linguatools-Logo
130 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Abhören interceptie 3 onderschepping
afluisteren
[Weiteres]
abhören onderscheppen 35

Verwendungsbeispiele

abhören afluisteren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Außerdem werden Vereinbarungen auf EU-Niveau diskutiert, ob Gespräche zwischen verschiedenen Ländern abgehört werden.
Bovendien wordt er op EU-niveau over gesproken of men gesprekken tussen de verschillende landen kan afluisteren.
   Korpustyp: EU
Joey Tai wird nicht mehr abgehört. Und die Drogenbehörde bleibt aus dem Spiel.
Joey Tai wordt niet meer afgeluisterd, en je zegt niks tegen de DEA.
   Korpustyp: Untertitel
So haben die amerikanischen Stellen eingeräumt, europäische Unternehmen abzuhören, die sich um ausländische Großaufträge bewerben, angeblich, weil diese mit Bestechung arbeiten.
Zo hebben de Amerikaanse diensten toegegeven dat ze Europese ondernemingen afluisteren die naar grote buitenlandse opdrachten dingen, omdat die volgens hen aan omkoperij doen.
   Korpustyp: EU
Da war ein Sender drin! Sie haben uns abgehört!
Er zat een zender in, ze hebben ons afgeluisterd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Tatsache in Betracht ziehen, dass die technologische Entwicklung es weit mehr als früher technisch möglich gemacht hat, unsere Kommunikation abzuhören.
Wij moeten immers helaas rekening houden met de omstandigheid dat de technologische ontwikkeling veel meer technische mogelijkheden tot het afluisteren van communicatie biedt dan vroeger.
   Korpustyp: EU
Tumbleweed lässt Sie jeden Raum abhören, wo sich ein Telefon befindet.
Met Tumbleweed kun je elke kamer met telefoon afluisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses kann jedoch nur satellitengebundene zivile Kommunikation über Intelsat-Satelliten abhören.
Dit systeem kan echter alleen satellietgebonden, civiele communicatie via Intelsat-satellieten afluisteren.
   Korpustyp: EU
Ich lasse seit Monaten Korskys Satelliten-Telefon abhören.
lk liet de telefoon van Korsky afluisteren.
   Korpustyp: Untertitel
In Griechenland wurden Telefongespräche griechischer Bürger durch italienische Behörden abgehört, ohne dass daran irgendwelche griechischen Behörden beteiligt waren.
In Griekenland zijn telefoongesprekken van Griekse burgers afgeluisterd door Italiaanse diensten zonder dat de Griekse autoriteiten daarvan op de hoogte waren.
   Korpustyp: EU
Das Stationspersonal hat das Recht, Nachrichten von und nach Babylon 5 abzuhören und zu überwachen.
Alle communicatie van en naar Babylon 5 wordt afgeluisterd.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Abhören des Telefonverkehrs aftapping
afluisteren van telefoongesprekken
Abhören von Telefongesprächen afluisteren van telefoongesprekken 5 aftapping
"Abhören" der Identität identiteitsonderschepping
identiteitsinterceptie
"Abhören" von Daten onbevoegde onderschepping
data-onderschepping
data-interceptie
Abhören eines Telefongesprächs tap

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abhören"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Können Sie es abhören?
Kun je hem ontvangen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alle abhören lassen.
lk laat iedereen oppakken.
   Korpustyp: Untertitel
Wie soll man das abhören?
Hoe tap je zoiets af?
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns sein Telefon abhören.
Tap zijn telefoon af!
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich deinen Text abhören?
Wil je je tekst nog oefenen?
   Korpustyp: Untertitel
Beim Abhören hörte ich so eine Stimme.
Toen ik ze afluisterde, hoorde ik die stem.
   Korpustyp: Untertitel
Und zum Abhören wären wir befugt.
We hebben genoeg voor een meeluisterbevel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten das Telefon dieses Anwalts abhören.
Luister de telefoon van die advocaat af.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du die Cockpit-Frequenz abhören?
Kun je 'm afstellen op de frequentie van de cockpit?
   Korpustyp: Untertitel
Hier kann man mich nicht abhören.
