linguatools-Logo
120 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Aggregation aggregatie 29 samenvoeging 8 samenklontering
agglomeratie
agregatie
accumulatie

Verwendungsbeispiele

Aggregation aggregatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bei einer Aggregation über die Systeme sind die vom jeweiligen Mitgliedstaat festgelegten Verbreitungsregelungen einzuhalten.
Een dergelijke aggregatie geschiedt in overeenstemming met de nationale regels inzake verspreiding van de betrokken lidstaat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die europäischen Rechnungen müssen jedoch die Volkswirtschaft des europäischen Wirtschaftsraums als Ganzes widerspiegeln und ergeben sich daher unter Umständen nicht durch einfache Aggregation der Gesamtrechnungen der Mitgliedstaaten .
De Europese rekeningen moeten evenwel de economie van Europa als geheel weerspiegelen , zodat ze kunnen afwijken van een eenvoudige aggregatie van de rekeningen van de lidstaten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Erhebung, Aggregation, Speicherung und Übermittlung der Daten
Verzameling, aggregatie, opslag en indiening van gegevens
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein harmonisierter geographischer Erfassungsbereich ist eine unabdingbare Voraussetzung für die richtige , das gesamte Euro-Währungsgebiet umfassende Aggregation des HVPI .
Geharmoniseerde geografische dekking is een eerste vereiste om te komen tot een juiste aggregatie van het GICP voor het gehele eurogebied .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Eurostat veröffentlicht die Daten für den jeweiligen Mitgliedstaat erst nach einer Aggregation über die Systeme, wobei zumindest über Folgendes Aufschluss gegeben wird:
Eurostat maakt de gegevens per lidstaat pas bekend na aggregatie op het niveau van de regelingen, ten minste voor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie mussten durch Aggregation nationaler Daten geschaffen werden , was teilweise Ad-hoc-Annahmen erforderlich machte .
Deze moesten worden samengesteld door middel van aggregatie van nationale gegevens , hetgeen soms noopte tot ad hoc aannames .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die europäischen Konten müssen jedoch die Volkswirtschaft des europäischen Wirtschaftsraums als Ganzes widerspiegeln und ergeben sich daher unter Umständen nicht durch einfache Aggregation der Gesamtrechnungen der Mitgliedstaaten.
De Europese rekeningen moeten evenwel de economie van Europa als geheel weerspiegelen en kunnen afwijken van de eenvoudige aggregatie van de rekeningen van de lidstaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auswirkungen der Aggregation:Veränderung in der Zusammenfassung eines Stromes
gevolgen van aggregatie;wijziging in de structuur van een stroom
   Korpustyp: EU IATE
Müssen die Informationen nach diesem Beschluss in aggregierter Form übermittelt werden, so sollte die Aggregation mit Hilfe dieses Instruments erfolgen.
Wanneer informatie krachtens dit besluit in geaggregeerde vorm beschikbaar moet worden gesteld, dient deze aggregatie dus door het systeem te worden bewerkstelligd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies liegt beispielsweise an der Aggregation verschiedener Instrumente innerhalb der derzeit definierten Laufzeitbänder und an der Aggregation besicherter und unbesicherter Kredite innerhalb derselben Kategorie .
Dit vloeit bijvoorbeeld voort uit de aggregatie van verschillende instrumenten binnen de vastgestelde looptijdgrenzen en de aggregatie van leningen met en zonder onderpand binnen eenzelfde categorie .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aggregate toeslagstoffen
Aggregations-Bias aggregatievertekening
Aggregatie vertekening
aggregative Analyse ecologische analyse
aggregative Korrelation ecologische correlatie
aggregative Studie oecologisch onderzoek
ecologisch onderzoek
Nachrichten-Aggregator nieuwsaggregatiedienst
nieuwsaggregator
feedreader
RSS feed
monetaere Aggregate monetaire grootheden
monetaire aggregaten
"aggregate limit" maximum-verbintenis van de aansprakelijkheidsverzekeraar
volkswirtschaftliche Gesamtrechnungen - Aggregate totaal van de nationale rekeningen
die wichtigsten Aggregate belangrijkste aggregaten 3
regionale Aggregate nach Wirtschaftsbereichen regionale aggregaten per bedrijfstak
Verstellung der Aggregate regelbare rijenafstand door regelbare spoorbreedte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aggregation

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aggregation (OLAP)
Aggregaatfunctie
   Korpustyp: Wikipedia
Folgende Aggregate sind anzugeben:
De volgende aggregaten moeten worden opgegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei meiner Aggregate sind hinüber.
