Absorption Nach subkutaner Anwendung beträgt die absolute Bioverfügbarkeit von Icatibant 97%.
Absorptie Na subcutane toediening is de biologische beschikbaarheid van icatibant 97%.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Punkte pulsieren entlang der Oberfläche der Kopfschale... und werden nach Absorption durch ihr Gehirngewebe wieder gelesen.
Lichtsignalen pulseren langs hun hoofd... en worden na absorptie door het hersenweefsel opnieuw gelezen.
Korpustyp: Untertitel
Untersuchungen bei normalgewichtigen und übergewichtigen Probanden haben gezeigt, dass die Absorption von Orlistat minimal war.
Onderzoek bij vrijwilligers met normaal gewicht en met obesitas wijst op een minimale absorptie van orlistat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Auch der Einfluss von Nahrungsmitteln auf die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Absorption wurden untersucht.
Het effect van voedsel op de snelheid en de mate van absorptie is ook bestudeerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Absorption von Lisinopril wird durch Nahrung nicht beeinflusst.
De absorptie van lisinopril wordt niet door voedsel beïnvloed.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Absorptionextinctie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
maximale Absorption pro cm Pfadlänge
Maximale extinctie per cm weglengte
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwischen 220 und 350 nm dürfen sich das Proben- und das Standardspektrum an den Peakspitzen des Chromatogramms in den Bereichen zwischen 10 und 100 % relativer Absorption nicht unterscheiden.
tussen 220 en 350 nm mogen de spectra van het monster en de standaard, gemeten op de top van de chromatografische piek, voor het gedeelte van de spectra met een relatieve extinctie van 10-100 % niet van elkaar verschillen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwischen 220 und 350 nm dürfen sich die Spektren des Probenextrakts im Anstieg, an der Spitze und im Abstieg des Probenpeaks in den Bereichen zwischen 10 und 100 % relativer Absorption nicht unterscheiden.
tussen 220 en 350 nm mogen de spectra in de buigpunten en op de top van de chromatografische piek van het monsterextract voor het gedeelte van de spectra met een relatieve extinctie van 10-100 % niet van elkaar verschillen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Kriterium ist erfüllt, wenn die gleichen Maxima vorliegen und die Abweichung zwischen den Spektren an keinem Beobachtungspunkt mehr als 15 % der Absorption des Spektrums am Peakmaximum beträgt.
Aan dit criterium is voldaan wanneer dezelfde maxima aanwezig zijn en de afwijking tussen de spectra op geen enkel punt meer dan 15 % van de extinctie van het spectrum van de top bedraagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwischen 220 und 400 nm dürfen sich das Proben- und das Standardspektrum an den Peakspitzen des Chromatogramms in den Bereichen zwischen 10 und 100 % relativer Absorption nicht unterscheiden.
tussen 220 en 400 nm mogen de spectra van het monster en de standaard, opgenomen op de top van de chromatografische piek voor het gedeelte van de spectra met een relatieve extinctie van 10-100 % niet van elkaar verschillen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Absorption beträgt 0,84 bei 246 nm bzw. 0,80 bei 262 nm.
De extinctie bij 246 nm moet 0,84 bedragen en bij 262 nm 0,80.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Kriterium ist erfüllt, wenn die gleichen Maxima vorliegen und die Abweichung der Spektren an keinem Beobachtungspunkt mehr als 15 % der Absorption des Spektrums am Peakmaximum beträgt.
Aan dit criterium is voldaan wanneer dezelfde maxima aanwezig zijn en de afwijking tussen de spectra op geen enkel punt meer dan 15 % van de extinctie van het spectrum van de top bedraagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Farbintensität wird definiert als die Absorption einer 0,1 %igen (Gew./Vol.) Lösung von Zuckerkulörfeststoffen in Wasser in einer 1-cm-Zelle bei 610 nm.
De kleurintensiteit is gedefinieerd als de extinctie van een oplossing van 0,1 % (m/v) van vaste karamelbestanddelen in water in een cel van 1 cm bij 610 nm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verhältnis der Absorptionsvermögen des Alkoholniederschlags wird definiert als die Absorption des Niederschlags bei 280 nm, geteilt durch die Absorption bei 560 nm (1-cm-Zelle).
Extinctieverhouding van alcoholneerslag is gedefinieerd als de extinctie van het neerslag bij 280 nm gedeeld door de extinctie bij 560 nm (cel van 1 cm).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Durchlässigkeit einer 1%igen Lösung in Wasser, bestimmt in einer Zelle von 1 cm bei 430 nm mit Hilfe eines geeigneten Spektrofotometers unter Verwendung von Wasser als Referenz, beträgt nicht weniger als 0,95, was einer Absorption von nicht mehr als etwa 0,022 entspricht
De transmissie van een 1 %-oplossing in water, bepaald in een 1 cm-cuvet bij 430 nm met een geschikte spectrofotometer en met water als referentie, is minimaal 0,95, wat overeenkomt met een extinctie van maximaal circa 0,022
Korpustyp: EU DGT-TM
Absorptionopname
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine chronische systematische Toxizität als Folge einer perkutanen Absorption lässt sich normalerweise aus den Ergebnissen der oralen Toxizitätsstudie und der Kenntnis über den aus vorangegangenen perkutanen Toxizitätsbestimmungen ermittelten Umfang der perkutanen Absorption ableiten.
Chronische systemische toxiciteit die het resultaat is van opname via de huid, kan normaal gesproken worden afgeleid uit de resultaten van de orale test en de mate van absorptie via de huid, die kan worden afgeleid uit eerder uitgevoerd onderzoek naar de percutane toxiciteit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gleiche positive Wirkung kann erreicht werden, wenn die Absorption des im Futtermittel enthaltenen Phosphors verringert wird.
Hetzelfde positieve effect kan worden verkregen als de opname van fosfor uit het voer wordt verlaagd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Funktionen umfassen die Bereitstellung von natürlichen Ressourcen für die Produktion und den Verbrauch, die Absorption von Abfällen durch Umweltmedien sowie lebensnotwendige Umweltdienstleistungen.
