linguatools-Logo
189 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Abs. lid 194 alinea 20 afz.
afzender
[Weiteres]
abs. absoluut 3 abs.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Abs. tweede alinea 16 leden 15 punt 6

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ABS ABS 40 Anti-blokkeringssysteem
anti-blokkeersysteem
acrylnitril-butadiëen-styreen
antiblokkeerremsysteem
WAM
waarnemingspost Arbeidsmarkt
acrylonitril-butadieen-styreen
antiblokkeersysteem
toegang en verdeling van voordelen
alkylbenzeensulfonaat
AB autosnelweg
butylacrylaat
BA
Publicatieblad van de Europese Unie
Publicatieblad
PBEU
PB
Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen
PBEG
uitvoeringsbepaling
ab vanaf 6.767 reiben afdrijven verb
aan de kant!
Ab reibung afdrijving nomen
ei abdij nomen
ab
heffing
H
Abs urz crash nomen
ieg verval nomen
ieg afdaling nomen
ABE ABE
ab jetzt voortaan 27
ab Werk af fabriek 205 af-fabriek 6
quer ab ter hoogte van
dwars
Ab flammen schroeien
AB-Betrieb klasse AB-instelling
AB-Schnitt snit AB
AB-Richtung AB-richting
AB-Signalisierung A en B-signalering
AB-Verstärker klasse AB-versterker

ab vanaf
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Island wendet die neuen Grundsätze zur Preis- und Volumenmessung ab 2006 an.
IJsland zal de nieuwe beginselen voor prijs- en volumemetingen vanaf 2006 toepassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Morgen ab Sonnenaufgang wird ein Festmahl am Füllhorn stattfinden.
Vanaf zonsopgang is het morgen feest bij de Hoorn.
   Korpustyp: Untertitel
Avonex wird bei Patienten ab 12 Jahren angewendet.
Avonex wordt gebruikt voor patiënten vanaf twaalf jaar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Na'Vi liebt es, ab Minute 10 zu pushen und das Spiel schon nach 15 Minuten zu beenden.
Na'Vi houdt ervan om vanaf de tiende minuut te pushen en tegen de vijftien minuten aan te winnen.
   Korpustyp: Untertitel
VZTA- und VUA-Entscheidungen sind ab dem Zeitpunkt, zu dem die Entscheidung wirksam wird, drei Jahre lang gültig.
BTI- of BOI-beschikkingen gelden voor een periode van drie jaar vanaf de datum waarop de beschikking van kracht wordt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für alles, was ab jetzt geschieht, gibt es weltweit keine vergleichbaren Daten!
Er is nergens ter wereld vergelijkbare data, van alles wat vanaf nu gebeurt.
   Korpustyp: Untertitel
Auslagerungen dürfen erst ab dem 16. August des vorgenannten Einlagerungsjahres vorgenommen werden.
De uitslag mag slechts plaatsvinden vanaf 16 augustus van het jaar van opslag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ab dem frühen Nachmittag gilt eine Verspätung als Abwesenheit.
Vanaf vanmiddag wordt te laat komen beschouwd als afwezigheid.
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland ergreift alle erforderlichen Maßnahmen um die in Artikel 1 genannte Beihilferegelung ab dem 30. September 2006 abzuschaffen.
Duitsland neemt alle nodige maatregelen om de in artikel 1 genoemde steunregeling vanaf 30 september 2006 af te schaffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und um 8 Uhr geht ein Frachtflugzeug ab L.A. International nach Mexico City.
Er vertrekt een vrachtvliegtuig om 8 uur vanaf Los Angeles... naar Mexico Stad.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abs.

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Und ab, ab, ab, ab, ab, ab, ab.
En lager, lager, lager, lager, lager, lager, lager.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ ab! Schließ ab.
Doe 'm op slot!
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, hau ab!
Ga weg! Weg van hier!
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab! Hau ab!
Ga van me af.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ab, heb ab.
Neem op, neem op.
   Korpustyp: Untertitel
Ton ab! Kamera ab!
Geluid en camera klaar!