Twee stuwraketten zijn geraakt.
   Korpustyp: Untertitel
für eventuelle Berechnung nationaler Aggregate
voor de mogelijke berekening van nationale aggregaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
für eventuelle Berechnung europäischer Aggregate
voor de mogelijke berekening van Europese aggregaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aggregate und anderweitig nicht genannt
Aggregaten en niet elders genoemd
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kies, Sand, Schotter und Aggregate
Grind, zand, steenslag en aggregaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das sind unsere W-923 Aggregate.
Dat zijn onze W-923 aggregaten.
   Korpustyp: Untertitel
Knowledge bedeutet Informationen und Aggregators sind Sammler.
Nee, kennis betekent informatie en...
   Korpustyp: Untertitel
Marke des Aggregates der elektronischen Umformer: ...
Merk van het samenstel van de elektronische omzetter: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Typ des Aggregates der elektronischen Umformer: ...
Type van het samenstel van de elektronische omzetter: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quelle : Eurostat und EZB für Euroraum-Aggregate .
Bronnen : Eurostat en ECB voor de aggregaten van het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Entscheidende VGR-Aggregate für institutionelle Sektoren fehlen .
Essentiële aggregaten betreffende nationale rekeningen ten aanzien van institutionele sectoren ontbreken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dadurch wird die Berechnung monetärer Aggregate verbessert.
Dit is nuttig voor het verbeteren van de berekening van monetaire aggregaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laut Analyse entsprechen Außenhaut und Aggregate dem Zeitabschnitt.
De romp en machines zijn gemaakt van materialen uit die tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Aggregate arbeiten nur begrenzt, ebenso die Waffensysteme...
Geen Hoofd Coördinatie, Bewapening, Machinekamer...
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem besteht eine schwache Hemmung der kollageninduzierten Thrombozyten-Aggregation.
In mindere mate remt het tevens de collageen- geïnduceerde thrombocytenaggregatie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir haben halb-organische Aggregate gefunden, die die Schiffe fernsteuerten.
half-organische coconnen die de schepen op afstand bestuurden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können diese Position nicht halten. Aggregate einfahren.
We kunnen niet bij die basis schepen komen.
   Korpustyp: Untertitel
Aggregate, Energieprodukte und Häufigkeit der Übermittlung einzelstaatlicher statistischer Daten
Aggregaten, energieproducten en frequentie waarmee de nationale statistieken moeten worden ingediend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mengen dieser Produkte sind Bestandteile der oben aufgeführten Aggregate.
Deze hoeveelheden zijn opgenomen in de bovengenoemde aggregaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
AGGREGATE VON KATEGORIEN GEMÄSS DER ESSOSS-KLASSIFIKATION DER RENTENEMPFÄNGER
AGGREGATEN VAN CATEGORIEËN OVEREENKOMSTIG DE ESSOBS-CLASSIFICATIE VAN PENSIOENGERECHTIGDEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für das Abfallaufkommen handelt es sich dabei um folgende Aggregate:
Voor het vrijkomen van afval zijn de hoofdaggregaten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abteilung 74, Aggregate 74.1 bis 74.4 und 74.5 bis 74.8
Afdeling 74, aggregaten 74.1 t/m 74.4 en 74.5 t/m 74.8
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der Ebene des BIP insgesamt und seiner wichtigsten Aggregate:
voor het totale BBP en de belangrijkste aggregaten ervan:
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE-Rev.-2-Code und besondere Aggregate (siehe Abschnitt 4.4)
2-code en speciale aggregaten van activiteiten (zie punt 4.4).
