linguatools-Logo
304 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Absicht bedoeling 2.818 beleidsvoornemen 2

Verwendungsbeispiele

Absicht bedoeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

So gesehen besteht die Gefahr, dass die Bürger unsere Absichten wieder einmal missverstehen.
Zo bezien bestaat het gevaar dat de burgers onze bedoelingen weer eens verkeerd begrijpen.
   Korpustyp: EU
Offensichtlich war das eine Frau... mit einem reinem Gewissen und guten Absichten.
Dit was duidelijk een vrouw... met een zuiver geweten en goede bedoelingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat zumindest die Absicht, eine gute Politik zu führen.
Zij heeft althans de bedoeling om een goed beleid te voeren.
   Korpustyp: EU
Das ist kein Ort für ein normales Mädchen mit guten Absichten.
Dit is geen plek voor een normaal meisje met goede bedoelingen.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings kann es nicht bei schönen Worten und guten Absichten bleiben.
Het kan echter niet bij mooie woorden en goede bedoelingen blijven.
   Korpustyp: EU
Ich habe nur die besten Absichten für Bruce Wayne.
lk heb alleen de beste bedoelingen voor Bruce Wayne.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verbrecherische Absicht misdadig opzet
arglistige Absicht boos opzet
böse Absicht kwaad opzet 3 boos opzet
dolose Absicht boos opzet
mit Absicht met opzet 77
betrügerische Absicht bedrieglijke bedoeling
bedriegelijke bedoeling
böswillige Absicht kwaad opzet
boos opzet
Absicht zum Drogenkonsum voornemen drugs te gebruiken
Absicht zum Substanzkonsum voornemen drugs te gebruiken
in der Absicht voornemens
durch böswillige Absicht verursachte Risiken risico's met moedwillige oorzaken

