linguatools-Logo
200 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Abmachung afspraak 808 internationale afspraak

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Abmachung overeenkomst 95 deal 151 regeling 22 akkoord 18 afgesproken 17 woord 11 afspraken 7 afspraak maken 6 belofte 6 contract 5 doen 5 deal gesloten 5

Verwendungsbeispiele

Abmachung afspraak
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Jetzt zeigt sich allerdings, dass sich Nordkorea nicht an seinen Teil der Abmachungen hält und schließlich in ein eigenes Kernwaffenprogramm investiert.
Nu blijkt wel dat Noord-Korea zich niet aan zijn deel van de afspraken houdt en wel degelijk investeert in een eigen kernwapenprogramma.
   Korpustyp: EU
Spencer, ich brauche eine Urinprobe. So lautet die Abmachung.
Spencer, ik moet urine hebben, dat is de afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Was können wir tun, wenn sich einzelne Hersteller nicht an die Abmachungen halten?
Wat kunnen we eraan doen als een autofabrikant zich niet aan de afspraak houdt?
   Korpustyp: EU
Gary und ich... wir... hatten eine Abmachung.
- Gary en ik... Wij hadden een afspraak.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind uns alle dessen bewusst, dass eine Abmachung zur Finanzierung entscheidend zur Erzielung einer Vereinbarung in Kopenhagen sein wird.
We weten allemaal dat een afspraak over de financiering van cruciaal belang is voor het bereiken van een akkoord in Kopenhagen.
   Korpustyp: EU
Nein, Mann, aber Jules sollte sich an die Abmachung halten.
Nee, man. Jules moet zich gewoon aan de afspraak houden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pool-Abmachung poolovereenkomst
ergänzende Abmachung aanvullende regeling
Abmachung über Flugplangestaltung afspraak inzake de dienstregeling