   Korpustyp: Untertitel
- Hau ab, hau ab.
- Ophoepelen, jij.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ab, nimm ab, nimm ab...
Neem nou op, neem nou op...
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ab, nimm ab, nimm ab.
Neem die telefoon op verdomme.
   Korpustyp: Untertitel
- Hau ab!
Maak dat je weg komt.
   Korpustyp: Untertitel
Räum ab.
Pak de ballen maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ab hier.
Dubbel bedankt voor het bier.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab!
Hé, naar buiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag's ab?
- Bel het af?
   Korpustyp: Untertitel
Wart's ab.
- Rij gewoon maar met mij mee.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab!
Ja, rot maar op.
   Korpustyp: Untertitel
- "Hau ab!"
Kom op, ga dan!
   Korpustyp: Untertitel
Ab hier.
Vanaf hier kunt u kiezen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hau ab!
- Loop naar de maan!
   Korpustyp: Untertitel
- Wart's ab.
- Wacht maar af.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ab, nimm ab, nimm ab, nimm ab.
Neem nu op. Neem nu op.
   Korpustyp: Untertitel
ab ... (Datum)
met ingang van ... (datum)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wart's ab.
- Dat zie je zo wel.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh ab!
Dus pak je plumeau en rot op.
   Korpustyp: Untertitel
- Wartet's ab.
Dat zie je zo wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Hau ab.
- Laat haar met rust.
   Korpustyp: Untertitel
AB Argir
Argja Bóltfelag
   Korpustyp: Wikipedia
Investor AB
Investor
   Korpustyp: Wikipedia
Ab actis
Secretaris
   Korpustyp: Wikipedia
Securitas AB
Securitas (beveiligingsbedrijf)
   Korpustyp: Wikipedia
Drück ab!
Haal de trekker dan over.
   Korpustyp: Untertitel
- Wart's ab.
- Dat merk je zo.
   Korpustyp: Untertitel
- Hau ab!
- lk moet het weten!
   Korpustyp: Untertitel
- Spring ab!
Maak dat je er uitkomt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hau ab.
- Scheer je weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Wart's ab!
- Test me maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Wart's ab.
- Dat zul je wel zien.
   Korpustyp: Untertitel
Trickfilm ab.
-Vooruit met die tekenfilm.
   Korpustyp: Untertitel
- Wart's ab.
- Dat zie je vanzelf.
   Korpustyp: Untertitel
AB Kopenhagen
Akademisk BK
   Korpustyp: Wikipedia
- Hau ab, Kumpel! Hau ab!
- Maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, Mirelli, hau ab!
Weg daar, Mirella!
   Korpustyp: Untertitel
Komm, nimm ab, nimm ab.
Kom op. Neem op.
   Korpustyp: Untertitel
Schalt ab. Schalt ab, schnell!
Okay, zet het uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schließe ab jetzt ab.
Vanaf nu sluit ik de boel af.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Lyndsey, heb ab, heb ab, heb ab!
Oh, kom op, Lyndsey, neem op, neem op, neem op!
   Korpustyp: Untertitel
Ab sofort brichst du den Kontakt ab!
lk wil dat je geen contact meer met hem zoekt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir tauchen ab. Wir tauchen ab.
We gaan nu duiken.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ab ins Bett, ab ins Bett.
Je moet naar bed. Nee, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Knallt sie ab, knallt die Ärsche ab.
lk ben geraakt, schiet hem neer.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, nimm ab, nimm ab!
Komaan, neem op! Neem op!
   Korpustyp: Untertitel
Nimm nicht ab, nimm nicht ab.
Neem niet op. Neem niet op.
   Korpustyp: Untertitel
Die Batterien müssen ab-ab-abgetrennt werden.
De batterijen moeten leleleeg.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, gib ab, gib ab!
Geef 'm dan voor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lenke ihn ab, du haust ab.
lk leid hem af en jij vlucht.
   Korpustyp: Untertitel
# Auf und ab, auf und ab #
Op en neer, op en neer
   Korpustyp: Untertitel
Ab und zu bekommt man was ab.
Af en toe krijg je klappen.
   Korpustyp: Untertitel
Geh ab! Warum geht das nicht ab?!
Waarom laat die pruik niet los?
   Korpustyp: Untertitel
Geh, lenk sie ab, lenk sie ab.
Ga, leid af, leid af.
   Korpustyp: Untertitel
Mach es ab, mach es ab!
Haal het eraf, haal het eraf!
   Korpustyp: Untertitel
Warten wir ab. Warten wir einfach ab.
We wachten af en zien wat er gebeurt.
   Korpustyp: Untertitel
Ab heute hole ich dich ab.
Vanaf vandaag kom ik je halen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hängen ab und zu mal ab.
- We hebben mekaar af en toe gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Du drückst ab und ich drücke ab.
Als jij schiet, doe ik het ook.
   Korpustyp: Untertitel
Ab einem gewissen Alter bauen sie ab.
Je komt op een leeftijd dat ze je naar beneden trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, heb ab, heb ab.
Kom op, neem op...
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie ab! Drücken Sie schon ab!
Toe maar, haal de trekker over.
   Korpustyp: Untertitel
- Machen Sie das ab. Machen Sie's ab!
Haal dat ding van me af.
   Korpustyp: Untertitel
Vogel stürzt ab. Wiederhole, Vogel stürzt ab.
Het toestel is uitgeschakeld Herhaal, toestel uitgeschakeld.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgepasst! Wir stürzen ab. - Wir stürzen ab!
Kijk uit, we storten neer.
   Korpustyp: Untertitel
Haut ab, verdammt! Haut endlich ab!
Maak dat je hier wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Schließ die Tür ab! Schließ ab.
Doe de deur op slot.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt geht's ab, jetzt geht's ab.
Hier gaan we, hier gaan we.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder ab 4 Jahren:
Kinderen van 4 jaar en ouder:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wiederholen ab Zeitindex 924.
Terugspelen vanaf tijdcode 924.
   Korpustyp: Untertitel
Personen ab 60 Jahren:
Personen van 60 jaar en ouder:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Was geht ab?
Wat is er aan de hand?
   Korpustyp: Untertitel
Schließ hinter dir ab.
Sluit achter je af.
   Korpustyp: Untertitel
Los, hau ab!
Ga maar! Rot op.
   Korpustyp: Untertitel
Der Darmkrebs klingt ab.
De darmkanker is in remissie.
   Korpustyp: Untertitel
"Jetzt sind sie ab
"De paarden gaan nu rennen
   Korpustyp: Untertitel
"Jetzt sind sie ab! "
"Het is begonnen"
   Korpustyp: Untertitel
Sie schießt Panzerabwehrraketen ab.
Het vuurt een antitankraket af.
   Korpustyp: Untertitel
Hau doch selber ab!
- Hoepel jij maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme ab jetzt.
lk zal het vanaf hier overnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm sie ab.
Nee, haal ze eraf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr haut ab?
- Vertrek je al?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Zeit läuft ab.
Jouw tijd raakt op.
   Korpustyp: Untertitel
- Hauen wir ab!
- Hij wil niet met je praten.
   Korpustyp: Untertitel
Hängt die Pinnwand ab!
Haal die achtergrond weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ab in die Leitzentrale.
- Terug naar mijn kantoor.
   Korpustyp: Untertitel
Der haut nicht ab.
We krijgen hem wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm die ab.
- Doe dat af.
   Korpustyp: Untertitel
Der Herr reist ab.
Naar 't station brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Bieg da vorne ab.
Sla hier af naar rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, wir hauen ab!
Nu gaan we maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ab jetzt übernehmen wir.
Wij regelen het vanaf hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Hau ab, Schwachkopf!
- Aan de kant, idioot.
   Korpustyp: Untertitel
Warte. Er haut ab.
Wacht eens, hij verwijdert zich.
   Korpustyp: Untertitel
Komm! Hauen wir ab!
Kom op man, weg.
   Korpustyp: Untertitel