   Korpustyp: EU DGT-TM
• Hemmung der Aggregation, Adhäsion und Freisetzungsreaktion von Thrombozyten
• remming van trombocytenaggregatie en -adhesie, en 'release-reactie'
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die EZB wiederum erstellt die Aggregate für das Euro-Währungsgebiet .
De ECB stelt vervolgens de aggregaten samen voor het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Für die nachstehenden Aggregate sind Brutto- und Nettomengen anzugeben:
Voor de volgende aggregaten moeten de bruto- en nettohoeveelheden worden opgegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aggregate von NACE-Codes und besonderen gebietsansässigen Wirtschaftszweigen.
NACE-codes en speciale aggregaten van economische activiteiten van ingezeten eenheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aggregate von NACE-Codes und besonderen gebietsfremden Wirtschaftszweigen.
NACE-codes en speciale aggregaten van economische activiteiten van niet-ingezeten eenheden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aggregation der nach Ziffer iii bestimmten gewichteten Emissionsgrenzwerte.
optellen van de onder iii) bepaalde gewogen emissiegrenswaarden per brandstof.
   Korpustyp: EU DGT-TM
I. Einhausung der Anlage oder Kapselung der Aggregate
I. inkapseling van het gebouw of de machine,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Aggregate werden nach dem in Artikel 12 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren mit Kontrolle festgelegt.
Deze aggregaten worden vastgesteld volgens de regelgevingsprocedure van artikel 12, lid 3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Übermittlung anderer Aggregate in arbeitstäglich bereinigter Form erfolgt auf freiwilliger Basis.
Het indienen van andere aggregaten in de vorm van voor aantal werkdagen gecorrigeerde gegevens geschiedt vrijwillig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn das Feuer die Aggregate erreicht, gehen die Treibstoffleitungen hoch... und das Schiff ist verloren.
Als de brand de hangaar pods bereikt, ontsteekt het de brandstofleidingen en verliezen we het schip.
   Korpustyp: Untertitel
Die Jäger müssen zurück an Bord und die Aggregate eingefahren werden... - sonst können wir nicht springen.
We moeten die fighters weer aan boord zien te krijgen... de pods terug halen, of anders is de sprong niet mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei können enger gefasste Aggregate wie M1 Hinweise auf die realwirtschaftliche Entwicklung liefern .
In dit opzicht kunnen engere aggregaten als M1 enige informatie verschaffen over de reële bedrijvigheid .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Diese Aggregate beziehen sich großteils nicht auf alle teilnehmenden Mitgliedstaaten und basieren zum Teil auf Schätzungen .
De meeste indicatoren dekken niet alle landen van het eurogebied en omvatten deels ramingen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Diese Verordnung gilt für statistische Daten über Energieprodukte und die sie betreffenden Aggregate in der Gemeinschaft.
Deze verordening is van toepassing op statistische gegevens over energieproducten en aggregaten daarvan in de Gemeenschap.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Merkmale und Bestandteile der für die Erstellung statistischer Aggregate verwendeten statistischen Rohdaten
Kenmerken en onderdelen van de ruwe statistische gegevens die zijn gebruikt voor de opstelling van statistische aggregaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Umsatz wird zur Berechnung des Produktionswertes (12 12 0) und anderer Aggregate und Salden verwendet.
De omzet wordt gebruikt voor de berekening van Productiewaarde (12 12 0) en andere aggregaten en saldi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Verfügbarkeit statistischer Aggregate auf europäischer Ebene zu optimieren und die Aktualität europäischer Statistiken zu verbessern;
de beschikbaarheid van statistische aggregaten op Europees niveau te optimaliseren en de tijdigheid van Europese statistieken te verbeteren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die EZB verwendet diese zusätzlichen Werte für die Weitergabe der Aggregate des Euro-Währungsgebiets.