Niets kan worden terug gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Meinen Sie, ich will Sie abhören?
- Al dat omschakelen.
   Korpustyp: Untertitel
Kann man darauf Polizei-Aktivitäten abhören?
Kan je daarmee politie activiteit monitoren?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du eigentlich, was Abhören kostet?
Weet je hoeveel Bell voor deze rotzooi vraagt?
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem hoch empfindlichen Hörer können Sie die Wanze abhören.
Met dit oortelefoontje luister je naar 't afluisterapparaat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können den Polizeifunk in der Redaktion abhören.
Op de redactie hebben we politiescanners.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Funkverkehr abhören, vielleicht stoße ich auf etwas.
lk hou de lokale bandbreedte in de gaten en zal kijken of ik daar iets vind.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe Russel an, lasse die Nummer abhören.
lk bel Russell om het te traceren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben chirurgische Assistenzärzte darin, die die Brust abhören.
Er zijn daar stagiaires die borstonderzoeken doen.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Nacht den Polizeifunk an deinem Schreibtisch abhören?
Je luistert elke nacht naar de politiescanner.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden jemanden die ganze Zeit die Frequenz abhören lassen.
lk laat de radio constant bemannen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffte, du könntest von hier den Sender abhören.
lk hoopte dat je die tap vanaf hier kon volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt brauche ich 'n Gerichtsbeschluss, damit ich den Kerl abhören und observieren lassen kann.
Nu moet ik een bevel regelen voor de telefoontap, surveilleren.
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie 1 zum Abhören der Personenbeschreibung und 2 zum Aufnehmen Ihrer eigenen Nachricht.
Druk op 1 om een beschrijving te horen over deze persoon en op 2 om een bericht achter te laten.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht so, als ob Division uns hier draußen abhören würde.
Division luistert ons hier echt niet af.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie jetzt Ihr Stethoskop zücken und auch noch mein Herz abhören?
lk heb je laatste bloedresultaten.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie wir sie so abhören sollen, das weiß ich noch nicht.
En hoe we een tap kunnen aanbrengen, weet ik ook nog niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erneuern den Antrag auf Abhören des Funks in Tanque nicht.
Valmir, we gaan de verzoeken niet vernieuwen... voor de telefoon aftap's van de operatie in Tanque.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchtete, wir mussten einige unorthodoxe Ressourcen von--- menschlichen Informanten abhören.
- Via een ongebruikelijke weg. Informanten.
   Korpustyp: Untertitel
Priya, hier spricht dein Bruder. Wenn du das hörst, sag Leonard, er soll seine Mailbox abhören.
Priya, dit is je moeder als je dit hoort, vertel Leonard om zijn voicemail te controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Überwachen Sie Zarek ab sofort. Das Telefon abhören und und auch sein Zimmer.
Houdt ondertussen Zarek in de gaten, tap zijn telefoon af, microfoons in zijn kamer.
   Korpustyp: Untertitel
Der Geheimdienst... hat schon die Verfolgung der Zielperson und das Abhören der Telefone übernommen.
De CIB volgt het doelwit en tapt hun telefoon en netwerk af.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wenn sie etwas abhören werden, dann ist der Begriff Tumbleweed ein guter Tipp.
Als ze al op iets gespitst zijn, is het 'Tumbleweed' zelf.
   Korpustyp: Untertitel
Sie drängen seinen alten Herr dazu eine Art Kommunikationsnetzwerk, das die Cops nicht abhören können, zu bauen.
Ze dwingen zijn vader om een soort ontraceerbaar communicatienetwerk te bouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du von jetzt an mit ihr reden oder ihre Nachrichten abhören willst, sprichst du zuerst mit uns.
Vanaf nu, als je met haar wil praten, of haar berichten nagaan, bespreek je dat eerst met ons.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie zu. Dieser Denham, der Kerl vom FBI, soll angeblich Ihre Telefone abhören. lm Büro und zu Hause.
Die FBl-agent Denham luistert je telefoons thuis en op kantoor af.
   Korpustyp: Untertitel
Spitzel, die ihre Telefone abhören, Kameras, die sie beobachten, das Schengen-System, das ihre persönlichen Daten aufzeichnet.