Deze functies zijn onder meer het verschaffen van natuurlijke hulpbronnen voor productie- en consumptieactiviteiten, de opname van afval door milieucompartimenten, en levensondersteunende milieudienstverlening.
Korpustyp: EU
Wenn die Änderungsanträge des Europäischen Parlaments den Haushaltsplanentwurf wiederherstellen und dadurch die Ermächtigungen erhöhen, könnte dies dazu führen, dass eine Problematik im Hinblick auf die Absorption dieser verschiedenen Ermächtigungen auftritt.
Als de ontwerpbegroting naar aanleiding van de amendementen van het Europees Parlement wordt gewijzigd en de kredieten dus nog verder worden verhoogd, kan dit problemen opleveren met de opname van deze verschillende kredieten.
Korpustyp: EU
Sehr oft können unsere eigenen Ressourcen wie etwa Wälder und Böden eine ausgezeichnete Platz für die Energieaufnahme sein, und dies ist biologische Absorption, und daher effektive Absorption.
Heel vaak zijn onze eigen hulpbronnen, zoals de bossen en de bodem, uitstekende opnameplaatsen en dit is biologische opname en dus effectieve opname.
Korpustyp: EU
Es können Blähungen, Müdigkeit und eine mangelnde Absorption von Vitaminen und Fetten auftreten.
De infectie kan leiden tot een opgeblazen buik, vermoeidheid en een verstoorde opname van vitaminen en vetten in de darm.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Behandlung mit Orlistat kann möglicherweise die Absorption von fettlöslichen Vitaminen (A, D, E und K) beeinträchtigen (siehe Abschnitt 4.5).
De behandeling met orlistat kan leiden tot verminderde opname van in vet oplosbare vitaminen (A, D, E en K) (zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die gleichzeitige Nahrungsaufnahme führte zu einer Verzögerung der Absorption, das Gesamtausmaß der Absorption war jedoch nicht verändert.
Gelijktijdige inname van voedsel vertraagde de opname, maar veranderde niets aan de algehele mate van opname.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aus klinischen Studien wurde abgeleitet, dass 60 mg Orlistat, dreimal täglich eingenommen, die Absorption von ungefähr 25% des Nahrungsfetts blockiert.
Op basis van klinisch onderzoek wordt geschat dat orlistat 60 mg driemaal daags de opname van circa 25% van het voedingsvet blokkeert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Absorptionabsorberen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Werkstoffe oder Materialien für die Absorption von Frequenzen größer als 2 × 108 Hz und kleiner als 3 × 1012 Hz;
materialen voor het absorberen van frequenties hoger dan 2 × 108 Hz doch lager dan 3 × 1012 Hz;
Korpustyp: EU DGT-TM
Werkstoffe oder Materialien für die Absorption von Frequenzen größer als 1,5 × 1014 Hz und kleiner als 3,7 × 1014 Hz und nicht transparent für sichtbares Licht;
materialen voor het absorberen van frequenties hoger dan 1,5 × 1014 Hz doch lager dan 3,7 × 1014 Hz welke geen zichtbaar licht doorlaten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Werkstoffe für die Absorption von Frequenzen größer als 2 × 108 Hz und kleiner als 3 × 1012 Hz;
materialen voor het absorberen van frequenties hoger dan 2 × 108 Hz doch lager dan 3 × 1012 Hz;
Korpustyp: EU DGT-TM
Werkstoffe für die Absorption von Frequenzen größer als 1,5 × 1014 Hz und kleiner als 3,7 × 1014 Hz und nicht transparent für sichtbares Licht;
materialen voor het absorberen van frequenties hoger dan 1,5 × 1014 Hz doch lager dan 3,7 × 1014 Hz welke geen zichtbaar licht doorlaten;
Korpustyp: EU DGT-TM
„UV-Filter“: Stoffe, die ausschließlich oder überwiegend dazu bestimmt sind, die Haut durch Absorption, Reflexion oder Streuung bestimmter UV-Strahlung gegen bestimmte UV-Strahlung zu schützen;
uv-filters: stoffen die uitsluitend of voornamelijk bedoeld zijn om de huid tegen bepaalde uv-straling te beschermen door uv-straling te absorberen, te reflecteren of te verstrooien;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Technik basiert auf der Abscheidung von Partikeln und Tropfen aus den Abgasen durch Schlag/Stoß sowie auf der Abscheidung gasförmiger Stoffe durch die teilweise Absorption im Wasser.
De techniek bestaat erin deeltjes en druppels in afgassen neer te slaan en gasvormige stoffen gedeeltelijke in water te absorberen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Komponente umfasst eine Pilotstudie, in deren Rahmen die Möglichkeiten der Absorption von Radioxenon-Isotopen durch verschiedene Materialien und Methoden erforscht werden und ein Filterungssystem entwickelt wird.
Deze component omvat een proefstudie voor het bestuderen van de mogelijkheden voor het absorberen van isotopen van radioactief xenon door verscheidene materialen en methodes en ontwikkelt een filtersysteem.
Korpustyp: EU DGT-TM
Absorptionadsorptie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jede Probe kommt in ein sauberes, inertes Behältnis, das angemessenen Schutz vor Kontamination, vor Verlust von Analyten durch Absorption an der inneren Wand des Behältnisses sowie vor Beschädigung beim Transport bietet.
Elk monster wordt in een schone recipiënt van inert materiaal geplaatst die een degelijke bescherming biedt tegen verontreiniging, verlies van analyten door adsorptie aan de binnenwand van de recipiënt en beschadiging tijdens het vervoer.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Umwälzpumpe kann z. B. eine Schlauch- oder eine Membranpumpe sein. (Dabei ist darauf zu achten, dass es nicht zu einer Verunreinigung und/oder Absorption durch das Schlauchmaterial kommt.)