De ECB gebruikt deze extra codewaarden voor de verspreiding van de aggregaten van het eurogebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abschnitt 1: Monatliche nachrichtliche Positionen für die Ableitung und Beurteilung der monetären Aggregate und Gegenposten
Sectie 1: Maandelijkse pro-memorieposten voor de samenstelling en beoordeling van de monetaire aggregaten en tegenposten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Gewichte stimmen mit dem niedrigsten Niveau der verfügbaren Aggregate aus den Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen überein.
Deze waarden moeten in overeenstemming zijn met de laagste beschikbare aggregaten in de nationale rekeningen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Starkes Schütteln kann zur Aggregation von Pegfilgrastim führen, so dass es biologisch inaktiv wird.
Door krachtig schudden kan pegfilgrastim neerslaan, waardoor het biologisch inactief wordt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zusätzliche aggregations- hemmende Therapien, die in der Studie verwendet wurden, schlossen Aspirin und Clopidogrel ein.
De aanvullende plaatjesremmers die in de studie werden gebruikt waren aspirine en clopidogrel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Berechnung der monetären Aggregate , welche die teilnehmenden Mitgliedstaaten erfassen , erfordert geeignete Instrumentenkategorien .
Voor de samenstelling van monetaire aggregaten , die de deelnemende lidstaten omvatten , is een uitsplitsing naar relevante instrumentcategorieën vereist .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
— Entwicklungen der monatlichen monetären Aggregate , Zahlungsbilanzdaten , Fremdwährungsreserven oder alle sonstigen marktbeeinflussenden Wirtschafts - oder Finanzdaten ;
— ontwikkelingen in maandelijkse monetaire aggregaten , gegevens van betalingsbalansen of deviezenreserves of van enige andere marktgevoelige economische of financiº le gegevens ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ferner sollte Eurostat alle Aggregate für das Euro-Währungsgebiet sehr zeitnah erstellen und veröffentlichen .
Daarnaast zou Eurostat alle aggregaten voor het eurogebied zeer tijdig moeten samenstellen en publiceren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dies dürfte angemessene Sub-Aggregate für die wichtigsten Produktgruppen ( z. B. die Hauptgruppen der Industrie ) bieten .
Dit zou toereikende sub-aggregaten moeten verschaffen voor de belangrijkste productgroepen ( bijvoorbeeld industriële hoofdsectoren ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auf diese Weise wird eine akzeptable Qualität der Euroraum-Aggregate sichergestellt .
Zo kunnen geaggregeerde gegevens voor het eurogebied worden samengesteld die van een aanvaardbare kwaliteit zijn .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Es bestehen weitere Bestrebungen , die Aktualität der Aggregate des Euro-Währungsgebiets durch freiwillige Vereinbarungen zu verbessern .
Door middel van vrijwillige akkoorden wordt getracht de tijdigheid van de aggregaten van het eurogebied verder te verbeteren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
„Monetäre Aggregate im Euro-Währungsgebiet und ihre Rolle in der geldpolitischen Strategie des Eurosystems » , Februar 1999 .
« Monetaire aggregaten voor het eurogebied en hun rol in de monetaire-beleidsstrategie van het Eurosysteem » , februari 1999 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- Entwicklungen der monatlichen monetären Aggregate , Zahlungsbilanzdaten , Fremdwährungsreserven oder alle sonstigen marktbeeinflussenden Wirtschafts - oder Finanzdaten ;
--- ontwikkelingen in maandelijkse monetaire aggregaten , gegevens van betalingsbalansen of deviezenreserves of van enige andere marktgevoelige economische of financiële gegevens ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Anschließend erstellt die EZB anhand dieser Daten die Aggregate für das EuroWährungsgebiet .
De ECB gebruikt vervolgens deze gegevens om de totalen voor het eurogebied te berekenen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die EZB wiederum erstellt und verbreitet die Aggregate für das Euro-Währungsgebiet .