Echelon, dat telefoongesprekken controleert, overal camera's, Schengen voor het opslaan van persoonsgegevens.
   Korpustyp: EU
Dennoch kann ein Abhören von Telefonen die Privatsphäre des Menschen, die Privatsphäre des Bürgers, verletzten und auch eine Straftat sein.
Dergelijke afluisterpraktijken kunnen echter de privacy van mensen, de privacy van de burgers aantasten en kunnen ook van criminele aard zijn.
   Korpustyp: EU
Die Videokameras, das Abhören von Telefongesprächen, den Abbau der Menschenrechte und die Einführung von Pässen mit biometrischen Daten, all diese Dinge, die in unser Leben eingedrungen sind.
Televisiecamera’s, afgetapte telefoongesprekken, beknotting van de mensenrechten, biometrische paspoorten: het is allemaal deel geworden van ons leven.
   Korpustyp: EU
sowie 128-Bit-TLS- oder SSL3-Verschlüsselung von Druckdaten, um das Abhören von Daten zu verhindern oder es zumindest deutlich zu erschweren.
128-bit TLS- of SSL3-cryptografie van afdrukgegevens om afluistering te voorkomen (of het in elk geval een stuk moeilijker te maken).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dann soll sie auf die Walze sprechen, so daß Sie sie abhören können so oft Sie wollen, mit dem Manuskript vor Augen.
Daarna zetten we haar op de fonograaf... zodat u haar aan kunt zetten wanneer u wilt met de geschreven kopie vóór u.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abhören wird durch diese Technik nicht nur möglich, es wird auch tatsächlich praktiziert, wie wir anhand unserer hierzu vorgelegten Studie gezeigt haben.
Deze technologie maakt dat niet alleen mogelijk maar het gebeurt ook, dat hebben wij aangetoond hier middels ons onderzoek.
   Korpustyp: EU
Meine Fraktion lehnt die vom Rat getroffenen Maßnahmen entschieden ab, mit denen die Möglichkeiten des Abhörens von Telekommunikation an die neuen Technologien angepasst werden sollen.
Mijn fractie is fel gekant tegen de acties die de Raad heeft ondernomen om de interceptiemogelijkheden van telecommunicatie op één lijn te brengen met de nieuwe technologieën.
   Korpustyp: EU
Dabei handelt es sich nicht einfach nur um irgendeinen Vorstoß für ein bisschen mehr Überwachung, sondern um eine neue Qualität staatlichen Abhörens.
Daarbij gaat het niet gewoon om een initiatief om tot wat meer controle te komen, maar om een sterke uitbreiding van de interceptiemogelijkheden door de staat.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, der vom Rat gebilligte Entwurf für das Übereinkommen enthält auch Bestimmungen über das Abhören von Telefonen und die damit verbundene Amtshilfe.
B (FI) Mijnheer de Voorzitter, in het door de Raad aangenomen ontwerpverdrag staan ook bepalingen inzake afluisterpraktijken en de hierbij betrokken onderlinge hulp van de autoriteiten.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, natürlich werden die Vorschriften für das Abhören von Telefonaten sicher dann eingehend erörtert und bewertet, wenn sie in jedem Mitgliedstaat endgültig verabschiedet werden.
Mijnheer de Voorzitter, het is natuurlijk zo dat op het moment dat de bepalingen inzake afluisterpraktijken in elk land uiteindelijk moeten worden goedgekeurd, ze vast en zeker onderwerp van uitvoerig debat zijn en beoordeeld worden.
   Korpustyp: EU
Diese Entschließung will die technischen Standards vereinheitlichen, und das ist notwendig, um Möglichkeiten des Abhörens zur Vorsorge gegen organisierte Kriminalität zu haben.
Met deze resolutie wil men enkel de technische voorschriften onder een noemer brengen. Dat is noodzakelijk om interceptiemogelijkheden te verkrijgen bij de bestrijding van georganiseerde misdaad.
   Korpustyp: EU
Ich denke, dass du wahrscheinlich keinen Empfang hast, wo du bist, also wirst du es wahrscheinlich nicht abhören, bevor ich bei dir eintreffe, aber ich fühle mich dadurch besser, und es hält mich davon ab, Celia jetzt umzubringen.