Als recirculatiepomp kan bijvoorbeeld een peristaltische pomp of een membraanpomp worden gebruikt (er moet op worden toegezien dat aan de slangwand geen verontreiniging en/of adsorptie plaatsvindt).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die ersten Proben werden jeweils drei Stunden nach Beginn des Tests entnommen, um die Absorption der Prüfsubstanz an den Belebtschlamm zu ermitteln.
De eerste monsters worden steeds drie uur na het begin van de test genomen, teneinde adsorptie van testmateriaal aan het actief slib te kunnen ontdekken.
Korpustyp: EU DGT-TM
weißes bis cremefarbenes rieselfähiges Pulver, das auch nach Absorption relativ großer Mengen Wasser oder anderer Flüssigkeiten in diesem Zustand verbleibt
Wit of gebroken wit, vrijstromend poeder, ook na de adsorptie van relatief grote hoeveelheden water of andere vloeistoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Weißes bis schmutzigweißes fließendes Pulver, das auch nach Absorption relativ großer Mengen Wasser oder anderer Flüssigkeiten in diesem Zustand verbleibt
Wit of gebroken wit vrij stromend poeder, ook na de adsorptie van relatief grote hoeveelheden water of andere vloeistoffen
zusätzliche Bauteile, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung oder Absorption und/oder Verformung während des Betriebes verändern können;
de aanwezigheid van aanvullende onderdelen die de optische effecten door reflectie, breking, absorptie en/of vervorming tijdens het gebruik kunnen wijzigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
zusätzliche oder weggelassene Bauteile, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung oder Absorption und/oder Verformung während des Betriebes verändern können;
de aan- of afwezigheid van onderdelen die de optische effecten door reflectie, breking, absorptie en/of vervorming tijdens het gebruik kunnen wijzigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
das Hinzufügen oder Weglassen von Bauteilen, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung, Absorption und/oder Verformung während des Betriebes verändern können;
de aan- of afwezigheid van onderdelen die de optische effecten door reflectie, breking, absorptie en/of vervorming tijdens het gebruik kunnen wijzigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hinzufügen oder Weglassen von Bauteilen, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung oder Absorption und/oder Verformung während des Betriebs verändern können;
de aan- of afwezigheid van aanvullende onderdelen die de optische effecten door reflectie, breking, absorptie en/of vervorming tijdens het gebruik kunnen wijzigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
das Hinzufügen oder das Weglassen von Bauteilen, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung, Absorption und/oder Verformung während des Betriebes verändern können.
de aan- of afwezigheid van onderdelen die de optische effecten door reflectie, breking, absorptie en/of vervorming tijdens het gebruik kunnen wijzigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
das Hinzufügen oder das Weglassen von Bauteilen, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung, Absorption und/oder Verformung während des Betriebes verändern können,
de aan- of afwezigheid van aanvullende onderdelen die de optische effecten door reflectie, breking, absorptie en/of vervorming tijdens het gebruik kunnen wijzigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
zusätzliche Bauteile, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung, Absorption und/oder Verformung während des Betriebs verändern können, und gegebenenfalls eine Lichtstärkeregelung;
de aanwezigheid van onderdelen die de optische effecten door reflectie, breking, absorptie en/of vervorming tijdens het gebruik kunnen wijzigen en de variabele lichtsterkteregeling, indien aanwezig;
Korpustyp: EU DGT-TM
das Hinzufügen oder das Weglassen von Bauteilen, die geeignet sind, die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung oder Absorption und/oder Verformung während des Betriebs zu verändern; das Hinzufügen oder das Weglassen von Filtern, die ausschließlich dazu bestimmt sind, die Lichtfarbe und nicht die Lichtverteilung zu ändern, bedingt keine Änderung des Typs;
de aan- of afwezigheid van onderdelen die de optische effecten door reflectie, breking, absorptie en/of vervorming tijdens het gebruik kunnen wijzigen; het aanbrengen of verwijderen van filters die alleen bedoeld zijn om de kleur van de lichtbundel maar niet de lichtdistributie ervan te veranderen, houdt geen wijziging van het type in;
Korpustyp: EU DGT-TM
"Technologie" für die optische Beschichtung und Oberflächenbehandlung, die "unverzichtbar" ist, um für optische Beschichtungen von Gegenständen mit einem Durchmesser oder einer Hauptachsenlänge größer/gleich 500 mm eine Gleichförmigkeit besser/gleich 99,5 % und einen Gesamtverlust (durch Absorption und Streuung) kleiner als 5 × 10–3 zu erreichen,
"technologie" voor de optische bekleding en behandeling van het oppervlak, benodigd voor het verkrijgen van een uniformiteit van 99,5 % of beter voor optische bekledingslagen met een diameter of lengte van de hoofdas van 500 mm of meer en met een totaal verlies (absorptie en verstrooiing) van minder dan 5 × 10-3;
Korpustyp: EU DGT-TM
perkutane Absorptionhuidabsorptie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich muß betonen, daß der Bericht der Kommission lediglich für Augenreizungstests und perkutaneAbsorption, Phototoxizität und Photoirritation sowie für Grundtests im Hinblick auf genetische Mutationen einen gewissen Optimismus in bezug auf die Möglichkeit brauchbarer Ersatztests beinhaltete.
Er zij op gewezen dat het Commissieverslag alleen voor tests op het gebied van oogirritaties en huidabsorptie, fototoxiciteit en foto-irritatie, en voor basistests op het gebied van mutageniteit een zeker optimisme aan de dag heeft gelegd wat betreft de mogelijkheid om geldige alternatieve methoden te ontwikkelen.
Korpustyp: EU
Ich stelle fest, daß Dr. Balls, der Leiter des Zentrums, uns im Dezember 1995 sagte, seiner Ansicht nach könnten ab 1998 die folgenden Tests kosmetischer Erzeugnisse an Tieren verboten werden: Fertigerzeugnisse, perkutaneAbsorption, Phototoxizität, Hautreizung, Mutagenität, Augenreizung und Sensibilisierung.