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Absicht

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das ist meine Absicht.
Ja, dat dacht ik wel.
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Absicht.
Dat was het idee.
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine Absicht.
Het was niet voorbereid.
   Korpustyp: Untertitel
- Was das Absicht?
Was dat bewust gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
- War keine böse Absicht.
- lk meende het niet zo.
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine Absicht.
lk wilde het niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Das war keine Absicht.
lk wilde je niet beledigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war keine Absicht!
Luke heeft me geschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Absicht.
Dat probeerde ik te bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Du missverstehst die Absicht.
Je begrijpt me niet.
   Korpustyp: Untertitel
Die gute Absicht zählt.
Heb jij het gemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mit Absicht.
Niet op een lege maag.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Absicht ist unerheblich.
Uw mening doet er niet toe.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Absicht.
Nee, dit was opgezet spel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Absicht.
lk heb een agenda.
   Korpustyp: Untertitel
- In Absicht zu fliehen.
Een manier om te ontsnappen.
   Korpustyp: Untertitel
War es mit Absicht?
- Het was geen ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine Absicht.
Het was een ongelukje.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihre Absicht?
Wat bereik jij hiermee?
   Korpustyp: Untertitel
- War keine Absicht.
Het ging per ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
"Absicht auf Scheidung."
- "Oogmerk tot scheiding."
   Korpustyp: Untertitel
Reisende, mit friedlicher Absicht.
Wij zijn vreedzame reizigers.
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine Absicht.
-Het was een ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mit Absicht.
Voor zover hij weet.
   Korpustyp: Untertitel
- "Nicht mit Absicht"?
"Voor zover ik weet?"
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Absicht.
lk probeer het in ieder geval.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Ihre Absicht?
Mijn dochter doet dat ook.
   Korpustyp: Untertitel
Zuwinken geschieht mit Absicht.
Een knipoog is bewust.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war keine Absicht.
Wat deed je nu?
   Korpustyp: Untertitel
Mit Absicht zusammengerührt.
- Het werkt niet onmiddellijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war keine Absicht.
Het ging per ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Absicht!
Je deed het extra.
   Korpustyp: Untertitel
War nicht meine Absicht.
Je klinkt als dr. Frankenstein.
   Korpustyp: Untertitel
Das war keine Absicht.
lk heb dat niet express gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Oder es war Absicht.
- Of ze heeft 'm vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Absicht.
-Je doet het opzetelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist das Absicht.
- Misschien heeft hij het daarom gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erkenne Ihre Absicht.
Nee, ik zie wat u ermee wilde.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist trotzdem Absicht.
Het is nog steeds een agenda.
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine Absicht!
lk heb niets gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war keine Absicht.
Dat mag je niet...
   Korpustyp: Untertitel
Das war keine Absicht.
Wat is hier gaande?
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Absicht verfolge ich.
Daar ben ik mee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Absicht, Sir.
Het spijt me, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Absicht ist unverändert.
Ons besluit staat vast.
   Korpustyp: Untertitel
Das war mit Absicht.
- Raak me niet aan.
   Korpustyp: Untertitel
War meine Absicht unklar?
Was mijn vraag onduidelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Das war meine Absicht.
lk had er op gerekend.
   Korpustyp: Untertitel
Das war keine Absicht!
Dat ging per ongeluk!
   Korpustyp: Beispielsatz
Was ist unsere Absicht?
Wat is ons streefdoel?
   Korpustyp: EU
Das war auch meine Absicht.
Daar heb ik het voor gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Machst du das mit Absicht?
Waarom doe je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Er konnte mit Absicht furzen.
Kon scheten laten op bevel.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau das ist die Absicht.
- Dat is ook het idee.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt kennen Sie meine Absicht.
Nu weet je hoe ik erover denk.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist meine Absicht.
Dat is het idee.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht meine Absicht.
Sorry als ik je je ongemakkelijk doe voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, es ist Absicht.
Volgens mij is het geen toeval.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen in friedlicher Absicht!
We komen in vrede.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben immer eine Absicht.
Je denkt altijd dat er een schema is.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war nicht meine Absicht...
Dat meen ik niet zo, ik zweer het...
   Korpustyp: Untertitel
- Es war nicht meine Absicht.
- Dat probeer ik niet te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Es war Bernard, ohne Absicht.
Dat heeft Bernard gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Gewiß nicht unsere Absicht... hm.
Laten we verdergaan op ons levenspad.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht meine Absicht.
lk heb dit niet gewild.
   Korpustyp: Untertitel
Es gab keine besondere Absicht.
Dat was geen bewuste keuze.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben diese Absicht klargemacht...
Dat hebben jullie wel duidelijk gemaakt...
   Korpustyp: Untertitel
Was zählt, ist die Absicht.
Het komt uit 'n goed hart.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kenne ich deine Absicht.
Nou weet ik wat je bent.
   Korpustyp: Untertitel
Aber seine Absicht war rechtschaffen.
Maar zijn reden was rechtvaardig.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht das mit Absicht!
Hij doet dit express.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hegen keine böse Absicht.
Wij hebben geen kwaad in de zin.
   Korpustyp: Untertitel
War auch nicht meine Absicht.
Deed ik ook niet.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Absicht.
Je bent erg verwarrend.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht meine Absicht.
Dat doe ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, das war keine Absicht.
Sorry, het was een ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
- Was, wenn es Absicht war?
Stel dat het doordacht was.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das war meine Absicht.
lk hoop dat het gelukt is.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Absicht.
Daarom ben ik hier niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht meine Absicht.
Niet dat ik weet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann jetzt Absicht nachweisen.
lk ga voor moord.
   Korpustyp: Untertitel
Was nie meine Absicht war.
Maar als ik mijn adem lang genoeg inhoud...
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben's mit Absicht durchgekaut.
Ze hebben het gewoon doormidden gekauwd.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht meine Absicht.
Waar heb je het over?
   Korpustyp: Untertitel
- Das war eigentlich meine Absicht.
- Dat probeerde ik ook.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ja keine Absicht.
Je deed het niet moedwillig.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht meine Absicht.
- Laat me los!
   Korpustyp: Untertitel
"jetzt meist in humoristischer Absicht.
"nu meestal gebruikt voor een komisch effect.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war nie unsere Absicht.
- Daar zijn we niet voor gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
Absicht dieses Ausschusses ist es...
Mr Hughes, deze commissie beoogt...
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine... edle Absicht.
Dat is een... Nobele ambitie.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Absicht war gut.
Maar je had er een goede reden voor.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht unsere Absicht.
Kijk, je kunt het water wel afsluiten..
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe seine Absicht nicht.
lk snap hem niet.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt in friedlicher Absicht!
Hij komt in vrede!
   Korpustyp: Untertitel
Ich tue mit Absicht nichts.
lk ben bewust bezig, met niets.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht meine Absicht.
Dat was niet wat ik wilde.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht mit Absicht. Zuerst nicht.
- lk wou het ook niet, de eerste keer.
   Korpustyp: Untertitel
Das war doch mit Absicht.
Dat is echt wreed.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war keine Absicht, sorry!
Ellie, het was een ongeluk, het spijt me.
   Korpustyp: Untertitel