Deze totalen worden naar de ECB gestuurd , die vervolgens de totalen voor het eurogebied samenstelt en publiceert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Folgende Aggregate sind für Steinkohle, Braunkohle insgesamt, ältere Braunkohle und Torf anzugeben:
De volgende aggregaten zijn van toepassing op steenkool, totaal bruinkool, oude bruinkool, jonge bruinkool en turf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgende Aggregate sind für Steinkohlen- und Braunkohlenkoks sowie für Steinkohlen- und Braunkohlenbriketts anzugeben:
De volgende aggregaten zijn van toepassing op steenkoolcokes, bruinkoolcokes, steenkoolbriketten en bruinkoolbriketten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Eintragung in dieses Feld erfolgt bei nicht standardisierter Aggregation mehrerer NACE Codes.
Dit veld moet worden gebruikt voor niet-standaardaggregatie van verschillende NACE-codes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Personalaufwendungen werden zur Berechnung des Bruttobetriebsüberschusses (12 17 0) und anderer Aggregate und Salden verwendet.
Personeelskosten worden gebruikt voor de berekening van Bruto-exploitatieoverschot (12 17 0) en andere aggregaten en saldi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
I. Nachrichtliche Positionen für die Ableitung und Beurteilung der monetären Aggregate und Gegenposten
I. Pro-memorieposten voor de samenstelling en beoordeling van de monetaire aggregaten en tegenposten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Körnungen, Splitt, Steinmehl, Kiesel, Kies, Schotter und Kleinschlag, Steingemische, Kiessandgemische und andere Aggregate
Granulaat, steengruis, steenpoeder, keien, grind, split en steenslag, steenmengels, zand-grindmengsels en andere aggregaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
I. Einhausung der Anlage und/oder Kapselung der Aggregate (Brecher, Pulverisierer, Siebe) und
I. gebouw en/of machines (maalmachines, brekers, zeven) inkapselen, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Besondere Aggregate Um die Erstellung von Statistiken über die Demografie der Unternehmen des Sektors der Informations- und Kommunikationstechnologie zu ermöglichen, sind mehrere besondere Aggregate der NACE Rev. 2 zu übermitteln.
Om de opstelling van communautaire statistieken over de bedrijvendemografie voor de sector informatie- en communicatietechnologie mogelijk te maken, wordt een aantal speciale aggregaten van de NACE Rev. 2 toegezonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Untergliederung ist erforderlich, um die Berechnung der wechselkursbereinigten Transaktionen über monetäre Aggregate und ihre Gegenposten zu ermöglichen, soweit diese Aggregate so definiert sind, dass sie alle Währungen zusammen enthalten.
Deze uitsplitsing is nodig voor de berekening van voor wisselkoerswijzigingen gecorrigeerde transacties voor monetaire aggregaten en tegenposten, in die gevallen waarin deze aggregaten alle valuta’s omvatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zypern ist von der Angabe der einzelnen Aggregate in Abschnitt 4.2.3 Punkt 4 (sonstige Sektoren) und Punkt 5 (nichtenergetischer Endverbrauch insgesamt) befreit; nur die Gesamtwerte für diese Aggregate sind anzugeben.
Cyprus is vrijgesteld van de rapportage over de aggregaten onder 4.2.3 in de punten 4 (Overige sectoren) en 5 (Totaal niet-energetisch gebruik); alleen de totale waarden moeten worden opgegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zypern wird für einen Zeitraum von drei Jahren nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung von der Angabe der einzelnen Aggregate in Abschnitt 4.2.3 Punkt 2 (Industrie) und Punkt 3 (Verkehr) ausgenommen; während dieses Zeitraums sind nur Gesamtwerte für diese Aggregate anzugeben.