Balls, de directeur van het Centrum, heeft ons in december 1995 gezegd dat het volgens hem mogelijk zou zijn om met ingang van 1998 een verbod op de volgende dierproeven ten behoeve van cosmeticaproducten in te stellen: eindproducten, huidabsorptie, foto-toxiciteit, huidirritatie, mutageniteit, oogirritatie en sensibilisatie.
Korpustyp: EU
66 weitere Verwendungsbeispiele mit "Absorption"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es stimuliert die acetylcholine Absorption.
Via acetylcholine neemt de treksterkte toe.
Korpustyp: Untertitel
Absorption durch die Stärke-Micellen und Farbentwicklung.
het wordt door de zetmeelmicellen geabsorbeerd en er ontstaat een kleur.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der oralen Gabe verläuft die Absorption von Thalidomid langsam.
Na orale toediening wordt thalidomide langzaam opgenomen in het lichaam.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
"Aufnahmefähigkeit" ("absorption capacity") war der Begriff, der ursprünglich verwendet wurde.
De oorspronkelijke term waarmee we te maken hadden was 'opnamecapaciteit'.
Korpustyp: EU
Ich konnte den Ursprung der Dimensions-Absorption grob orten.
lk weet ongeveer waar de bron van 't dimensielek is.
Korpustyp: Untertitel
in reinem Ethanol ist die maximale Absorption etwa 292 nm
Absorptiemaximum in absolute ethanol bij ongeveer 292 nm
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterschiede hinsichtlich der Absorption von inhalativem Humaninsulin auf.
re humane insuline voor inhalatie waargenomen tussen mannen en vrouwen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Absorption bei 290 nm in Decahydronaphthalin bei 88 °C: nicht über 0,01“
extinctiecoëfficiënt in decahydronaftaleen bij 290 nm en 88 °C: maximaal 0,01”
Korpustyp: EU DGT-TM
Art der Operation (Bereitstellung oder Absorption von Liquidität und die Art des anzuwendenden geldpolitischen Instruments),
het type transactie (liquiditeitsverruimend of -verkrappend, alsmede het soort monetaire-beleidsinstrument);
Korpustyp: EU DGT-TM
Karbonat, das im sprühgetrockneten Absorptionsprodukt (spray-dried absorption product, SDAP) bei der quasitrockenen Abgaswäsche gebunden wird;
de gebonden carbonaten in het sproeidroogadsorptieproduct (SDAP) dat wordt verkregen bij de semi-droge reiniging van rookgassen;
Korpustyp: EU DGT-TM
maximale Absorption einer 20 mg/l-Lösung in 0,01 n HCl bei 256 nm
Absorptiemaximum van een oplossing van 20 mg/l in 0,01 N HCl bij 256 nm
Korpustyp: EU DGT-TM
Detonationskammern mit einer Absorptions-Kapazität von über 2,5 kg TNT-Äquivalent
Ontstekingskamers met een explosieabsorptievermogen van meer dan 2,5 kg TNT-equivalent.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe da noch eine Frage, was ist der Grund für die erhöhte Schock-Absorption?
Kun je mij uitleggen, Wat de reden is van de schokdemping?
Korpustyp: Untertitel
Absorption Methylnaltrexoniumbromid wird rasch absorbiert, und Spitzenkonzentrationen (Cmax) werden etwa 0,5 Stunden nach subkutaner Gabe erreicht.
Methylnaltrexonbromide wordt snel geabsorbeerd, piekplasmaconcentraties (Cmax) worden ongeveer 0,5 uur na subcutane toediening bereikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Absorption des im Magen verbliebenen Wirkstoffs kann durch Gabe von in Wasser suspendierter Aktivkohle erfolgen.
Adsorbeer het resterende geneesmiddel in de maag door toediening van actieve kool gesuspendeerd in water.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Absorption von Zestril-Tabletten wird durch die Nahrungsaufnahme nicht beeinträchtigt.
De resorptie van Zestril wordt niet beïnvloed door voedsel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der von uns in Gang gesetzte policy mix sollte gerade die volle Absorption dieser Kapazitäten ermöglichen.
Het beleidspakket dat wij voorstellen is gericht op de volledige benutting van deze capaciteiten.
Korpustyp: EU
Die Inanspruchnahme und Absorption der EU-Gelder spricht hier eine sehr deutliche und erfreuliche Sprache.
Het beroep op en gebruik van EU-middelen spreekt op dit punt duidelijke en bemoedigende taal.
Korpustyp: EU
i. Verwendung von Behälterfarbe mit geringer solarer Absorption für die Lagerung von Schüttgütern, die Temperaturschwankungen aufgrund der Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind;
i. Containers voor de bulkopslag van grondstoffen die onderhevig zijn aan temperatuurveranderingen ten gevolge van verhitting door de zon behandelen met een verf met lage zonlichtabsorptie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wegen der sättigbaren enteralen Absorption von Calciumfolinat sollten Dosierungen von über 25 – 50 mg parenteral verabreicht werden.
Doses groter dan 25-50 mg moeten parenteraal worden toegediend wegens de verzadigbare darmresorptie van calciumfolinaat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Verteilungsvolumen kann wegen der nur minimalen Absorption und nicht bestimmbaren systemischen Pharmakokinetik des Wirkstoffs nicht ermittelt werden.
Het distributievolume kan niet worden bepaald, omdat het werkzame bestanddeel nauwelijks wordt geabsorbeerd en geen gedefinieerde systemische farmacokinetische eigenschappen heeft.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Außerdem lag das Produktionswachstum in China über den Erwartungen , was zu einer zunehmenden Absorption der Exporte in der Region führte .
Bovendien was de productiegroei in China sterker dan verwacht , wat in toenemende mate de regionale uitvoer aanwakkerde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Alkohol wurde dabei so verabreicht, dass die Alkohol-Absorption maximiert war (keine Nahrungsaufnahme seit dem vorangegangenen Abend bis 2 Stunden nach der Alkohol-Gabe).
