien unter einer bestimmten Größe, die auf einer Insel liegen, von großen Teilen der Richtlinie ausgenommen.
Allereerst zouden bestaande stortplaatsen die onder een bepaalde afmeting blijven en zich op eilanden bevinden totaal vrijgesteld worden van aanzienlijke delen van de richtlijn.
Korpustyp: EU
Die Bewerbung der ersten Abfalldeponien für den Kohäsionsonds in der autonomen Region der Azoren ist ein gutes Beispiel für die anstehende Politik.
Voor de eerste stortplaats van de autonome regio Madeira is een aanvraag bij het Cohesiefonds ingediend. Dat voorbeeld verdient navolging.
Korpustyp: EU
Eine zu geringe Entfernung zwischen Wohngebieten und Abfalldeponien birgt unbestreitbar ein großes Risiko in sich.
Het is duidelijk dat het enorm riskant is dat woongebieden zich in de nabijheid van stortplaatsen bevinden.
Korpustyp: EU
Einige der Abfalldeponien, die stillgelegt werden sollen, stellen ein großes Risiko dar und sollten deshalb unbedingt in den Geltungsbereich der Richtlinie fallen.
De sluiting van sommige stortplaatsen brengt aanzienlijke problemen met zich mee; het is derhalve van essentieel belang dat deze ook binnen de richtlijn vallen.
Korpustyp: EU
Insbesondere ist mir aufgefallen, daß der Rat keine Mindestabstände zwischen Wohngebieten und Abfalldeponien mit gefährlichen und nicht gefährlichen Abfällen vorgesehen hat.
Vooral moet ik in dit verband opmerken dat de Raad verzuimd heeft om afspraken te maken over minimumafstanden tussen woongebieden en stortplaatsen met al dan niet gevaarlijke afvalstoffen.
Korpustyp: EU
Das bedeutet jedoch keineswegs, daß diese Richtlinie Abfalldeponien als Möglichkeit ausschließt.
Verkijkt u zich hier overigens niet op! Deze richtlijn sluit de keuzemogelijkheid van stortplaatsen geenszins uit.
Korpustyp: EU
Die Bürger dürfen nicht gezwungen sein, sich mit häßlichen und potentiell gefährlichen Abfalldeponien in der Nähe ihrer Wohngebiete abzufinden.
We kunnen de mensen niet opzadelen met onooglijke en potentieel gevaarlijke stortplaatsen in hun woonwijk.
Korpustyp: EU
Statt dessen hat der Rat an seiner vagen Verpflichtung festgehalten, die Angelegenheit zu prüfen, wenn der Standort künftiger Abfalldeponien feststeht.
In plaats daarvan houdt de Raad vast aan een vage belofte om deze zaak in overweging te nemen als de locaties van toekomstige stortplaatsen gekozen zijn.
Korpustyp: EU
Brand auf einer Abfalldeponie in Fada-Ngourma, Provinz Gourma, Burkina Faso.
Brand op een stortplaats in Fada N'gourma, Gourma, Burkina Faso.
Herr Präsident, es freut mich sehr, daß das Europäische Parlament das Thema Abfalldeponien auf die Tagesordnung der heutigen Sitzung gesetzt hat.
Mijnheer de Voorzitter, het verheugt mij dat het Europees Parlement het stortenvanafval vandaag op de agenda heeft gezet.
Korpustyp: EU
Die Lagerung wird unter die Richtlinie über Abfalldeponien fallen, mit zusätzlichen Sicherheitsbestimmungen wegen der besonderen Eigenschaften metallischen Quecksilbers.
De opslag zal geregeld worden binnen het juridisch kader van de richtlijn betreffende het stortenvanafval, met enkele voor kwik op maat gesneden aanvullingen op veiligheidsgebied.
Korpustyp: EU
In Deutschland wird das als Wiederverwertung von Abfall definiert, nicht als Entsorgung, und die Rechtsvorschriften über Abfalldeponien gelten in diesem Fall nicht.
In Duitsland wordt dit niet als verwijderingsoperatie maar als hergebruikoperatie beschreven, waardoor de wetgeving inzake het stortenvanafval in dit geval niet van toepassing is.
Bei dem Schutz und der Nachsorge für Abfalldeponien ist selbstverständlich noch vieles unsicher.
Wat de bescherming en nazorg van afvalstortplaatsen betreft zijn er natuurlijk veel onzekerheden.
Korpustyp: EU
Es ist wichtig, im Einklang mit der Abfallhierarchie und zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen, die durch die Abfallbeseitigung auf Abfalldeponien entstehen, die getrennte Sammlung und die ordnungsgemäße Behandlung von Bioabfällen zu fördern, um umweltverträgliche Komposte und andere Materialien aus Bioabfällen zu erzeugen.
Overeenkomstig de afvalhiërarchie, en om broeikasgasemissies van afvalstortplaatsen terug te dringen, is het van belang gescheiden inzameling en een goede verwerking van biologisch afval te faciliteren, met het doel milieuveilige compost en ander materiaal op basis van bio-afval te produceren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
exklusive Abfalldeponie
exclusieve stortplaats
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abfalldeponie"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Maßnahmen in Bezug auf die ökologischen Gefahrenherde: die Sharra-Abfalldeponie für feste Abfälle und das Erdölförderungsgebiet Patos-Marinez.
Actie ondernemen ten aanzien van de milieu-hotspots: de stort te Sharra (vast afval) en het aardoliewingebied Patos-Marinez.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Plan der neben der Anstalt auch alles andere abreißen würde, damit der neue Platz für eine Abfalldeponie verwendet werden kann.
Een plan wat het gesticht met de grond gelijk maakt... en het land eromheen zal gebruiken voor een afvaldepot.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Abfalldeponie-Richtlinie der Europäischen Union erlebt, nach der - lächerlicherweise als "Kompost" bezeichnete - Industrieabfälle auf dem Land ausgebracht wurden.
Ik heb de afvalstoffenrichtlijn van de Europese Unie gezien, waardoor industrieel afval - lachend "compost” genoemd - over het land uitgegooid mocht worden.