linguatools-Logo
398 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Abstimmung afstemming 95 aansluiting 3 stembus 2 deconflictering

Verwendungsbeispiele

Abstimmung stemming
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der EZB-Rat ist beschlußfähig , wenn mindestens zwei Drittel seiner Mitglieder an der Abstimmung teilnehmen .
Alvorens de Raad van bestuur tot stemming kan overgaan , dient een quorum aanwezig te zijn van twee derde van de leden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der EZB-Rat ist beschlussfähig , wenn mindestens zwei Drittel seiner Mitglieder an der Abstimmung teilnehmen .
De Raad van bestuur kan alleen tot stemming overgaan , indien een quorum van twee derde van de leden aanwezig is .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Präsident leitet eine Abstimmung auch auf Antrag eines Mitglieds des EZB-Rates ein .
De president laat tevens tot stemming overgaan , indien een lid van de Raad van bestuur zulks verzoekt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf Antrag von mindestens drei Mitgliedern des EZB-Rates kann der Präsident eine geheime Abstimmung veranlassen .
De president kan tot een geheime stemming doen overgaan indien ten minste drie leden van de Raad van bestuur hem / haar daarom verzoeken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Eine geheime Abstimmung findet statt , wenn Mitglieder des EZB-Rates persönlich von einem Vorschlag für einen Beschluss gemäß den Artikeln 11.1 , 11.3 oder 11.4 der Satzung betroffen sind .
Een geheime stemming vindt plaats , indien leden van de Raad van bestuur persoonlijk worden geraakt door een voorstel voor een besluit krachtens de artikelen 11.1 , 11.3 of 11.4 van de statuten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In solchen Fällen nehmen die betroffenen Mitglieder des EZB-Rates nicht an der Abstimmung teil .
In dergelijke gevallen nemen de desbetreffende leden van de Raad van bestuur niet deel aan de stemming .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mitglieder des Direktoriums , die persönlich von einem anstehenden Beschluss gemäß den Artikeln 11.1 , 11.3 oder 11.4 der Satzung betroffen sind , nehmen nicht an der Abstimmung teil .
Leden van de directie die persoonlijk worden geraakt door een op handen zijnd besluit krachtens de artikelen 11.1 , 11.3 of 11.4 van de statuten , nemen niet aan de stemming deel .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der EZB-Rat ist beschlußfähig , wenn mindestens zwei Drittel seiner Mitglieder an der Abstimmung teilnehmen .
De Raad van Bestuur kan alleen tot stemming overgaan indien een quorum van tweederde van de leden aanwezig is .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Der Präsident leitet eine Abstimmung auch auf Antrag eines Mitglieds ein .
De President laat tevens tot stemming overgaan wanneer een lid hem / haar daarom verzoekt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf Antrag von drei Mitgliedern des EZB-Rates kann der Präsident eine geheime Abstimmung veranlassen .
De President kan tot een geheime stemming doen overgaan indien drie leden van de Raad van Bestuur hem / haar daarom verzoeken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


einzige Abstimmung enkele stemming
parlamentarische Abstimmung parlementaire stemming 2
besondere Abstimmung bijzondere stemming 3
elektronische Abstimmung elektronische stemming 16 elektronisch stemmen 2 elektronische afstemming
namentliche Abstimmung hoofdelijke stemming 220 mondelinge stemming 7
geheime Abstimmung geheime stemming 36
Konsens-Abstimmung eenparigheid van stemmen
Schuler-Abstimmung Schuler-afstemming
afregelen conform schuler-slingering
schlechte Abstimmung slechte overeenstemming
nationale Abstimmung nationale stemming 5
automatische Abstimmung automatische afstemming
gestaffelte Abstimmung verstemming
unpräzise Abstimmung onscherpe afstemming
versetzte Abstimmung verschoven afstemming
getrennte Abstimmung stemming in onderdelen 25
gesonderte Abstimmung aparte stemming 33
schriftliche Abstimmung schriftelijke stemming 6
Abstimmung der Bankkonten afstemmingscontrole op de bankrekeningen
Abstimmung en bloc stemming en bloc 4
Abstimmung in getrennten Kammern gescheiden stemming
nach Kammern getrennte Abstimmung gescheiden stemming
Abstimmung der Konten afchecken van een rekening
afchecken van de posten
geheime schriftliche Abstimmung geheime stemming per brief