Alcohol werd op een zodanige wijze toegediend dat de mate van alcoholabsorptie gemaximaliseerd werd (op nuchtere maag en geen toediening van voedsel tot twee uur na inname van alcohol).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
die Absorption der Flüssigkeitsmenge einer Radbremse bei einem Druck, der einer Bremskraft von 1,2 B* = 0,6 · GBO und einem maximalen Reifenhalbmesser entspricht,
hoeveelheid vloeistof door één wielrem opgenomen bij een druk die overeenkomt met een remkracht van 1,2 B* = 0,6 · GBo en een maximumbandstraal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wellenlängen bei maximaler Absorption des Proben- und des Standardspektrums an der Peakspitze des Chromatogramms müssen innerhalb eines Bereichs übereinstimmen, der durch das Auflösungsvermögen des Detektionssystems bestimmt wird.
de golflengten van de absorptiemaxima van de spectra van het monster en de standaard, gemeten op de top van de chromatografische piek, moeten overeenkomen binnen een marge die wordt bepaald door het oplossend vermogen van het detectiesysteem.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geschwindigkeit und Ausmaß der Absorption der verabreichten Substanz lassen sich mit verschiedenen Methoden mit und ohne Referenzgruppen bestimmen, z. B. durch
De opnamesnelheid en de opgenomen hoeveelheid van de toegediende stof kunnen aan de hand van verschillende methoden worden beoordeeld, met en zonder referentiegroep, bijvoorbeeld:
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Angaben über die Aufnahme durch die Haut für zweckmäßig erachtet werden, ist die Bewertung dieses Endpunkts mittels eines mehrstufigen Konzepts zur Bewertung der dermalen Absorption vorzunehmen.
Indien informatie over huidabsorptie passend wordt geacht, zal dit eindpunt met behulp van een gefaseerde aanpak voor de beoordeling van huidabsorptie worden beoordeeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es besteht ein Problem bei der Absorption: Die afghanische Übergangsregierung verfügt nicht über die notwendigen Einrichtungen zur effizienten Auszahlung der Gelder und braucht in diesem Bereich mehr Unterstützung.
Er is sprake van een absorptieprobleem: de Afghaanse interim-regering beschikt domweg niet over de juiste instanties om het geld op een doelmatige wijze uit te geven. Zij heeft daar meer hulp bij nodig.
Korpustyp: EU
Die parenterale Anwendung der Calciumfolinat-Rescue muss bei Patienten mit Malabsorptionsyndromen oder anderen gastrointestinalen Störungen erfolgen, wenn die enterale Absorption nicht sichergestellt ist.
Calciumfolinaat-rescue dient door parenterale toediening te gebeuren bij patiënten met malabsorptiesyndromen of andere gastro-intestinale stoornissen waarbij de darmresorptie niet gewaarborgd is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aufgrund der First-Pass-Metabolisierung ist die Menge an verfügbarem Paroxetin im systemischen Kreislauf geringer als nach Absorption aus dem Gastrointestinaltrakt.
Er zijn echter enkele klinische gegevens die suggereren dat het naar boven titreren van de dosis voor sommige patiënten een gunstig effect kan hebben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Kommission wird nächstes Jahr - zur Halbzeit des Zeitraumes 2007-2013 - zusammen mit den Mitgliedstaaten die operationellen Programme sowie den Grad der Absorption von Strukturfonds bewerten.
Volgend jaar, halverwege de periode 2007-2013, gaat de Commissie samen met de lidstaten de operationele programma's en de bestedingsgraad van structuurfondsen evalueren.
Korpustyp: EU
Diese Erhöhung wird den Mitgliedstaaten größere Flexibilität bei der Verwendung der Strukturfonds bieten und dadurch ihre Absorption beschleunigen, vor allem während der aktuellen Wirtschaftskrise.
Deze verhoging zal de lidstaten meer flexibiliteit opleveren bij het gebruik van de structuurfondsen en daardoor de besteding ervan versnellen, vooral in de huidige economische crisis.
Korpustyp: EU
Die Absorption zwischen 230 nm und 320 nm einer Schicht von 2 cm einer Lösung von 1:100000 in absolutem Ethanol hat nur ein Maximum bei 278 nm
Een laag van 2 cm van een oplossing in gedehydreerde ethanol (1:100000) heeft op het interval van 230 tot 320 nm uitsluitend een absorptiemaximum bij 278 nm
Korpustyp: EU DGT-TM
„Kühlgerät anderer Art“ ist ein Kühlgerät, bei dem die Kühlung durch eine andere Technologie oder ein anderes Verfahren als durch Kompression oder Absorption bewirkt wird;
„andersoortige koelapparaten” koelapparaten waarin koeling plaatsvindt middels een andere technologie of een ander proces dan bij compressie- of absorptiekoelapparaten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Prüfungen, bei denen keine toxischen Wirkungen nachgewiesen werden, sind weitere Untersuchungen zur Bestimmung von Absorption und Bioverfügbarkeit der Prüfsubstanz in Erwägung zu ziehen.
Wanneer bij een onderzoek wordt aangetoond dat er geen sprake is van toxische effecten, moet nader onderzoek worden overwogen om de resorptie en de biologische beschikbaarheid van de teststof vast te stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auch für neue Bereiche, die zu einer ausgewogenen Entwicklung beitragen – wie Energieeffizienz, erneuerbare Energien, Absorption von Kohlendioxid und umweltfreundliche öffentliche Verkehrsmittel –, sollten Fördermittel zur Verfügung gestellt werden.
Nieuwe mogelijkheden om een evenwichtige ontwikkeling bevorderen, dienen ook voor financiering in aanmerking te komen. Ik denk daarbij aan energie-efficiëntie, hernieuwbare energie, kooldioxidebeheersing en milieuvriendelijk openbaar vervoer.