Je hebt waarschijnlijk geen ontvangst daar dus je zult dit vast niet horen voor ik bij je ben maar ik spreek graag iets in.
   Korpustyp: Untertitel
SSL ist das Secure Socket Layer -Protokoll; ein Sicherheitsprotokoll, das sichere Verbindungen für die Internet-Kommunikation bietet. Das Protokoll ermöglicht Client/Server-Anwendungen in einer Weise zu kommunizieren, die das Abhören, Manipulieren oder Fälschen von Nachrichten verhindert.
SSL is het Secure Sockets Layer protocol, een veiligheidsprotocol dat private communicatie op het internet toelaat. Het protocol laat client/server-programma's communiceren op een veilige manier.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die meisten Bestimmungen über das Abhören von Telefongesprächen werden jedoch in der Arbeitsgruppe Enfopol vorbereitet, die keiner parlamentarischen oder politischen Kontrolle unterliegt, sondern ausschließlich eine Zusammenarbeit der Polizei darstellt.
Veel afluisterbepalingen worden echter voorbereid in de Enfopol-werkgroep die niet in de parlementaire of politieke invloedssfeer ligt, maar uitsluitend politiële samenwerking betreft.
   Korpustyp: EU
Nichtsdestoweniger scheinen mir, wie Herr Swoboda bereits gesagt hat, die aktuell bestehenden Rechtsvorschriften für das Abhören von Telefonen - lassen Sie uns die Dinge hier bei ihrem Namen nennen - offenbar korrekt zu sein.
Dat gezegd hebbende, lijkt de bestaande wetgeving inzake telefoontaps - laten we het beestje maar bij zijn naam noemen - zoals de heer Swoboda ook al zei, mij in orde.
   Korpustyp: EU
(RO) Herr Präsident, der Rückgriff auf illegales Anzapfen von Telefonen und Abhören in Bulgarien stellt eine sehr ernstzunehmende Situation dar. Noch besorgniserregender ist jedoch, dass dies nicht der einzige Fall dieser Art in der Europäischen Union ist.
(RO) De situatie met de illegale afluisterpraktijken in Bulgarije is zeer ernstig, maar het is nog erger dat dit in de EU niet het enige geval is in zijn soort.
   Korpustyp: EU
Einer weltweiten Form der Kommunikationsüberwachung muss eine weltweite Wachsamkeit und Intervention der Bevölkerung entgegengesetzt werden, und ich möchte erneut betonen, dass die derzeit geltenden europäischen Rechtsvorschriften besser dafür geeignet sind, die Menschen gegen Wirtschaftsspionage zu schützen, als sie gegen das Abhören persönlicher Kommunikation zu sichern.
We moeten daarop reageren door steeds oplettender te zijn en de bevolking aan te zetten tot optreden. Ik blijf erbij dat in het Europa van vandaag de wetten die de mensen tegen economische spionage beschermen efficiënter zijn dan die welke de bevolking het recht op privacy moeten garanderen.
   Korpustyp: EU
Wie von einigen Kollegen richtig gesagt wurde, insbesondere von Herrn Sainjon, handelt es sich bei Echelon um ein weltweites System zum Abhören des elektronischen und telefonischen Nachrichtenverkehrs, durch das es den Amerikanern ermöglicht wird, über die gesamte Welt eine wahrhafte Kontrolle auszuüben.
Het Echelon-systeem, sommige collega's hebben dat al heel goed gezegd, met name de heer Sainjon, is een afluistersysteem voor computer- en telefooncommunicatie, dat de hele wereld omspant en het de Amerikanen mogelijk maakt een ware surveillance uit te oefenen over de gehele wereld.
   Korpustyp: EU
Es hieß, der Individualschutz der EU-Bürger gegenüber Abhören und Überwachung wird nicht ausreichend betrieben, die Wettbewerbsnachteile, die der europäischen Wirtschaft durch das Echelon-System entstehen, werden nicht in ausreichendem Maße im Rahmen des Gemeinschaftsrechts von den EU-Institutionen bekämpft, es werden keine ausreichenden Gegenstrategien entwickelt.