Modalitäten der Abstimmung stemprocedure
Erklärung zur Abstimmung stemverklaring 401
Streitigkeiten über die Abstimmung betwisting van de stemming
Auslegung der Abstimmung interpretatie van stemming
Abstimmung mit einstimmiger Zustimmung eenparigheid van stemmen
Stetigkeit der Abstimmung monotoniciteit van de afstemming
durch förmliche Abstimmung stemmen
Filter mit versetzter Abstimmung filter met verschoven afstemming
filter met verscherfde afstemming
Teilung der Abstimmung stemming in onderdelen
Bereich kontinuierlicher Abstimmung continu afstemmingsbereik
Abstimmung mittels Schwungrad vliegwielafstemming
Abstimmung von Hand handafstemming
Gemeinsames Lageverständnis und Abstimmung Shared Awareness and Deconfliction
Shade
Verfahren der umgekehrten Abstimmung omgekeerde meerderheid
Abstimmung der Kompetenzen aanpassing van vaardigheden

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abstimmung

298 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir hatten eine Abstimmung.
Voor de laatste keer:
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet die Abstimmung?
ls er iemand die de motie stemt?
   Korpustyp: Untertitel
- Vor der abschließenden Abstimmung:
- Vóór de eindstemming:
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung rückt näher.
lk weet het. Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung wird knapp.
Het wordt 'n spannende verkiezing.
   Korpustyp: Untertitel
Beantragen Sie eine Abstimmung.
lk wil dat u een stemronde inlast.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung wurde beschlossen.
De motie is ingediend.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der getürkten Abstimmung?
Je bedoelt dat opgezet spel?
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung ist geschlossen.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung ist geschlossen.
Het debat is gesloten.
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung ist geschlossen.
Het debat is hiermee gesloten.
   Korpustyp: EU
Aber es gab nicht eine Abstimmung. Keine einzige Abstimmung.
De Conventie kan dan ook bepaald niet democratisch worden genoemd.
   Korpustyp: EU
Ihre Anwesenheit beeinflusst die Abstimmung.
- Ze is er en zo kan ze ons beïnvloeden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Abstimmung verloren.
U ziet het, u hebt verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung muss einstimmig sein.
De beslissing moet unaniem zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst jede Abstimmung überwachen.
Dacht je dat jij gekozen kon worden?
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst deine Anführer-Abstimmung.
Jij krijgt je stemmingsronde.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen wir also zur Abstimmung.
Goed, dan behandel ik dit punt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen jetzt zur Abstimmung.
Daar is het te laat voor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung muss einstimmig sein.
Het besluit moet unaniem zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit der Abstimmung?
- En de stemronde dan?
   Korpustyp: Untertitel
3. Pressefreiheit in Kenia (Abstimmung)
3. Persvrijheid in Kenia
   Korpustyp: EU
Damit ist die Abstimmung beendet.
Con esto concluimos el turno de votaciones.
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung ist damit geschlossen.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Änderungsantrag 1 steht zur Abstimmung.
We beginnen met amendement 1.
   Korpustyp: EU
Wir brauchen die Abstimmung heute!
Het moet echter vandaag!
   Korpustyp: EU
Bei der nächsten Abstimmung wirst du abgewählt.
Bij een volgend lek kennen we de deserteurs.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen eine geheime Abstimmung habe ich nichts.
Als u het stemgeheim respecteert, heb ik geen bezwaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wer diese Abstimmung gewinnt, wird Präsidentschaftskandidat.
Nou, gouverneur, wie deze wedstrijd wint zal verkiesbaar zijn als president.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich rede nicht von der Abstimmung.
- Dat bedoel ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze diese Abstimmung über Vertrauen sehr.
Ziet u al iets?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange dauert so eine Abstimmung?
- Hoelang duurt dat?
   Korpustyp: Untertitel
Heute haben wir die Abstimmung gewonnen.