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abmachung

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kündigen Sie die Abmachung?
Wil je hiermee ophouden?
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine Abmachung.
Zo werd het geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine Abmachung.
Was ik niet duidelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine Abmachung.
lk heb mijn deel ervan gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Abmachung.
Dubaku wil u en uw vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Teil der Abmachung.
Dat is jouw afdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abmachung steht noch.
Dat geldt nog altijd.
   Korpustyp: Untertitel
So lautet die Abmachung.
Anders zeg ik niks.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abmachung war klar:
De woorden waren duidelijk:
   Korpustyp: Untertitel
Gilt unsere Abmachung noch?
lk heb de formule hier.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten ein Abmachung.
lk weet waar je het kan krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
-Unsere Abmachung ist erfüllt.
lk had meer ruimte in mijn ei.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst die Abmachung.
Je weet hoe het gaat.
   Korpustyp: Untertitel
- Treffen wir eine Abmachung.
- Laten we iets afspreken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trafen eine Abmachung.
Dus werd er onderhandeld.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist die Abmachung?
Wat was de uitspraak?
   Korpustyp: Untertitel
Erfüllen Sie die Abmachung!
Laat me nu gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine Abmachung.
- Je hebt het me beloofd.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir hatten eine Abmachung.
- Wat is daarmee?
   Korpustyp: Untertitel
Das war die Abmachung.
Die is gewoon een stoep.
   Korpustyp: Untertitel
Doris? Wir hatten eine Abmachung.
- Gekruiste vingers, het telt niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will eine Abmachung treffen.
lk wil iets afspreken.
   Korpustyp: Untertitel
War das die Abmachung, Verräter?
ls het dat, verrader?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, hier ist die Abmachung.
Goed, het zit zo.
   Korpustyp: Untertitel
So war die Abmachung gut.
Het was een goed huwelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Chaney Unsere Abmachung gilt.
Alleen Chaney, zoals overeengekomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir eine Abmachung treffen?
Zullen we iets afspreken?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, hier die Abmachung, Kumpel...
Het zit zo, vriend...
   Korpustyp: Untertitel
Die Abmachung gilt noch, richtig?
Het gaat nog altijd door, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Teil der Abmachung.
Dat maakte deel uit van het voorstel.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Abmachung erfüllt.
Jij hebt je taak vervuld.
   Korpustyp: Untertitel
Macht eine abmachung mit ihm.
Reken met hem af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können eine Abmachung finden.
- We kunnen dit oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst doch unsere Abmachung.
Je weet hoe het zit, Jim.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir haben eine Abmachung.
We hebben een relatie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten eine Abmachung treffen.
Kunnen we het niet eens worden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine besondere Abmachung.
Dit is zo geregeld. - lk wil alleen Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abmachung ist somit gutgeheißen.
De rechtbank stemt toe.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie an unsere Abmachung.
Onthoud wat we jou verteld hebben, oké?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist die Abmachung schief gegangen?
ls het fout afgelopen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Abmachung unterschrieben.
lk heb nooit iets ondertekend.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir hatten eine Abmachung.
Die nuchter bekeken, totale onzin was.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit einer Abmachung?
We spreken iets af.
   Korpustyp: Untertitel
Glücklicherweise trafen sie eine Abmachung.
Gelukkig hebben ze het goed geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Änderung unserer Abmachung.
lk heb me bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abmachung war ganz klar.
- Dat heb ik er expliciet bij gezegd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir habe Abmachung per Handschlag.
We hebben handen geschud.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht die Abmachung.
Je hebt haar niet, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Macht das unsere Abmachung kaputt?
Gaat dat een probleem vormen voor ons?
   Korpustyp: Untertitel
Gehört er zu der Abmachung?
Maakt hij er deel van uit?
   Korpustyp: Untertitel
- Vergessen Sie die Abmachung nicht?
- Vergeet u uw omkoperij niet?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne diese Abmachung kein Deal.
U zult moeten zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Genug fürs Leben. Das war unsere Abmachung.
Het moest genoeg zijn voor de rest van ons leven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte eine Abmachung mit denen.
Iets afspreken met hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Und das wäre dann unsere Abmachung?
Dat zou uw winst zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Dann mach deinen Teil der Abmachung.
Doe jouw aandeel dan.
   Korpustyp: Untertitel
Denk an die Abmachung! Aber ja doch!
Waarom wil de Devil Monk geen echte duivel worden?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Teil der Abmachung erfüllt.
lk heb je bevrijd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten 'ne Abmachung, hab ich Recht?
Maar papa, ik heb het daar niet laten liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nur, was die Abmachung war.
lk weet alleen wat het was.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt, da wir eine Abmachung haben.
maar nu we een verstandhouding hebben...
   Korpustyp: Untertitel
Weil wir eine Abmachung haben, Gracie.
Dit is Ida, ze wil je leren kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich hielt die Abmachung nicht ein.
lk heb mijn werk niet goed gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff hat eine Abmachung getroffen.
Een akkoordje van de sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Er verstoß gegen die Abmachung der Eltern.
lk ging tegen de ouders in.
   Korpustyp: Untertitel
Separate Ferien waren Teil der Abmachung.
We gaan altijd apart op vakantie.
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du, sie weiß von unserer Abmachung?
Nee, dat was 20 jaar geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich an diese Abmachung?
Dat herinner je je toch nog wel, hé?
   Korpustyp: Untertitel
Bo Er und ich haben eine Abmachung.
We hebben een pact.
   Korpustyp: Untertitel
So lautet die Abmachung, erinnerst du dich?
Dat is het pact, weet je nog.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch eine unerledigte Abmachung.
Wij moeten nog iets afmaken.
   Korpustyp: Untertitel
- Erzählen Sie mir von der Abmachung.
- Wat zei je nou over een Goa'uld?
   Korpustyp: Untertitel
Japse und Nigger 'ne tolle Abmachung.
Jappen en negers. Verdomd mooie zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Geiseln zu nehmen, war nicht unsere Abmachung!
- Dat zijn niet alleen gijzelaars.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, Cobb, hier ist die Abmachung.
Oké, Cobb, luister naar me.
   Korpustyp: Untertitel
- Das klingt nach einer wirklich guten Abmachung.
Dat klinkt echt geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihren Teil der Abmachung eingehalten.
Zij heeft haar deel waar gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat dir von unserer Abmachung erzählt?
Wie heeft het jou verteld?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Abmachung mit ihm.
Het is 'n uitwisselingsverdrag.
   Korpustyp: Untertitel
Abmachung etwa wichtiger als ich, Papa?
belangrijker dan mij, papa?
   Korpustyp: Untertitel
Nur solange wir eine Abmachung haben.
Zolang alles maar duidelijk is.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht den Doctor, das ist die Abmachung!
- Niet de Doctor zijn we overeengekomen!
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wi r hätten eine Abmachung.
lk dacht dat we een afsprak hadden.
   Korpustyp: Untertitel
Kehren wir zur ersten Abmachung zurück.
Wacht even, moment. We beginnen overnieuw.
   Korpustyp: Untertitel
Der Doktor und ich hatten eine Abmachung.
- lk had iets geregeld met de dokter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte meinen Teil der Abmachung.
lk hou me aan mijn deel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir hätten eine Abmachung.
lk dacht dat we elkaar begrepen.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnern Sie sich an die Abmachung:
Nee, ik wil geen geld.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bürgermeister und ich haben eine Abmachung.
De burgemeester en ik hebben een goede verstandhouding.
   Korpustyp: Untertitel
Das war vor der Abmachung zum Informationsaustausch.
Toen deelden we nog geen informatie.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du verärgert über diese Abmachung?
Ben je niet helemaal blij met hoe het gaat?
   Korpustyp: Untertitel
Dies wird eine rein geschäftliche Abmachung.
We maken dit een strikt zakelijk voorstel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir hätten eine Abmachung.
lk dacht dat we iets overeen waren gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich treffe eine neue Abmachung mit der Welt.
lk sluit een nieuw verdrag met de wereld:
   Korpustyp: Untertitel
Abmachung noch weiter hinauszögere, gefährde ich das Leben des Kindes.
Als ik dit nu vertraag, dan breng ik het leven van dat meisje in gevaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet die Abmachung? Wir müssen kämpfen. - Sei nachsichtig.
Doe kalm aan, hij heeft een moeilijke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage mich, wem Sie von unserer Abmachung erzählt haben.
lk vroeg me af met wie je het over ons akkoordje gehad hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die Abmachung war, dass wir die Verantwortung haben.
Nee, wij hebben de leiding.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Abmachung ist abhängig von der Wiederbeschaffung von Scylla.
Die is gebaseerd op het terugvinden van Scylla.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Abmachung. Ich muß Geld verdienen.
Mary weet dat ik werk voor de kost.
   Korpustyp: Untertitel