Korpustyp: EU
Diese Daten bilden den überwiegenden Teil der Basis für diese Indikation bei jüngeren pädiatrischen Patienten, wobei auch die Pharmakokinetik von Montelukast (schnelle Absorption) und die Daten bei Erwachsenen, die das schnelle Einsetzen der Wirkung belegen, berücksichtigt sind.
Deze indicatie is, wat betreft jongere pediatrische patiënten, vooral op deze onderzoeksgegevens gebaseerd, waarbij de farmacokinetiek van montelukast (snelle resorptie) en gegevens over volwassen patiënten die een snel intreden van het effect aantonen, in de overweging werden betrokken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Ausmaß dieses Wertes in Verbindung mit dem signifikanten Rückgang der Elimination von Doripenem, der bei gleichzeitiger Verabreichung von Probenecid beobachtet wird, legt nahe, dass Doripenem der glomerulären Filtration, der tubulären Sekretion sowie der Re-Absorption unterliegt.
De hoogte van deze waarde, samen met de significante vermindering van de eliminatie van doripenem bij gelijktijdige toediening van probenecid, wijst erop dat doripenem glomerulaire filtratie, tubulaire secretie en reabsorptie ondergaat.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nach Absorption der Lösung durch das Aluminiumoxid wird das Robenidin mit 100 ml Methanol (3.1) bei einer Flussrate von 2-3 ml/min von der Säule eluiert und das Eluat in einem 250-ml-Rundkolben aufgefangen.
Elueer het robenidine met 100 ml methanol (3.1) met een elutiesnelheid van 2-3 ml/min en vang het eluaat op in een rondbodemkolf van 250 ml.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Angabe des Säuregehalts bzw. des Säurehöchstgehalts ist nur zulässig, wenn daneben die nach der Verordnung (EWG) Nr. 2568/91 bestimmten Werte der Peroxidzahl, des Wachsgehalts und der Absorption im Ultraviolettbereich in gleicher Schriftgröße und im gleichen Sichtfeld angeführt werden.
de zuurgraad of de maximale zuurgraad mag alleen worden vermeld als in hetzelfde gezichtsveld in lettertekens van dezelfde grootte ook het peroxidegetal, het wasgehalte en het absorptievermogen in het ultraviolette gebied, zoals bepaald in Verordening (EEG) nr. 2568/91, zijn vermeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
dabei bedeuten: σB (sigma B) und σZ (sigma Z) die Wirkungsquerschnitte (in barn) für die Absorption thermischer Neutronen für Bor und das Element Z, AB und AZ die Atomgewichte der natürlich vorkommenden Elemente Bor und Z.
en zijn σB en σZ de doorsneden voor de vangst van thermische neutronen (in barn) voor respectievelijk natuurlijk voorkomend boor en element Z; en zijn AB en AZ de atoommassa’s van respectievelijk natuurlijk voorkomend boor en element Z.
Korpustyp: EU DGT-TM
„besonderer Ernährungszweck“ den Zweck, spezifische Ernährungsbedürfnisse von Tieren zu erfüllen, deren Verdauungs-, Absorptions- oder Stoffwechselvorgänge vorübergehend oder bleibend gestört sind oder sein könnten und die deshalb von der Aufnahme ihrem Zustand angemessener Futtermittel profitieren können;
„bijzonder voedingsdoel”: het doel te voldoen aan de specifieke voedingsbehoeften van bepaalde categorieën dieren waarvan het spijsverterings- of het absorptiemechanisme, dan wel het metabolisme, tijdelijk of onherstelbaar verstoord is of tijdelijk of onherstelbaar verstoord kan zijn, en die daarom baat kunnen hebben bij de inname van een aan hun toestand aangepast diervoeder;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: „Durch eine aktive Senkung/Reduzierung von LDL-Cholesterin (um bis zu 14 % binnen 2 Wochen durch Blockierung der Cholesterin-Absorption) verringern Pflanzenstanolester das Risiko einer (koronaren) Herzerkrankung.“
De door de aanvrager voorgestelde claim luidde als volgt: „Door het LDL-cholesterol actief te verlagen (met tot 14 % binnen twee weken, door de cholesterolabsorptie te blokkeren) verminderen plantenstanolesters het risico van (coronaire) hartziekten.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Formuliertes Glyphosat liegt im Allgemeinen in flüssiger Form, als Mischung aus Glyphosatsalz, Wasser und anderen chemischen Stoffen wie Tensiden und Additiven vor, die eine Absorption des Herbizids in die Pflanzen ermöglichen und so seine Wirksamkeit erhöhen.
Geformuleerd glyfosaat wordt over het algemeen aangeboden in vloeibare vorm bestaande uit een mengsel van glyfosaatzout, water en andere chemische stoffen zoals oppervlakteactieve stoffen en additieven waardoor het onkruidbestrijdingsmiddel kan worden opgenomen in de planten en de doeltreffendheid wordt verhoogd.
Korpustyp: EU DGT-TM
σB (sigma B) und σZ (sigma Z) die Wirkungsquerschnitte (in barn) für die Absorption thermischer Neutronen für Bor und das Element Z, AB und AZ die Atomgewichte der natürlich vorkommenden Elemente Bor und Z.
en zijn σB en σZ de doorsneden voor de vangst van thermische neutronen (in barn) voor respectievelijk natuurlijk voorkomend boor en element Z; en zijn AB en AZ de atoommassa’s van respectievelijk natuurlijk voorkomend boor en element Z.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Jahr ist das Verfahren noch komplizierter, da das Ende der aktuellen Finanziellen Vorausschau mit dem Beginn der Agenda 2000 und dem Problem der Absorption der ausstehenden Zahlungsermächtigungen zusammenfällt.
Dit jaar zal de procedure stellig nog complexer zijn door het samenvallen van het einde van de huidige financiële vooruitzichten met de aanvang van Agenda 2000 en het probleem van de overheveling van de lopende vastleggingskredieten.
Korpustyp: EU
Der entsprechende Mechanismus ist nicht bekannt, aber da Imiquimod nur eine geringe systemische Absorption aus der menschlichen Haut besitzt und nicht mutagen ist, ist ein Risiko für den Menschen aufgrund der systemischen Exposition als sehr gering anzusehen.
Het mechanisme hiervan is niet bekend, maar aangezien de systemische resorptie van imiquimod via de huid bij de mens zeer laag is, en het niet mutageen is, is het risico van systemische blootstelling bij de mens waarschijnlijk laag.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In einer Studie über 20 Wochen reduzierte Pioglitazon nicht nur die Nüchtern-Triglyceride, sondern verbesserte darüber hinaus auch die postprandial erhöhten Triglyceridspiegel, dies sowohl über einen Effekt auf die Triglyzerid-Absorption als auch auf die hepatische Triglyzerid-Synthese.
Bij een onderzoek van 20 weken verminderde pioglitazon zowel nuchtere triglyceriden als postprandiale hypertriglyceridemie, door een effect op zowel geabsorbeerde als door de lever
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In einer Studie über 20 Wochen reduzierte Pioglitazon nicht nur die Nüchtern-Triglyceride, sondern verbesserte darüber hinaus auch die postprandial erhöhten Triglyceridspiegel, dies sowohl über einen Effekt auf die Triglyzerid-Absorption als auch auf die hepatische Triglyzerid-Synthese.
Bij een onderzoek van 20 weken verminderde pioglitazon zowel nuchtere triglyceriden als postprandiale hypertriglyceridemie, door een effect op zowel geabsorbeerde als door de lever gesynthetiseerde triglyceriden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In einer Studie über 20 Wochen reduzierte Pioglitazon nicht nur die Nüchtern-Triglyceride, sondern verbesserte darüber hinaus auch die postprandial erhöhten Triglyceridspiegel, dies sowohl über einen Effekt auf die Triglyzerid- Absorption als auch auf die hepatische Triglyzerid-Synthese.
In een studie van 20 weken verminderde pioglitazon zowel nuchtere triglyceriden als postprandiale hypertriglyceridemie, door een effect op zowel geabsorbeerde als door de lever gesynthetiseerde triglyceriden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In einer Studie über 20 Wochen reduzierte Pioglitazon nicht nur die Nüchtern-Triglyceride, sondern verbesserte darüber hinaus die postprandial erhöhten Triglyceridspiegel, dies sowohl über einen Effekt auf die Tryglizerid-Absorption als auch auf die hepatische Triglycerid-Synthese.
Bij een studie van 20 weken verminderde pioglitazon zowel nuchtere triglyceriden als posstprandiale hypertriglyceridemie, door een effect op zowel geabsorbeerde als door de lever gesynthetiseerde triglyceriden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In einer Studie über 20 Wochen reduzierte Pioglitazon nicht nur die Nüchtern-Triglyceride, sondern verbesserte darüber hinaus auch die postprandial erhöhten Triglyceridspiegel, dies sowohl über einen Effekt auf die Triglyzerid-Absorption als auch auf die hepatische Triglyzerid-Synthese.
Bij een studie van 20 weken verminderde pioglitazon zowel nuchtere triglyceriden als postprandiale hypertriglyceridemie, door een effect op zowel geabsorbeerde als door de lever gesynthetiseerde triglyceriden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In einer Studie über 20 Wochen reduzierte Pioglitazon nicht nur die Nüchtern-Triglyceride, sondern verbesserte darüber hinaus die postprandial erhöhten Triglyceridspiegel, dies sowohl über einen Effekt auf die Tryglyzerid-Absorption als auch auf die hepatische Tryglizerid-Synthese.
Bij een studie van 20 weken verminderde pioglitazon zowel nuchtere triglyceriden als postprandiale hypertriglyceridemie, door een effect op zowel geabsorbeerde als door de lever gesynthetiseerde triglyceriden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In einer Studie über 20 Wochen reduzierte Pioglitazon nicht nur die Nüchtern-Triglyceride, sondern verbesserte darüber hinaus die postprandial erhöhten Triglyceridspiegel, dies sowohl über einen Effekt auf die Triglyzerid-Absorption als auch auf die hepatische Triglyzerid-Synthese.
Bij een studie van 20 weken verminderde pioglitazon zowel nuchtere triglyceriden als postprandiale hypertriglyceridemie, door een effect op zowel geabsorbeerde als door de lever gesynthetiseerde triglyceriden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich kann nicht verhehlen, dass es mich doch sehr überrascht, dass ein konservatives Mitglied des Europäischen Parlaments die Absorption einer weiteren britischen Institution so problemlos billigen kann, obwohl seine eigene Partei eine weitere Integration ganz klar ablehnt.
Ik ben er, tussen twee haakjes, wel erg verbaasd over dat hij, als conservatief lid van het Europees Parlement, kennelijk zo gemakkelijk over het feit heenstapt dat weer een Britse instantie wordt opgeslokt, en dat terwijl zijn partij toch steeds vooraan staat bij de protesten tegen verdere integratie.
Korpustyp: EU
Die öffentliche Tenderankündigung enthält normalerweise die folgenden Angaben : --- Referenznummer der Tenderoperation , --- Tag der Durchführung des Tenders , --- Art der Operation ( Bereitstellung oder Absorption von Liquidität und die Art des anzuwendenden geldpolitischen Instruments ) ,
De openbare tenderaankondiging zal doorgaans de volgende informatie bevatten : --- het referentienummer van de tendertransactie ; --- de datum van de tendertransactie ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Beteiligung der Sogepa an Duferco Clabecq wurde auf 5,91 % reduziert infolge der Kapitalherabsetzung durch Absorption von Verlusten am 8. August 2002, gefolgt von der Kapitalerhöhung durch Duferco Investment.
Het belang van Sogepa in Duferco Clabecq werd teruggebracht tot 5,91 % na de kapitaalvermindering tot aanzuivering van verliezen die op 8 augustus 2002 plaatsvond en gevolgd werd door een kapitaalverhoging onderschreven door Duferco Investment.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ebenso ist die Direktbeteiligung der Sogepa an Duferco La Louvière praktisch verschwunden infolge der Kapitalherabsetzung durch Absorption von Verlusten am 8. November 2001, gefolgt von der Kapitalerhöhung durch Duferco Belgium.