Cyprus wordt gedurende drie jaar na de inwerkingtreding van deze verordening een afwijking verleend voor de rapportage over de aggregaten onder 4.2.3 in de punten 2 (Industrie) en 3 (Vervoer); alleen de totale waarden moeten gedurende deze periode worden opgegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zypern wird für einen Zeitraum von drei Jahren nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung von der Angabe der einzelnen Aggregate in Abschnitt 4.2.3 Punkt 2 (Industrie) und Punkt 3 (Verkehr) ausgenommen; während dieses Zeitraums sind nur Gesamtwerte für diese Aggregate anzugeben.
Aan Cyprus wordt gedurende drie jaar na de inwerkingtreding van deze verordening een afwijking verleend voor de rapportage over de aggregaten onder 4.2.3 in de punten 2 (Industrie) en 3 (Vervoer); alleen de totale waarden hoeven gedurende deze periode te worden opgegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Untergliederung ist erforderlich , um Statistiken über monetäre Aggregate und ihrer Gegenposten mit um Wechselkursänderungen bereinigten Stromgrößen erstellen zu können , soweit diese Aggregate so definiert sind , dass sie alle Währungen zusammen enthalten .
Deze uitsplitsingen zijn nodig voor de berekening van voor wisselkoerswijzigingen gecorrigeerde stroomstatistieken voor monetaire aggregaten en tegenposten , in die gevallen waarin deze aggregaten alle valuta 's omvatten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Monetäre Aggregate ( monetary aggregates ) : Ein monetäres Aggregat ist definiert als die Summe des Bargeldumlaufs zuzüglich jener ausstehenden Verbindlichkeiten von Finanzinstituten , die eine große „Geldnähe » oder eine hohe Liquidität im weitesten Sinn aufweisen .
Monetaire aggregaten : een monetair aggregaat kan worden gedefinieerd als de som van de chartale geldomloop plus de uitstaande bedragen van een aantal passiva van financiële instellingen met een hoge liquiditeitsgraad in ruime zin .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Falls die Mitgliedstaaten in vollem Umfang die Ausnahmeregelungen in Anspruch nähmen , wären gänzlich harmonisierte europäische Aggregate der Abschnitte C bis K der NACE erst 2004 und vollständige europäische Aggregate einschließlich der Abschnitte L bis O der NACE erst 2007 verfügbar .
Indien lidstaten ten volle gebruik zouden maken van de toegestane vrijstellingen , zouden pas in 2004 volledig geharmoniseerde Europese geaggregeerde gegevens voor de NACE secties C-K beschikbaar komen en volledige Europese geaggregeerde gegevens met inbegrip van de NACE secties L-O zouden pas in 2007 beschikbaar zijn .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auswirkungen von Fusionen , Übernahmen und Spaltungen auf monetäre Aggregate / Kreditaggregate im Zusammenhang mit Statistiken über Bi ­ lanzpositionen Die Wahrscheinlichkeit , dass sich Fusionen , Übernahmen und Spaltungen auf monetäre Aggregate / Kreditaggregate auswirken , ist gering , kann allerdings nicht außer Acht gelassen werden .
Effecten van fusies , overnames en splitsingen op monetaire aggregaten en kredietaggregaten in het kader van balanspoststatistieken De waarschijnlijkheid dat deze ontwikkelingen een effect hebben op mone ­ taire aggregaten of kredietaggregaten is klein , maar kan niet worden gene ­ geerd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In diesem Fall hat ledig ­ lich die Wertänderung Auswirkungen auf die monetären Aggregate oder Kreditaggregate , während sich die „Veränderung in der Struktur » , d. h. die Verrechnung , vermutlich nicht auf die Aggregate auswirkt .
In een dergelijk geval heeft alleen de waardemutatie een effect op monetaire aggregaten /­ kredietaggregaten , terwijl verwacht wordt dat de „structuurwijziging » , d.w.z. saldering , geen effect heeft op deze aggregaten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die [Name der Zentralbank einfügen] bietet das CAI-Verfahren („Consolidated Account Information“) und das AL-Verfahren („Aggregated Liquidity“) an.