Vandaag wonnen we de verkiezing.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben die Absicht, die Abstimmung.
We willen het stemrecht uitbreiden.
   Korpustyp: Untertitel
Und "Amerika Arbeitet" zur Abstimmung bringen.
AmWorks moet naar het congres.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne sie wird es keine Abstimmung geben.
Zonder hen is er geen consensus.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung des Rates war fast einstimmig.
De raadsstemming was bijna unaniem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mehrheit der Abstimmung bei den Probeumfragen.
Grootste worden in de peilingen.
   Korpustyp: Untertitel
Offenbar gab es eine neue Abstimmung.
Kennelijk was er weer een stemronde.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir machen eine Abstimmung, einer zur Zeit.
- Oké, laten we onze handen opsteken, één voor één.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte folgende Erklärung zur Abstimmung abgeben.
(SV) Ik wil de volgende stemverklaring afleggen.
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung abgeschlossen.
Hiermee zijn de mondelinge stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
- Die Erklärungen zur Abstimmung sind nun beendet.
De stemverklaringen zijn beëindigd.
   Korpustyp: EU
Die Erklärungen zur Abstimmung sind nunmehr beendet.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Rückgriff auf die Abstimmung als allgemeine Praxis
algemeen invoeren van de stemprocedure
   Korpustyp: EU IATE
Bitte Ja stimmen in der ersten Abstimmung!
Ik zeg dit om alle misverstanden te vermijden.
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung beendet.
Hiermee zijn we aan het einde van de stemverklaringen gekomen.
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung ist in 5 Minuten!
Er wordt iemand weggestemd.
   Korpustyp: Untertitel
Wärmeverlust und Abstimmung der Größe der Heizungsanlage
Warmteverlies en dimensionering van het verwarmingssysteem
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Perfekte Abstimmung von Leistung und Lebensdauer.
Perfect uitgebalanceerde kracht en duurzaamheid.
   Korpustyp: Untertitel
Alle einverstanden, die Abstimmung zu vertagen?
Iedereen eens met het uitstel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Abstimmung zu gewinnen.
lk moet een poll winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nun die Erklärung zur Abstimmung.
Dan nu mijn stemverklaring.
   Korpustyp: EU
Die Erklärungen zur Abstimmung sind geschlossen.(1)
Hiermee zijn we aan het einde van de stemverklaringen gekomen.(1)
   Korpustyp: EU
Vor der Abstimmung über den Entschließungsentwurf:
Vóór de aanneming van de ontwerpresolutie
   Korpustyp: EU
Erklärungen zur Abstimmung - Europäischer Rat von Göteborg
STEMVERKLARINGEN - Europese Raad van Göteborg
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung wurde auf heute vorverlegt.
In ieder geval moeten we de duur van het vervoer verkorten.
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung beendet.
Daarmee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Menschenrechtsgruppen haben die Abstimmung als Farce abgelehnt.
Volgens mensenrechtenorganisaties was het referendum een schijnvertoning.
   Korpustyp: EU
1993 hat dazu eine Abstimmung stattgefunden.
Sedert 1993 zijn daarover talloze resoluties aangenomen.
   Korpustyp: EU
Das beendet die Erklärungen zur Abstimmung.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Sie haben die namentliche Abstimmung bewilligt.
U hebt dat verzoek ingewilligd.
   Korpustyp: EU
Sie kehren die Abstimmung ins Gegenteil um.
U draait de zaak nu helemaal om.
   Korpustyp: EU
(Das Parlament beschließt die Vertagung der Abstimmung.)
(Het Parlement willigt het verzoek in)
   Korpustyp: EU
Möchten Sie eine namentliche Abstimmung durchführen?
Steek dan uw hand op.
   Korpustyp: EU
Die Erklärungen zur Abstimmung sind geschlossen.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Erklärungen zur Abstimmung- Rechte des Kindes
Stemverklaringen- Rechten van het kind
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung abgeschlossen.
De stemverklaringen zijn gesloten.
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung geschlossen.
- Hiermee zijn de stemverklaringen afgerond.
   Korpustyp: EU
Die Abstimmung findet heute abend statt.
Het debat is gesloten.
   Korpustyp: EU
Das war die formale Erklärung zur Abstimmung.
Dat was de formele stemverklaring.
   Korpustyp: EU
Das Parlament beschließt, eine elektronische Abstimmung vorzunehmen.
Het Parlement besluit tot gebruikmaking van de elektronische steminstallatie
   Korpustyp: EU
Die Erklärungen zur Abstimmung sind damit abgeschlossen.
Daarmee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Selbstverständlich warten wir die morgige Abstimmung ab.
Voorzitter, ik wil het voorstel graag steunen.
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung abgeschlossen.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Alle Erklärungen zur Abstimmung werden schriftlich vorgelegt.
– Alle stemverklaringen zijn schriftelijk ingediend.
   Korpustyp: EU
- Die Erklärungen zur Abstimmung sind abgeschlossen.
Daarmee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung geschlossen.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Die Erläuterungen zur Abstimmung sind abgeschlossen.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
– Die Abstimmung ist damit beendet.(4)
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.(4)
   Korpustyp: EU
Die Erklärungen zur Abstimmung sind beendet.
De stemverklaringen zijn afgelopen.
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung geschlossen.
De stemverklaringen zijn hierbij afgesloten.
   Korpustyp: EU
Hiermit beenden wir die Erklärungen zur Abstimmung.
Daarmee komen we aan het einde van de stemverklaringen.
   Korpustyp: EU
Damit sind die Erklärungen zur Abstimmung beendet.
Hiermee zijn de stemverklaringen beëindigd.
   Korpustyp: EU
Nach der Tagesordnung folgt die Abstimmung.
- Mijnheer Barón Crespo, we zullen daar later op terugkomen.
   Korpustyp: EU
- Können wir die Abstimmung im Haus überstehen oder nicht?
- Overleven we het Huis of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung des Meriwether-Komitees ist in ein paar Tagen.
Sorry, ik sta altijd bij het krieken van de dag op.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen dieser Reibereien hatten wir noch keine einzige Abstimmung.
Mensenwetten opleggen aan een man die geen mens meer is, is belachelijk.
   Korpustyp: Untertitel
lm Kongress findet dazu bald eine Abstimmung statt.
Het Congres spreekt zich binnenkort uit over die deal.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dieser Sache hängt alles an der zeitlichen Abstimmung.
Hoe goed alles ook is voorbereid, timing is nu het allerbelangrijkst.
   Korpustyp: Untertitel
Wir löschen ihr Kurzzeitgedächtnis, nach der "nicht schuldig" -Abstimmung.
Na hun oordeel wissen we hun korte termijngeheugen.
   Korpustyp: Untertitel
Die kirchliche Organisation feierte den Erfolg bei dieser Abstimmung. Hallo?
Slechts twee uur na de sluiting van de stembureaus, vierde de kerk die het... het protest organiseerde, haar overwinning.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt meine 25 Prozent bei der Abstimmung.
lk wil jullie niet in mijn oliebedrijf.
   Korpustyp: Untertitel
(Das Parlament entscheidet, die abschließende Abstimmung zu vertagen.)
(Het Parlement willigt het verzoek in)
   Korpustyp: EU
Es wird also nur die abschließende Abstimmung vertagt.
Alleen de eindstemming wordt dus uitgesteld.
   Korpustyp: EU
Vor der abschließenden Abstimmung legen wir eine Pause ein.
Dan stoppen we voor de eindstemming.
   Korpustyp: EU
der Rat sorgt fuer die Abstimmung der Wirtschaftspolitik
de Raad draagt zorg voor de coordinatie van het algemeen economisch beleid
   Korpustyp: EU IATE
Der nächste Punkt betrifft die Erklärungen zur Abstimmung.
We gaan verder met de stemverklaringen.
   Korpustyp: EU
Eine erste Abstimmung dazu wird im Mai erfolgen.
De eerste aanpassing vindt plaats in mei.
   Korpustyp: EU
(Gemäß Artikel 137 Absatz 1 GO gekürzte Erklärung zur Abstimmung)
(Overeenkomstig artikel 137, lid 1, van het Reglement is deze stemverklaring ingekort)
   Korpustyp: EU