Evenzo is de rechtstreekse participatie van Sogepa in Duferco La Louvière nagenoeg verdwenen als gevolg van de kapitaalvermindering tot aanzuivering van verliezen op 8 november 2001, gevolgd door een kapitaalverhoging onderschreven door Duferco Belgium.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er betonte des Weiteren, dass er die Verpflichtung zur Absorption dieser Kosten übernehmen musste, als er nach dem Kauf von FBN (einschließlich ABN AMRO N) am 3. Oktober 2008 Fortis SA/NV als Vertragspartei der CSA ablöste.
Daarnaast heeft de Nederlandse staat onderstreept dat hij de verplichting had overgenomen om deze kosten te vergoeden toen hij in de plaats van Fortis SA/NV trad als partij bij de consortiumovereenkomst na de overname van FBN (met inbegrip van ABN AMRO N) op 3 oktober 2008.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich stelle fest, daß Dr. Balls, der Leiter des Zentrums, uns im Dezember 1995 sagte, seiner Ansicht nach könnten ab 1998 die folgenden Tests kosmetischer Erzeugnisse an Tieren verboten werden: Fertigerzeugnisse, perkutane Absorption, Phototoxizität, Hautreizung, Mutagenität, Augenreizung und Sensibilisierung.
Balls, de directeur van het Centrum, heeft ons in december 1995 gezegd dat het volgens hem mogelijk zou zijn om met ingang van 1998 een verbod op de volgende dierproeven ten behoeve van cosmeticaproducten in te stellen: eindproducten, huidabsorptie, foto-toxiciteit, huidirritatie, mutageniteit, oogirritatie en sensibilisatie.
Korpustyp: EU
Ich muß betonen, daß der Bericht der Kommission lediglich für Augenreizungstests und perkutane Absorption, Phototoxizität und Photoirritation sowie für Grundtests im Hinblick auf genetische Mutationen einen gewissen Optimismus in bezug auf die Möglichkeit brauchbarer Ersatztests beinhaltete.
Er zij op gewezen dat het Commissieverslag alleen voor tests op het gebied van oogirritaties en huidabsorptie, fototoxiciteit en foto-irritatie, en voor basistests op het gebied van mutageniteit een zeker optimisme aan de dag heeft gelegd wat betreft de mogelijkheid om geldige alternatieve methoden te ontwikkelen.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus sollen die folgenden Eigenschaften des Vehikels berücksichtigt werden: Wirkungen des Vehikels auf Absorption, Verteilung, Verstoffwechslung oder Retention der Testsubstanz, durch die sich ihre toxischen Eigenschaften ändern können, sowie Wirkungen auf den Futter- oder Trinkwasserverzehr oder den Ernähungszustand der Tiere.
Daarnaast moet aandacht worden besteed aan de volgende kenmerken van het medium: effecten van het medium op de resorptie, de distributie, het metabolisme of de retentie van de teststof die wellicht gevolgen kunnen hebben voor de toxicologische kenmerken, en effecten op de consumptie van voer of water of de voedingsstatus van de dieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Pläne können erfolgreich zur Verbesserung von Prioritätenmanagement und zur Absorption von Mitteln aus dem Struktur- und Kohäsionsfonds zur Verbesserung und zum Ausbau der Transportinfrastruktur sowie zu einer besseren Zusammenarbeit zwischen den TEN und Marco-Polo-Projekten auf grenzüberschreitender Ebene beitragen.
Deze plannen kunnen bijdragen aan de verbetering van het prioriteitenbeheer en de besteding van middelen uit het Structuur- en Cohesiefonds met het doel de infrastructuur voor het vervoer te verbeteren en te vergroten, en ook aan een betere samenwerking tussen de TEN- en Marco Polo-projecten op grensoverschrijdend niveau.
Korpustyp: EU
Der Antragsteller erörterte ferner Xerostomie und Mukositis und war der Ansicht, es sei nicht davon auszugehen, dass sie die Auflösung oder Absorption von sublingualem Rapinyl wesentlich beeinflussen, wies aber gleichzeitig darauf hin, dass Rapinyl voraussichtlich nicht bei Patienten mit schwerer Mukositis eingesetzt werden wird.
De aanvrager besprak eveneens xerostomie en mucositis en was van mening dat geen van beide verwacht werd een significante invloed te hebben op de oplossing van sublinguaal Rapinyl, hoewel de aanvrager opmerkte dat Rapinyl naar alle verwachting niet zou worden gebruikt bij patiënten met ernstige mucositis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rz Bei nicht diabetischen Personen mit leichtem bis mittelgradigem Asthma ohne Bronchodilatator- Therapie waren Cmax und AUC für das inhalative Humaninsulin geringfügig niedriger als bei Patienten ohne Asthma. ge Bei Personen ohne Diabetes, die an COPD litten, schien die Absorption von inhalativem Humaninsulin größer zu sein als bei denen ohne COPD (siehe Abschnitt 4.4). än
Bij personen zonder diabetes met lichte tot matige astma was de AUC en Cmax voor humane insuline voor inhalatie zonder behandeling met een bronchusverwijder iets minder dan bij personen zonder G
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
rz Bei nicht diabetischen Personen mit leichtem bis mittelgradigem Asthma ohne Bronchodilatator- Therapie waren Cmax und AUC für das inhalative Humaninsulin geringfügig niedriger als bei Patienten ohne Asthma. ge Bei Personen ohne Diabetes, die an COPD litten, schien die Absorption von inhalativem Humaninsulin größer zu sein als bei denen ohne COPD (siehe Abschnitt 4.4). än
Bij personen zonder diabetes met lichte tot matige astma was de AUC en Cmax voor humane insuline voor inhalatie zonder behandeling met een bronchusverwijder iets minder dan bij personen zonder astma. en