De [naam van de CB] biedt een geconsolideerde-rekeninginformatiefaciliteit (CAI-faciliteit) en een geaggregeerde-liquiditeitsfaciliteit (AL-faciliteit) aan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die NZBen berechnen die erforderlichen Aggregate gemäß Anhang III Teil 6 dieser Leitlinie und melden sie der EZB .
De NCB 's stellen de vereiste aggregaten samen conform deel 6 van bijlage III bij dit richtsnoer en rapporteren deze aan de ECB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Münzen sind jedoch Teil der monetären Aggregate, weshalb diese Verbindlichkeit vereinbarungsgemäß unter der Kategorie „Bargeldumlauf“ auszuweisen ist.
Munten maken echter deel uit van de monetaire aggregaten en het is gebruik om deze passiefpost op te nemen in de categorie „geld in omloop”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für alle im vorhergehenden Abschnitt angeführten Energieprodukte sind die folgenden Aggregate anzugeben, sofern nichts anderes bestimmt ist.
Voor alle in het vorige punt vermelde energieproducten moeten de volgende aggregaten worden opgegeven, tenzij anders vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzugeben sind Mengen sowohl in Mengen- als auch Energieeinheiten einschließlich der Brutto- und Nettoheizwerte für die folgenden Aggregate:
Van de volgende aggregaten moeten de hoeveelheden in volume en energie-eenheden, met de calorische boven- en onderwaarde, worden opgegeven:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Erdgasverbrauch ist für alle folgenden Aggregate getrennt nach energetischer Verwendung und, gegebenenfalls, nichtenergetischer Verwendung zu melden:
Het verbruik van aardgas moet voor alle onderstaande aggregaten worden uitgesplitst in energetisch gebruik en (in voorkomend geval) niet-energetisch gebruik:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Aggregate sind als Gesamtwerte für Strom- und Wärmeerzeugung getrennt anzugeben, soweit zutreffend.
De in de volgende tabel vermelde aggregaten moeten als totalen worden opgegeven, in voorkomend geval afzonderlijk voor elektriciteit en warmte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für alle im vorhergehenden Abschnitt angeführten Energieprodukte sind die folgenden Aggregate anzugeben, sofern nichts anderes bestimmt ist.
De volgende aggregaten moeten voor alle in het vorige punt vermelde energieproducten worden opgegeven, tenzij anders vermeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die gebuchten Bruttobeiträge werden zur Berechnung der Verdienten Bruttobeiträge (32 11 0) und anderer Aggregate und Salden verwendet.
Geboekte brutopremies wordt gebruikt bij de berekening van Verdiende brutopremies (32 11 0) en andere aggregaten en saldi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Produktionswert wird zur Berechnung der Bruttowertschöpfung zu Faktorkosten (12 15 0) und anderer Aggregate und Salden verwendet.
Productiewaarde wordt gebruikt voor de berekening van Toegevoegde waarde tegen factorkosten (12 15 0) en andere aggregaten en saldi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bruttowertschöpfung zu Faktorkosten wird zur Berechnung des Bruttobetriebsüberschusses (12 17 0) und anderer Aggregate und Salden verwendet.
De toegevoegde waarde tegen factorkosten wordt gebruikt voor de berekening van het bruto-exploitatieoverschot (12 17 0) en andere aggregaten en saldi.
   Korpustyp: EU DGT-TM
nach Auslösung eines Alarms im Steuerhaus mittels eines Aggregates, das vom Steuerstand aus gestartet werden kann, unter Druck gesetzt werden.
als er een alarm in werking gesteld wordt in het stuurhuis onder druk gehouden worden door een hulpmotor die van op de stuurstelling gestart kan worden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Damit die EZB Zeitreihen über monetäre Aggregate des Euro-Währungsgebiets berechnen und weitergeben kann, enthält diese Codeliste weitere Werte.
In deze codelijst worden ook andere codewaarden opgenomen voor de berekening en verspreiding door de ECB van reeksen van monetaire aggregaten van het eurogebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur regelmäßigen Berechnung der monetären Aggregate des Euro-Währungsgebiets legt die vorliegende Leitlinie zudem zusätzliche Datenanforderungen fest.