De burgers van de Europese Unie worden persoonlijk onvoldoende tegen afluisterpraktijken en bewakingssystemen beschermd. Het concurrentienadeel voor de Europese economie als gevolg van Echelon wordt door de Europese instellingen in het kader van het Gemeenschapsrecht onvoldoende bestreden.
   Korpustyp: EU
Zwar wurden zwischen Experten aus den EU-Mitgliedstaaten und anderen Ländern wie den Vereinigten Staaten mehrjährige Beratungen darüber geführt, welche Anforderungen an die Industrie zu stellen sind, damit bei der Entwicklung von Telekommunikationsgeräten spezifische Vorrichtungen angebracht werden, durch die Gesetzesvollzugsbehörden ein Abhören solcher Geräte ermöglicht wird.
Wel hebben experts uit de EU-lidstaten met andere landen, zoals de Verenigde Staten, enige jaren overleg gevoerd over de eisen die gesteld moeten worden aan de industrie opdat bij het ontwerpen van telecommunicatie-apparatuur specifieke voorzieningen worden aangebracht om deze apparatuur afluisterbaar te houden door rechthandhavingsinstanties.
   Korpustyp: EU
Aus zahlreichen übereinstimmenden Quellen geht eindeutig hervor, daß dieses weltweite Abhören von sämtlichen Telefonsignalen bereits zu erheblichen wirtschaftlichen und kommerziellen Auswirkungen zu Lasten europäischer Unternehmen wie Alcatel oder Airbus geführt hat, die Großaufträge an amerikanische Konzerne verloren haben, die über auf betrügerische und kriminelle Weise beschaffte Vorzugsinformationen verfügten.
Uit meerdere, unanieme bronnen is vernomen dat deze wereldwijde afluisteractiviteiten van alle telefoonsignalen al aanzienlijke economische en commerciële schade hebben toegebracht aan Europese ondernemingen zoals Alcatel of Airbus. Zij hebben namelijk enorme marktaandelen verloren aan Amerikaanse multinationals die hun voordeel hebben gedaan met privé-informatie die op misdadige of frauduleuze wijze verkregen is.
   Korpustyp: EU
Das Gesetz sieht vor, dass das Abhören von Telefonen nur durch Staatsanwälte oder Strafverfolgungsbehörden, wie die Polizei und die Agentur für Nationale Sicherheit, beantragt werden kann, sofern diese eine Verwicklung der fraglichen Personen in kriminelle Tätigkeiten mutmaßen und vorbehaltlich einer richterlichen Genehmigung.
Volgens de wet mogen telefoons alleen worden afgetapt op verzoek van een openbaar aanklager of rechtshandhavingsinstanties zoals de politie of de nationale veiligheidsdienst, wanneer zij vermoeden dat de persoon in kwestie bij criminele activiteiten betrokken is en pas na toestemming van de rechter.
   Korpustyp: EU
Es wird versucht, uns davon zu überzeugen, dass wir uns auf ein Leben einstellen müssen, das geprägt sein wird vom Abhören, von elektronischen Akten gemäß dem Vertrag von Schengen, von der Überwachung durch Europol und davon, dass die Schutzpflicht auf jeden Einzelnen von uns übertragen werden soll.
Men probeert ons ervan te overtuigen dat wij moeten leren leven met de interceptiepraktijken, met de computerregisters van de Schengenovereekomst, met het toezicht door Europol, en eenieder verplicht is te zorgen voor zijn eigen bescherming.
   Korpustyp: EU
2. Der Ausschuss hat sich vor allem auf das illegale Abhören privater Unternehmen konzentriert und vernachlässigt völlig die ernsthaften Verstöße gegen das Recht auf Privatsphäre, wie es unter anderem in der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten formuliert ist.
2. De commissie heeft zich geconcentreerd op de illegale afluisterpraktijken van industriële ondernemingen en besteedt nauwelijks aandacht aan de ernstige schending van de privé-sfeer zoals deze in het Europees Verdrag inzake de bescherming van de rechten van de mens is verwoord.
   Korpustyp: EU