Dit richtsnoer geeft voorts enkele aanvullende gegevensvereisten ten behoeve van de regelmatige samenstelling van monetaire aggregaten van het eurogebied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist notwendig , rechtzeitig Bestands - und Stromgrößenstatistiken für monetäre Aggregate und ihre Gegenposten von der konsolidierten Bilanz abzuleiten .
Het is noodzakelijk om tijdig stand - en stroomstatistieken af te leiden voor monetaire aggregaten en tegenposten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die EZB berechnet die monetären Aggregate für das Gebiet der teilnehmenden Mitgliedstaaten als Monatsendstände ( d. h. Bestandsgrößen ) .
De ECB stelt de monetaire aggregaten voor het grondgebied van de deelnemende lidstaten samen als uitstaande bedragen ( standen ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Euro-Positionen werden daher im Berichtsschema für diejenigen Bilanzpositionen , die zur Berechnung der monetären Aggregate herangezogen werden können , getrennt aufgeführt .
Derhalve worden in euro luidende tegoeden apart opgenomen in de rapportage als het gaat om balansposten die mogelijk worden gebruikt voor het berekenen van de monetaire aggregaten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Münzen sind jedoch Teil der monetären Aggregate , weshalb diese Verbindlichkeit vereinbarungsgemäß unter der Kategorie „Bargeldumlauf » auszuweisen ist .
ten en het is gebruik om deze passiefpost op te nemen in de categorie „geld in omloop » .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Auch Entwicklungstrends wie die Globalisierung , die Integration der Finanzmärkte und Finanzinnovationen sind in die Aggregate mit einzubeziehen .
Trends zoals de globalisering , financiële integratie en financiële innovatie dienen ook tot uitdrukking te komen in de geaggregeerde statistieken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( b ) M3 für 1996 , danach auch anhand der engen und weiteren monetären Aggregate gemessen ( M1 , M2 , M3 + P1 ) .
( b ) M3 voor 1996 , nadien ook beoordeeld aan de hand van ontwikkelingen in de enge en ruimere monetaire aggregaten ( M1 , M2 , M3 + P1 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Von Daten mit jährlicher oder niedrigerer Periodizität fehlen zumeist Aggregate für das EuroWährungsgebiet ; deren Erstellung hat Priorität .
Voor rekeningen op jaarbasis en voor minder frequente rekeningen ontbreken thans in de meeste gevallen aggregaten voor het eurogebied , en de samenstelling daarvan heeft prioriteit .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bei der Wiedergabe der von der EZB veröffentlichten Aggregate des EuroWährungsgebiets lassen die NZBen besondere Sorgfalt walten .
Indien NCB 's door de ECB gepubliceerde aggregaten van het eurogebied reproduceren , doen zij zulks accuraat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zur Berechnung monetärer Aggregate benötigt die Europäische Zentralbank jedoch Daten , die nach der Gebietsansässigkeit der Inhaber von Geldmarktfondsanteilen aufgegliedert sind .
Voor het samenstellen van monetaire aggregaten behoeft de Europese Centrale Bank echter gegevens inzake de uitsplitsing naar ingezetenschap van houders van aandelen / participaties in geldmarktfondsen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
ANHANG II VORGESCHRIEBENE GLIEDERUNG Tabelle 1 Monatliche Aggregate für die Zahlungsbilanz des Euro-Währungsgebiets Einnahmen Ausgaben Saldo
BIJLAGE II VEREISTE UITSPLITSINGEN Tabel 1 Maandelijkse posten voor de betalingsbalans van het eurogebied Ontvangsten Uitgaven Netto
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Aggregate , die sich auf den Euro-Währungsraum beziehen , erfassen Einnahmen und Ausgaben sowie Forderungen und Verbindlichkeiten getrennt .
In de totalen voor het eurogebied zijn ontvangsten en uitgaven afzonderlijk naast activa en passiva opgenomen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU